[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!


David WeberВебер Дэвид
Flag In ExileФлагман в изгнании (Хонор Харрингтон - 5)
PROLOGUEДэвид Вебер 
Флагман в изгнании
(Хонор Харрингтон - 5)
Капитан Хонор Харрингтон, лишенная корабля и фактически изгнанная с Мантикоры, вынуждена заниматься политикой на отдаленной планете Грейсон. Врожденное чувство долга заставляет ее возглавить местный космический флот. И вовремя - безопасность планеты, расположенной, казалось бы, далеко от театра боевых действий, - всего лишь иллюзия...
Предисловие редактора
Вы, уважаемые читатели, наверняка заметили самое бросающееся в глаза исправление, из сделанных мною. Переводчики этой замечательной серии переименовали главную героиню в Викторию, а я "вернул" ей собственное имя: Хонор. Проблема в том, что, в отличие от Веры, Надежды и Любви, нет русского имени Честь*. [Хонор (honor) - честь (англ.).] Хонор превратили в Викторию явно под воздействием первой книги ("Космическая станция Василиск"). Да, вполне подходящее имя для той, кто способна буквально вырвать победу. Однако, во-первых, ее боевой путь - не есть цепочка блестящих побед. Будет разное, в том числе и плен. Единственное, что ей никогда не изменит - это Честь. И, во-вторых, большая часть книг серии имеет в названии игру слов, которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски и в которой обыгрывается значение имени Хонор.
Д.Г.
Роджеру Желязны,
джентльмену, ученому, рассказчику и другу,
которого я знал так недолго
Пролог
Admiral of the Green Hamish Alexander, Thirteenth Earl of White Haven, sat on HMS Queen Caitrin's flag deck and gazed into his display. The Nightingale System's G3 primary was a white specie of fire, and its single habitable planet, too distant to be seen on visuals, showed as a tiny, blue-green light deep in the plot.Хэмиш Александер, Зеленый адмирал КФМ, тринадцатый граф Белой Гавани, сидел на флагманском мостике Корабля Ее Величества "Королева Кейтрин" и смотрел на экран. Центральное светило системы Найтингейла, звезда класса G3, выглядело как белое яркое пятнышко, а единственная обитаемая планета системы была слишком далеко отсюда, чтобы увидеть ее без увеличения. На экране, отражавшем курс корабля, планету условно обозначал зелено-голубой огонек.
So did the angry red rash of enemy warships between it and Queen Caitrin, and White Haven studied that crimson wall of light with care. The People's Navy's sensors had detected him hours ago, but the Peeps hadn't tried anything fancy; they'd simply formed a wall between his task force and its objective and steered to meet him well inside the systems hyper limit. That left him the initiative, yet there was only so much he could do with it. They knew why he was here, and they were inside him and able to stay there. Worse, they were staying together, without the erratic maneuvering he'd seen so often. They outnumbered him by four to three, and he'd abandoned any thought of tactical sleight of hand in the face of their steadiness, but he was confident in his ships' qualitative superiority. If he could neither split them up nor outmaneuver them, he was willing enough to meet them head-on.Вражеские корабли, отделявшие "Королеву Кейтрин" от планеты, на экране выглядели сыпью красных точек. Белая Гавань внимательно рассматривал это красное заграждение. Флот Народной Республики Хевен уже несколько часов знал о прибытии мантикорцев, но пока не предпринимал ничего особенного. Хевы просто выстроились между боевой группой Александера и ее целью и двинулись навстречу - так, чтобы перехватить врага глубоко внутри гиперграниц системы. Таким образом, хоть адмирал и получил инициативу, он мало что мог предпринять. Противник знал его цель, находился внутри его курса и мог там оставаться. Хуже того, вражеские корабли держались ровным строем, не пускаясь в ставшие уже привычными неуклюжие маневры. Превосходство сил хевов составляло четыре к трем, и их оптимальное размещение и поведение не позволяло надеяться на какие-то хитрые тактические ходы. Единственное, во что оставалось верить Александеру - это в качественное превосходство своих кораблей. Если он не мог ни расколоть, ни обойти хевенитов, он готов был встретить их лицом к лицу.
He checked the range once more, then looked into the com screen to Queen Caitrin's command deck. "Very well, Captain Goldstein. You may open fire."Он снова проверил расстояние, потом связался с командирским мостиком "Королевы Кейтрин".
- Ну что ж, капитан Гольдштейн, можете открывать огонь.
"Aye, aye, My Lord!" Captain Frederick Goldstein rapped, and the first, massive salvo spat from Queen Caitrin's port broadside. The rest of Battle Squadron Twenty-One fired with her, and all eight superdreadnoughts simultaneously flushed the missile pods towing astern of them. BatRon Eight and BatRon Seventeen's dreadnoughts followed suit, and thirty-two hundred impeller drive missiles lanced out across five and a half million kilometers of vacuum.- Есть, милорд,- отчеканил капитан Фредерик Гольдштейн, и из установок правого борта "Королевы Кейтрин" вырвался первый мощный залп.
Одновременно дали залп и остальные корабли Двадцать первой линейной эскадры, и все восемь супердредноутов одновременно задействовали подвески, которые буксировали за кормой. Их примеру последовали дредноуты Восьмой и Семнадцатой эскадр, и три тысячи двести ракет с импеллерными двигателями помчались сквозь пять с половиной миллионов километров вакуума.
White Haven watched their outgoing tracks, and his frown deepened. The opening phase was almost classic, straight out of the tac manuals, yet he felt a nagging, unformed uneasiness. He had nothing overt to justify it, but there were more targets over there than there should have been. Peep resistance had been spotty for months, based on whatever frontier formations had held together long enough to be redeployed against Manticore's drive on Trevor's Star. But this formation's unit strength looked far more like a proper task force, and the difference between its steady, unswerving course and the confusion which had plagued Peep fleet commanders since the war's start was too marked. It roused an instinctive wariness, and that instinct jabbed at him like a sharp stick. It was why he'd fired at such long range rather than closing before he unleashed his first and heaviest salvo, and he made himself sit motionless, fighting an urge to fidget, as return fire stippled his plot.Белая Гавань наблюдал за их перемещением на экране и хмурился все сильнее. Начальная фаза была почти классической, прямо из учебника по тактике... и все же он ощущал неясное беспокойство. Ничем конкретным обосновать свои чувства он не мог, но целей было больше, чем ожидалось. Уже несколько месяцев Хевен оборонялся очень неровно. Сила их сопротивления зависела от того, какие пограничные формирования сумели продержаться достаточно долго, чтобы быть переброшенными преградить Мантикоре путь к звезде Тревора. На этот раз подразделение по численности соответствовало полноценной оперативной группе, а уверенные действия не имели ничего общего с тем смятением, которое охватило хевенитских флотоводцев с самого начала войны. Все это вызывало у Александера инстинктивное чувство настороженности, которое засело в нем, как заноза. Именно поэтому он открыл огонь с такого большого расстояния, а не подошел поближе. А теперь Александер заставил себя сидеть спокойно и не дергаться, наблюдая на экране за ответным залпом.
That fire was lighter than the deluge his own ships had spawned, for the Peeps had no equivalent of Manticore's missile pods, but there were four full battle squadrons, thirty-two ships of the wall, all of them superdreadnoughts, over there. The Peep wall of battle spat twelve hundred birds back at him, and White Haven swallowed a stillborn curse as he realized they'd concentrated solely on BatRon Twenty-One's eight units.Огонь хевов был слабее, чем поток огня, извергнутый его собственными кораблями, - хевы не располагали подвесками, - но у них было четыре полные боевые эскадры, тридцать два корабля стены, и притом - одни супердредноуты. Хевенитский строй выплюнул в противника тысячу двести ракет и Белая Гавань чуть не выругался, заметив, что они сосредоточились на восьми кораблях Двадцать первой линейной эскадры.
The deadly fireflies streaked towards one another. Queen Caitrin twitched as she expelled her second broadside, and her third, and then the green dots of defensive fire spewed out to meet the destruction roaring down on White Haven's lead squadron. Peep missiles began to die, ripped apart by charging counter missiles, but there were simply too many targets. The Peeps were catching on; their tightly concentrated fire was an unmistakable bid to saturate BatRon Twenty-One's point defense, and despite Manticore's superior technology, at least some of that massive salvo would get through.Смертоносные светлячки помчались навстречу друг другу. "Королева Кейтрин" вздрогнула выпуская второй залп, потом третий, а потом навстречу волне разрушения, накатывающейся на передовую мантикорскую эскадру, вылетели зеленые точки заградительного огня. Хевенитские ракеты гибли под ударами противоракет, но целей было слишком много. Хевы начинали соображать, что к чему. Их плотный огонь явно был рассчитан на то, чтобы перегрузить оборону Двадцать первой эскадры, - и, несмотря на превосходство мантикорской технологии, некоторые ракеты хевов все равно должны были достичь цели.
White Haven's opening broadsides reached attack range first and drove in through the desperate lattice of last ditch defenses. Lasers swiveled and spat coherent light, fighting to kill the incoming missiles at least twenty-five thousand kilometers out, but probability theory plays no favorites. White Haven had spread his fire over three squadrons, not one, yet his salvo density was actually greater, and bomb-pumped lasers gouged at their targets as laser heads began to detonate.Зоны поражения достигли ракеты первого залпа Белой Гавани. Лазеры последнего рубежа обороны стремительно вращались и выплевывали спрессованный свет, стараясь уничтожить ракеты нападавших на расстоянии как минимум двадцать пять тысяч километров. Но у теории вероятностей нет любимчиков. Белая Гавань распределил свой удар по трем эскадрам, а не одной, но плотность его залпа все равно была выше. Начали взрываться лазерные боеголовки, и мощнейшие пучки рентгеновского излучения устремились к цели...
Impeller wedge sidewalls twisted and attenuated the beams, but scores of them got through, and battle steel hulls spat glowing splinters. Atmosphere streamed from the Peep leviathans' lacerated flanks, men and women died, weapons were smashed away, and energy signatures fluctuated as drive nodes blew apart. Yet even as White Haven’s missiles pounded his enemies, the remnants of the first massive Havenite salvo broke past his own counter missiles. It was his laser clusters' turn to spit fire, but BatRon Eight's lasers were too far astern to range effectively. It was all up to BatRon Twenty-One and BatRon Seventeen, and they simply had too few clusters. Sheer weight of numbers swamped them, and the green lights of friendly ships flashed the spiteful sparkle of battle damage.Защитные стены импеллерного клина вздрагивали, смягчая воздействие лучей, но многие пучки все же прорвались внутрь. В стальные корпуса боевых кораблей вонзились раскаленные занозы. Из пробитых боков гигантских хевенитских кораблей утекала атмосфера, гибли люди, разбивались орудия, а от выбросов энергии при взрывах импеллерных узлов меркли экраны. Но пока ракеты адмирала Александера били по врагу, уцелевшие ракеты первого залпа хевенитов прорвались мимо противоракетных снарядов мантикорцев. Настала очередь лазеров - но Восьмая эскадра в силу своего расположения в общем строю не могла помочь остальным. Вся работа досталась Двадцать первой и Семнадцатой эскадрам, а их лазеров было недостаточно... Зеленые огоньки своих кораблей на экранах начали мигать, обозначая боевые повреждения.
Fresh salvos scorched out, battle chatter and the beep of priority signals washed about White Haven, and his eyes narrowed. His squadron commanders and captains knew their business, and their first broadsides had hurt the Peeps badly. CIC's estimates of enemy damage danced across the bottom of his display, and three times as many Peep ships had taken hits. One or two looked to have been half-wrecked, but they kept coming, and Queen Caitrin lurched as something got through to her. She bucked again to a second hit, and his plot flickered. It steadied almost instantly, and a corner of his mind noted the damage control side-bar. Queen Caitrin's wounds were light, but the two walls of battle angled together, missiles streaking back and forth with mounting fury as the range fell, and he knew it was going to be ugly.Огонь не прекращался, вокруг Александера царили суета боевых переговоров и гудение сигналов. Он прищурился. Его капитаны и командиры эскадр свое дело знали. Первые залпы нанесли хевенитам серьезные повреждения. Внизу экрана побежали цифры - оценка боевым информационным центром повреждений противника. У хевов повреждений было втрое больше. Пара кораблей пострадала очень серьезно, но они продолжали сражаться.
Одна ракета прорвалась к "Королеве Кейтрин", и корабль вздрогнул. Потом его достали второй раз, и адмиральский экран подернулся рябью, но тотчас выправился. Краем глаза Александер следил за панелью контроля повреждений. Раны "Королевы Кейтрин" пока невелики, но два боевых строя продолжали сходиться, и расстояние, которое преодолевали яростно мчащиеся ракеты, уменьшалось. Самое опасное было еще впереди.
"There goes the first one, My Lord!" his chief of staff announced as a crippled superdreadnought pulled out of the enemy wall and rolled up to interpose the belly of its wedge against the Manticoran fire.- А вот и первый, милорд! - воскликнул его начальник штаба, когда искалеченный вражеский супердредноут вывалился из строя, перекатившись днищем импеллерного клина навстречу огню мантикорцев.
"I see it, Byron," White Haven replied, but his flat voice lacked Captain Hunter's exultation, for his sense of this engagements new and dangerous rhythm only grew as the wounded vessel withdrew. Mounting damage might have driven that ship out of formation, but its consorts held their course, missile tubes belching back at his wall, and his jaw clenched as he realized the Peeps had finally gotten themselves back together. Their initial, concentrated targeting had been a far cry from the dispersal of the earlier battles, and so was their steadiness under fire. By now, that wall should have been shedding ships by twos and threes. It was being hit far harder than his own, and the fresh proof of Manticore's technical superiority should have taken the heart out of the demoralized Peeps. But it hadn't, and that was frightening to any admiral who knew how the People's Navy still outnumbered the RMN. These people knew Manticore's superior missiles and electronics gave White Haven every advantage in a missile engagement, and they were coming in anyway, taking their losses in ships and lives to get to energy weapon range.- Я вижу, Байрон, - ответил Белая Гавань.
В его ровном голосе, в отличие от капитана Хантера, не было возбуждения. Отход подбитого судна заставил его острее ощутить новый опасный ритм боя. Хотя этот корабль и отошел из-за повреждений, его товарищи держали курс и ракетные установки продолжали вести огонь по приближающемуся противнику. Александер сжал зубы, осознав, что хевы наконец собрались с силами. Сосредоточенность огня с первой секунды сильно отличалась от беспорядочности прежних битв, и то же самое можно было сказать об их стойкости под огнем противника. Их строй уже должен был распасться на пары и тройки. По ним попадали куда чаще, чем по мантикорцам, и новое доказательство технического превосходства Мантикоры должно было повлиять на боевой дух хевенитов. Но этого не произошло, и любой адмирал, знавший о численном превосходстве флота хевенитов над мантикорским, не мог не испугаться. Хевы знали, что в ракетной перестрелке у Белой Гавани были все преимущества благодаря лучшей электронике и ракетам, но они все равно надвигались, тратя корабли и жизни людей, чтобы сблизиться на дистанцию выстрела энергетических орудий.
A green light in the plot suddenly flashed the red critical damage icon as half a dozen Peep lasers blasted into HMS King Michael, and White Havens hands clenched on his command chair's arms. The super-dreadnoughts wedge faltered, then came back up, and for a moment he thought that was the extent of it, until the entire ship simply blew apart. Eight-and-a-third-million tons of warship and six thousand human beings vanished in a sun-bright boil of plasma, and someone behind him gasped in horror.Внезапно возле зеленого огонька на экране вспыхнул красный значок критических повреждений. Полдюжины рентгеновских пучков врезались в Корабль Ее Величества "Король Майкл", и Белая Гавань безотчетно вцепился в подлокотники командирского кресла. Клин супердредноута словно задрожал, потом восстановился, и на секунду адмирал подумал - обошлось. А потом корабль внезапно взорвался. Боевой корабль в восемь с лишним миллионов тонн и с ним шесть тысяч человек экипажа исчезли в ослепительно яркой вспышке плазмы, и кто-то за спиной адмирала ахнул от ужаса.
"Starboard fifteen, Captain Goldstein." White Havens voice was cold as his eyes while his flag captain acknowledged the order. His vector edged away from the Peeps, not in flight, but simply to hold the range open and exploit Manticore’s missile advantage, and his lips tightened as the Havenite force matched his maneuver. More than matched it; they were coming in even more sharply, despite the marginally better angle that gave his fire. More of his missiles were detonating in front of their ships now, sending lasers lashing down their wedges' open throats, and the first Havenite ship suddenly exploded. The range was down to a bare four million kilometers, and more of White Haven’s ships were taking hits, but so were the Peeps. Another enemy ship blew apart, then a third. CIC's projections flickered and changed, the odds against his command falling as still more Peep weapons were destroyed, and he bared his teeth as he felt them shifting in his favor.- Пятнадцать лево на борт, капитан Гольдштейн.
Голос тринадцатого графа Белой Гавани был так же холоден, как его глаза. Гольдштейн подтвердил получение приказа. Их курс теперь уходил в сторону от хевов - не для побега, а просто чтобы сохранить расстояние и использовать преимущество Мантикоры в ракетах, - и Александер сжал губы, увидев, что боевая группа хевенитов повторила его маневр. И не просто повторила: хевы повернули даже круче, хотя это давало ему лучший угол для стрельбы. Теперь еще больше его ракет взрывалось вблизи хевенитских кораблей, посылая рентгеновские пучки в открытые горловины их клиньев. Взорвался первый хевенитский корабль. Расстояние сократилось до четырех миллионов километров, мантикорские корабли все чаще получали повреждения, но то же происходило и с хевенитами. Взорвался еще один вражеский корабль, потом третий. На экране вспыхивали и менялись оценочные выкладки боевого информационного центра, перевес противника сокращался с каждым его уничтоженным орудием, и Александер оскалился, чувствуя, что теперь ситуация складывается в его пользу.
"Port ten, Captain Goldstein. If they want to close, let's oblige them."- Десять право, капитан Гольдштейн. Если они хотят подойти, не будем им мешать.
"Aye, aye, My Lord. Coming ten degrees to port," Goldstein replied, and the task force stopped trying to hold the range open. The missile exchange redoubled, but the weight of fire favored Manticore more and more heavily as Peep launchers fell silent. Another Havenite fell out of the wall, covering herself with her impeller wedge as best she could, and something stirred in the back of White Haven's mind. That was five Peep SDs destroyed or out of action to only one of his. At this rate, he'd have a decisive edge, even at energy range, when the two fleets finally came together. Whoever was in command over there had to know that, so why in hell was he still coming in this way? Nightingale was an important outwork for Trevor's Star, but hardly worth the destruction of a force this size! There had to be a reason...- Есть, милорд. Десять градусов право, - ответил Гольдштейн, и боевая группа Мантикоры перестала удерживать дистанцию.
Перестрелка снова усилилась, но главным образом за счет мантикорских ракет, а хевенитские орудия одно за другим умолкали. Еще один корабль хевов вышел из строя, пытаясь прикрыться импеллерным клином. В голове Белой Гавани снова зашевелились беспокойные мысли. На один его погибший корабль приходилось пять уничтоженных или выведенных из строя хевенитских супердредноутов. Теперь, когда флоты наконец сойдутся, у него будет преимущество даже в энергетическом оружии. Кто бы там ни командовал, он не мог этого не понимать - так почему же он продолжал удерживать курс на сближение? Система Найтингейла была важным внешним укреплением звезды Тревора, но она никак не стоила уничтожения группы такого размера! Должна быть причина...