[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!


The Ringworld EngineersЛарри НИВЕН
by Larry NivenИНЖЕНЕРЫ КОЛЬЦА
DedicationПОСВЯЩЕНИЕ
Ringworld is ten years old; and I have never stopped getting letters about it. People have been commenting on the assumptions, overt and hidden, and the mathematics and the ecology and the philosophical implications, precisely as if the Ringworld were a proposed engineering project and they were being paid for the work.Роману «Мир-Кольцо» уже десять лет, и все это время я не переставал получать письма о нем. Люди комментировали исходные посылки и математику, экологию и философский смысл, как если бы Кольцо было предполагаемым проектом, и они платили за работу.
A man in Washington, D.C., sent me a full proofreading job on the first edition of Ringworld, with the title “The Niven-McArthur Papers, Vol. I.” It was of enormous help to me. (If you own a first paperback edition of Ringworld, it’s the one with the mistakes in it. It’s worth money.)Вашингтонец Д.К. прислал мне полный корректорский разбор первого издания книги «Мир-Кольцо» с заголовком «Доклады Нивена-Макартура. Том 1». Это было огромным подспорьем мне. – (Если у вас первое издание книги «Мир-Кольцо» в бумажной обложке – это как раз оно, с ошибками. Но заплаченных за него денег оно стоит).
A Florida high school class determined the need for the spillpipe system.Класс из Высшей Флоридской школы понял необходимость системы сливных труб.
From a Cambridge professor came an estimate for the minimum tensile strength of scrith.Профессор из Кембриджа прислал расчет минимальной прочности скрита на растяжение.
Freeman Dyson (Freeman Dyson!) has no trouble believing in the Ringworld (!), but can’t see why the engineers wouldn’t have built a lot of little ones instead. Wouldn’t it be safer. I hope the answer I’ve given in this book is satisfactory.Фримен Дайсон (Фримен Дайсон!) не имел никаких возражений против Кольца (!), но не понял, почему инженеры не построили множество мелких вместо одного большого. Надеюсь, ответ, данный в этой книге, удовлетворит его.
Of course there are no petrochemicals on the Ringworld. Frank Gasperik pointed out that any civilization at our level would be based on alcohol. The Machine People would be able to use the vegetable sludge for other purposes, up to and including a plastics industry.Разумеется, на Кольце не было никаких петрохимических реакций. Фрэнк Гесперик указал, что любая цивилизация нашего уровня должна базироваться на алкоголе. Люди Машин должны уметь использовать растения и для других целей, включая производство пластмасс.
During a speech in Boston someone in the audience pointed out that, mathematically, the Ringworld can be treated as a suspension bridge with no endpoints. Simple in concept; harder to build.Во время выступления в Бостоне кто-то из аудитории указал, что математически Кольцо можно рассматривать как висячий мост без крайних точек. Это легко придумать, но трудно построить.
From all directions came news of the need for attitude jets. (During the 1971 World Science Fiction Convention, MIT students were chanting in the hotel hallways: THE RINGWORLD IS UNSTABLE!) but it took Ctein and Dan Alderson, working independently, several years to quantify the instability. Ctein also worked out data on moving the Ringworld.Со всех сторон приходили письма о необходимости системы маневровых двигателей. (Во время Всемирного Конвента НФ 1971 года студенты Массачусетского технологического института скандировали в холлах отеля: «КОЛЬЦО НЕСТАБИЛЬНО!») Однако потребовались независимые работы Ктейна и Дэна Олдерсона, чтобы количественно определить эту нестабильность. Ктейн также разработал данные по движению Кольца..
Dan Alderson was kind enough to work out the parameters for the Ringworld meteor defense for me… and that was the only piece of information I actually solicited.Дэн Олдерсон был настолько любезен, что рассчитал для меня параметры метеоритной защиты Кольца… И это была ЕДИНСТВЕННАЯ информация, о которой я действительно просил.
You who did all that work and wrote all those letters: be warned that this book would not exist without your unsolicited help. I hadn’t the slightest intention of writing a sequel to Ringworld. I dedicate this book to you.Вам, проделавшим эту работу и написавшим мне письма, я говорю, что данная книга никогда не родилась бы без вашей невольной помощи. У меня не было ни малейшего намерения писать продолжение романа «Мир – Кольцо», поэтому я посвящаю эту книгу вам.
PART ONEЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Chapter 1 — Under The Wire1. ПОД ЭЛЕКТРОДОМ
Louis Wu was under the wire when two men came to invade his privacy.Луис Ву находился под электродом, когда два человека вторглись в его жилище.
He was in full lotus position on the lush yellow indoor-grass carpet. His smile was blissful, dreamy. The apartment was small, just one big room. He could see both doors. But, lost in the joy that only a wirehead knows, he never saw them arrive. Suddenly they were there: two pale youths, both over seven feet tall, studying Louis with contemptuous smiles. One snorted and dropped something weapon-shaped in his pocket. They were stepping forward as Louis stood up.Он сидел в позе лотоса на ярко-желтом травяном ковре со счастливой и мечтательной улыбкой на лице. Жилище его было невелико и состояло из одной большой комнаты, так что Луис мог видеть обе двери, однако, погрузившись в наслаждение, знакомое только электродникам, он не заметил появления пришельцев. Просто внезапно они оказались здесь: два бледных юноши, каждый ростом более семи футов, разглядывающие Луиса с презрительными улыбками. Один из них фыркнул и сунул в карман что-то похожее на оружие. Когда оба они двинулись вперед, Луис встал.
It wasn’t just the happy smile that fooled them. It was the fist-sized droud that protruded like a black plastic canker from the crown of Louis Wu’s head. They were dealing with a current addict, and they knew what to expect. For years the man must have had no thought but for the wire trickling current into the pleasure center of his brain. He would be near starvation from self-neglect. He was small, a foot and a half shorter than either of the invaders. He—Их обманула не только счастливая улыбка, блуждавшая по его лицу, но и дроуд размером с кулак, торчавший подобно черной пластиковой язве из макушки Луиса. Видимо, они уже имели дело с толковыми наркоманами и знали, чего от них можно ждать. Такие люди не думали ни о чем, кроме импульсов тока, раздражающих центр наслаждения из мозга. К тому же Луис был невысок – на полтора фута ниже каждого из пришельцев.
As they reached for him Louis bent far sideways, for balance, and kicked once, twice, thrice. One of the invaders was down, curled around himself and not breathing, before the other found the wit to back away.
Louis came after him.
Когда они оказались рядом, Луис откинулся в сторону и ударил ногой – раз, два, три. Один из гостей рухнул на пол, скорчившись и не дыша, второй успел отпрянуть.