[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Ah, knowledge, knowledge," came the sad breathlessness. "That shall be yours, in full plentitude—knowledge of many strange affairs; oh, you shall swim in a tide of knowledge—"— Ах, знания, знания, — печально прошелестел голос. — Будут вам знания, во всей полноте — знания о множестве удивительных вещей, о да, вы будете плавать в волнах знаний…
Guyal interrupted the sad, sighing voice. "Are you the Curator? Hundreds of leagues have I come to bespeak the Curator and put him my inquiries. Are you he?"— Вы — Хранитель? — перебил печальный бесплотный голос Гайял. — Я прошел сотни лиг, чтобы поговорить с Хранителем и задать ему вопросы, мучающие меня.
"By no means. I revile the name of the Curator as a treacherous non-essential." .— Ни в коей мере. Одно имя Хранителя мне ненавистно, он — вероломное ничтожество.
"Who then may you be?"— Кто же тогда вы?
"I am no one, nothing. I am an abstraction, an emotion, the ooze of terror, the sweat of horror, the shake in the air when a scream has departed."— Я — никто и ничто. Я — абстракция, ощущение, эманация ужаса, липкая испарина кошмара, отголосок в воздухе затихшего крика.
"You speak the voice of man."— Вы говорите человеческим голосом.
"Why not? Such things as I speak lie in the closest and dearest center of the human brain."— А почему бы и нет? То, что я говорю, близко и дорого любому человеку.
Guyal said in a subdued voice, "You do not make your invitation as enticing as might be hoped."— Ваше приглашение не столь уж и заманчиво, — проговорил Гайял вполголоса.
"No matter, no matter; enter you must, into the dark and on the instant, as my lord, who is myself, waxes warm and languorous."— Не важно, не важно. Вы должны войти, войти в темноту без промедления, ибо мой повелитель, то есть я сам, начинает злиться.
"If light there be, we enter."— Если будет свет, мы войдем.
"No light, no insolent scorch is ever found in the Museum."— Стены музея никогда не видели ни единого проблеска света, ни единого дерзкого факела.
"In this case," said Guyal, drawing forth his Scintillant Dagger, "1 innovate a welcome reform. For see, now there is light!"— В таком случае, — заявил Гайял, вытаскивая искрящийся кинжал, — я переделаю ритуал встречи. Видишь, теперь эти стены узнали, что такое свет!
From the under-pommel issued a searching glare; the ghost tall before them screeched and fell into twinkling ribbons like pulverized tinsel. There were a few vagrant motes in the air; he was gone.Рукоять кинжала озарила мрак резким светом, призрак, возвышавшийся перед ними, с пронзительным криком распался на мерцающие ленточки, словно порванная мишура. В воздухе блеснули несколько пылинок, и от духа не осталось и следа.
Shierl, who had stood stark and stiff as one mesmerized, gasped a soft warm gasp and fell against Guyal. "How can you be so defiant?"Со смехом и дрожью в голосе Гайял продолжил беседу:
Guyal said in a voice half-laugh, half-quaver, "In truth I do not know ... Perhaps I find it incredible that the Norns would direct me from pleasant Sfere, through forest and crag, into the northern waste, merely to play the role of cringing victim. Disbelieving so inconclusive a destiny, I am bold."— По правде сказать, не знаю… Мне с трудом верится, что норны привели меня из милой Сферры через леса и горы на эту бесплодную северную пустошь, только ради того, чтобы я сыграл роль бессловесной жертвы. Слишком сомнительная судьба.
He moved the dagger to right and left, and they saw themselves to be at the portal of a keep, cut from concreted rock. At the back opened a black depth. Crossing the floor swiftly, Guyal kneeled and listened.
He heard no sound. Shierl, at his back, stared with eyes as black and deep as the pit itself, and Guyal, turning, received a sudden irrational impression of a sprite of the olden times— a creature small and delicate, heavy with the weight of her charm, pale, sweet, clean.
Он поводил кинжалом направо и налево, и они увидели вход в темницу, высеченную в твердой скале, с чернеющим провалом. Гайял быстро прошел по площадке, опустился на колени и прислушался. До него не доносилось ни звука. Ширл смотрела на него глазами точно такими же черными и бездонными, как и сама яма.
Leaning with his glowing dagger, he saw a crazy rack of stairs voyaging down into the dark, and his light showed them and their shadows in so confusing a guise that he blinked and drew back.Склонившись над бездной с кинжалом, он увидел шаткую лестницу, уходящую вниз, в темноту, и собственную тень, принявшую в тусклом свете столь причудливый облик, что юноша захлопал глазами и отшатнулся.
Shierl said, "What do you fear?"— Что тебя испугало? — спросила Ширл.
Guyal rose, turned to her. "We are momentarily untended here in the Museum of Man, and we are impelled forward by various forces; you by the will of your people; I by that which has driven me since I first tasted air ... If we stay here we shall be once more arranged in harmony with the hostile pattern. If we go forward boldly, we may so come to a position of strategy and advantage. I propose that we set forth in all courage, descend these stairs and seek the Curator."Гайял распрямился, обернулся к ней.
— Мы с тобой на какое-то время остались без присмотра, и нас гонят вперед разные силы: тебя — воля твоего народа, меня — тяга, одолевающая с тех самых пор, как я сделал первый вдох… Если останемся здесь, то, скорее всего, погибнем. Если же отважно двинемся вперед, то получим шанс на спасение. Я предлагаю собраться с духом, спуститься по этой лестнице и отыскать Хранителя.
"But does he exist?"— Но существует ли он?
random book preview (Vance Jack, "The Dying Earth")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books