parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
give us a feedback!
Rod moved his arm gingerly. "I'll try to get along without it. Come on, Cliff. Just you and me- we'll skip the stobor hunt."Род осторожно пошевелил рукой:
– Постараюсь обойтись без этого. Пошли, Клифф. Займемся охотой на стоборов.
He had trouble concentrating on what Cliff talked about... something about gelding a pair of fawns and getting them used to harness. What use was harness when they had no wagons? His head ached, his arm hurt and his brain felt fuzzy. What would Grant have done?
He had failed... but what should he have said, or not said? Some days it wasn't worth it.
Он старался сосредоточиться на том, что говорил Клифф… что-то о кастрировании молодых оленей и заготовки для них упряжи. Какой смысл в упряжи, если у них нет телег? Голова его болела, руку ломило, а мозг работал с перерывами. Что бы сделал Грант? Он потерпел неудачу… но что он должен был сказать или не сказать?
"-so we've got to. You see, Rod?"– …так мы начнем. Согласен, Род?
"Huh? Sure, Cliff." He made a great effort to recall what Cliff had been saying. "Maybe wooden axles would do. I'll see if Bill thinks he can build a cart"– Что? Конечно, Клифф. – Он сделал большое усилие, чтобы понять, о чем же идет речь. – Может, сделаем деревянные оси. Думаю, что Билл сможет соорудить телегу.
"But besides a cart, we need-"– Но кроме телеги, нам нужно…
Rod stopped him. "Cliff, if you say so, we'll try it. I think I'll take a shower. Uh, we'll look at the field tomorrow.Род остановил его:
– Клифф, если ты говоришь, что нужно, значит, сделаем. Я бы хотел умыться. Давай посмотрим твое поле завтра.
A shower made him feel better and much cleaner, although the water spilling milk-warm from the flume seemed too hot, then icy cold. He stumbled back to his hut and lay down. When he woke he found Shorty guarding his door to keep him from being disturbed.
It was three days before he felt up to inspecting the farm. Neilsen reported that McGowan was working, although sullenly. Caroline reported that Theo was obeying sanitary regulations and wearing a black eye. Rod was self-conscious about appearing in public, had even considered one restless night the advisability of resigning and letting someone who had not lost face take over the responsibility. But to his surprise his position seemed firmer than ever. A minority from Teller University, which he had thought of wryly as "loyal opposition," now no longer seemed disposed to be critical. Curt Pulvermacher, their unofficial leader, looked Rod up and offered help. "Bruce is a bad apple, Rod. Don't let him get down wind again. Let me know instead."
После душа он почувствовал себя лучше и чище, хотя вода, поступавшая из желоба, показалась ему слишком горячей. Он добрался до своего дома и лег. Проснувшись, он увидел, что Шорти караулит его дом, оберегая его покой. Три дня спустя он отправился осматривать ферму. Нильсен доложил, что Мак-Гоун работает, не говоря ни слова. Керолайн же доложила, что Тео соблюдает санитарный порядок и тоже помалкивает. Род провел не одну беспокойную ночь, размышляя, как отразится происшествие на общественном мнении. Но, к его удивлению, его позиция казалась прочнее, чем когда-либо раньше. Меньшинство из Толлерского университета, именовавшее себя «лояльной оппозицией», казалось, больше не намерено было критиковать его действия. Курт Пулвермахер, их неофициальный лидер, разыскал Рода и предложил свою помощь.
"Thanks, Curt."– Брюс – червивое яблочко, Род. Не позволяй ему пинать воздух. Дай мне знать, если что-нибудь случится.
– Спасибо, Курт.
"I mean it. It's hard enough to get anywhere around here if we all pull together. We can't have him riding roughshod over us. But don't stick your chin out. We'll teach him."– Не стоит. Трудно будет чего-либо добиться, если мы не будем держаться вместе. Мы не можем позволить ему не подчиниться. Но ты не подставляй свой подбородок. Мы сами проучим его.
Rod slept well that night. Perhaps he had not handled it as Grant would have, but it had worked out. Cowper-town was safe. Oh, there would be more troubles but the colony would sweat through them. Someday there would be a city here and this would be Cowper Square. Upstream would be the Nielsen Steel Works. There might even be a Walker Avenue...Эту ночь Род спал хорошо. Возможно, он действовал не так, как поступил бы Грант, но в конечном счете он все-таки победил. Купертаун в безопасности. О, конечно, будет еще много трудностей, но колония их преодолеет. Когда-нибудь здесь будет большой город, а в центре– площадь Купера, выше по течению – сталелитейный завод Нильсена. А может, будет и улица Уокера…
He felt up to looking over the farm the next day. He told Cliff so and gathered the same party, Jimmy, Kent, and Mick. Spears in hand they climbed the stile at the wall and descended the ladder on the far side. Cliff gathered up a handful of dirt, tasted it. "The soil is all right. A little acid, maybe. We won't know until we can run soil chemistry tests. But the structure is good. If you tell that dumb Swede that the next thing he has to make is a plough...На следующий день он отправился осматривать ферму. Он сказал об этом Клиффу и позвал тех же – Джимми, Кента и Мика. С копьями в руке они поднялись на стену и по лестнице спустились с нее. Клифф набрал пригоршню почвы, попробовал ее.
– Почва хорошая. Может, немного кислая. Но структура отличная. Если ты скажешь этому немому шведу, что следующая вещь, которую он должен сделать, это плуг…
"Waxie isn't dumb. Give him time. Hell make you ploughs and tractors, too."– Нильсен не немой. Дай ему время. Он еще сделает тебе и плуг, и трактор.
"I'll settle for a hand plough, drawn by a team of buck. Rod, my notion is this. We weed and it's an invitation to the buck to eat the crops. If we built another wall, all around and just as high-"– Мне нужен ручной плуг и оленья упряжка. Род, вот что мне потребуется. Мы прополем всходы, но ведь это приглашение для оленей полакомиться нашим урожаем. Если бы построить вторую стену, хотя бы и не такую высокую…
"A wall! Any idea how many man-hours that would take, Cliff?"– Стену? Ты представляешь, сколько человекочасов это потребует?
"That's not the point."– Это не причина для отказа.
Rod looked around the alluvial flat, several times as large as the land enclosed in the city walls. A thorn fence, possibly, but not a wall, not yet... Cliff's ambitions were too big. "Look, let's comb the field for stobor, then send the others back. You and I can figure out afterwards what can be done."Род осмотрел речную долину, местами равную по ширине городская черте. Колючая изгородь, возможно, но не стена… пока. Требования Клиффа слишком велики.
– Слушай, давай очистим твои поля от стоборов. Поговорим о делах потом.
"All right. But tell them to watch where they put their big feet."– Ладно. Но пусть смотрят, куда ступать своими ножищами.
Rod spread them in skirmish line with himself in theРод выстроил всех в линию, оставшись в центре.
center. "Keep dressed up," he warned, "and don't let any get past you. Remember, every one we kill now means six less on S-Day."– Замаскируйтесь лучше, – предупредил он всех, – и не пропустите ни одного. Помните, что один не убитый сегодня может завтра привести десяток.
They moved forward. Kenny made a kill, Jimmy immediately made two more. The stobor hardly tried to escape, being in the "dopy joe" phase of their cycle.Они двинулись вперед. Кенни убил одного, а Джимми сразу двух. Стоборы пытались спастись, они были на стадии «пьяных Джо» своего жизненного цикла.
random book preview (Heinlein Robert, "Tunnel In The Sky")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом