parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
give us a feedback!
"The what, dear one?" said Hiroko.– Что, дорогая? – спросила Хироко.
"The thing you made the music with."– Ту вещь, которой ты делала музыку.
"Oh." Hiroko laughed. "That's a flute, little one."– О! – Хироко рассмеялась. – Это флейта, маленькая.
"May I see it?"– Можно я посмотрю ее?
"Well." Hiroko opened a case and took out the instrument. It was in three parts, but she put it together quickly, held it toward Fallom with the mouthpiece near her lips, and said, "There, blow thou thy breath across this."– Хорошо. – Хироко открыла ящик и вынула инструмент. Он состоял из трех частей, но она быстро собрала их и протянула Фоллом, так что мундштук оказался возле ее губ. – А теперь дунь сюда, – сказала она.
"I know. I know," said Fallom eagerly, and reached for the flute.– Я знаю, знаю, – нетерпеливо ответила Фоллом, потянувшись за флейтой.
Automatically, Hiroko snatched it away and held it high. "Blow, child, but touch not."Хироко машинально отдернула ее и подняла повыше.
– Дуй, но руками не трогай.
Фоллом разочарованно посмотрела на нее.
Fallom seemed disappointed. "May I just look at it, then? I won't touch it."– Можно мне просто взглянуть? Я не буду ее трогать.
"Certainly, dear one."– Конечно, дорогая.
She held out the flute again and Fallom stared at it earnestly.Она вновь протянула флейту, и Фоллом нетерпеливо уставилась на нее.
And then, the fluorescent lighting in the room dimmed very slightly, and the sound of a flute's note, a little uncertain and wavering, made itself heard.А потом флуоресцентные огни в комнате слегка потускнели, и все услышали неуверенную и дрожащую ноту.
Hiroko, in surprise, nearly dropped the flute, and Fallom cried out, "I did it. I did it. Jemby said someday I could do it."От удивления Хироко едва не уронила флейту, а Фоллом воскликнула:
Hiroko said, "Was it thou that made the sound?"– Я сделала это! Сделала! Джемби говорил, что однажды я смогу сделать это.
– Это ты издала звук? – спросила Хироко.
"Yes, I did. I did."– Да, я. Это я.
"But how didst thou do so, child?"– Но как ты сделала это?
Bliss said, red with embarrassment, "I'm sorry, Hiroko. I'll take her away."Вмешалась Блисс, красная от смущения:
– Извини, Хироко, я сейчас уведу ее.
"No," said Hiroko. "I wish her to do it again."– Нет, – воспротивилась та. – Я хочу, чтобы она сделала это снова.
A few of the nearest Alphans had gathered to watch. Fallom furrowed her brow as though trying hard. The fluorescents dimmed rather more than before, and again there was the note of the flute, this time pure and steady. Then it became erratic as the metal objects along the length of the flute moved of their own accord.Несколько ближайших альфанцев собрались посмотреть. Фоллом нахмурила брови, как будто напрягшись. Освещение пригасло больше, чем в первый раз, и снова послышалась нота, на этот раз чистая и ровная. Потом она стала меняться по мере того как металлические предметы, размещенные вдоль флейты, задвигались, ставя аккорды.
"It's a little different from the **" Fallom said, a little breathlessly, as though the breath that had been activating the flute had been her own instead of power-driven air.– Это немного отличается от …… – сказала Фоллом, слегка запыхавшись, как будто это ее дыхание оживило флейту, а не поток воздуха.
Pelorat said to Trevize, "She must be getting the energy from the electric current that feeds the fluorescents."Пилорат прошептал Тревизу: «Она получает энергию от электрических цепей, подходящих к лампам».
random book preview (Asimov Isaac, "Foundation and Earth")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом