[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Ekaddon looked at him again. His visor lenses were stern and unreflective jet glass set in the black metal of his helmet mask. He bowed slighdy. 'My apologies, captain.’ he said, archly. The prisoner and the honour are yours, of course.’Экаддон снова взглянул на него. На черной маске его шлема жестко, без бликов, выделялись линзы визоров. Он слегка поклонился.
– Мои извинения, капитан, – насмешливо произнес он. – Почести и пленник, несомненно, принадлежат вам.
That's not what I meant.’ Loken replied. 'This man demands the right to surrender in person to our commander-in-chief.’– Я не это имел в виду, – возразил Локен. – Этот человек требует, чтобы его капитуляцию принял лично верховный командующий.
Ekaddon snorted, and several of his men laughed. This bastard can demand all he likes, captain.’ Ekaddon said, 'but he's going to be cruelly disappointed.’Экаддон фыркнул, а несколько его людей рассмеялись.
– Этот мерзавец может требовать все, что угодно, капитан, – сказал Экаддон, – но его ожидает жестокое разочарование.
'We are dismanding an ancient empire, Captain Ekaddon.’ Loken said firmly. 'Might we not display some measure of gracious respect in the execution of that act? Or are we just barbarians?'– Мы разрушаем древнее государство, капитан Экаддон, – решительно произнес Локен. – Неужели нельзя проявить некоторое уважение к свершению подобного рода? Или мы варвары?
'He murdered Sejanus!' spat one of Ekaddon's men.– Он убил Сеянуса! – воскликнул один из солдат Экаддона.
'He did.’ Loken agreed. 'So should we just murder him in response? Didn't the Emperor, praise be his name, teach us always to be magnanimous in victory?'– Да, это так, – согласился Локен. – Но неужели мы должны убить его в ответ? Разве Император, да славится его имя, не учил нас проявлять великодушие но отношению к врагам?
The Emperor, praise be his name, is not wifh us.’ Ekaddon replied.– Императора, да славится его имя, нет сейчас с нами, – ответил Экаддон.
'If he's not with us in spirit, captain.’ Loken replied, 'then I pity the future of this crusade.’– Если его нет в наших душах, – сказал Локен, – то мне страшно за будущее нашего похода.
Ekaddon stared at Loken for a moment, then ordered his second to transmit a signal to the fleet. Loken was quite sure Ekaddon had not backed down because he'd been convinced by any argument or fine principle. Though Ekaddon, as Captain of First Company's assault
elite, had glory and favour on his side, Loken, a company captain, had superiority of rank.
Несколько мгновений Экаддон молча сверлил Локена взглядом, но затем приказал своему помощнику передать донесение кораблям флотилии. Локен был совершенно уверен, что Экаддон пошел на попятную не из-за того, что был убежден его словами о высоких принципах. Экаддон, командир штурмовой группы Первой роты, был заслуженным и уважаемым воином, но Локен, как капитан роты, превосходил его по рангу.
A signal has been sent to the Warmaster.’ Loken told the elderly man.– Сигнал Воителю передан, – обратился он к пожилому мужчине.
'Is he coming here? Now?' the man asked eagerly– Он придет сюда? Скоро? – нетерпеливо спросил тот.
'Arrangements will be made for you to meet him.’ Ekaddon snapped.– Для вашей встречи потребуются кое-какие приготовления, – бросил Экаддон.
They waited for a minute or two for a signal response. Astartes attack ships, their engines glowing, streaked past the windows. The light from huge detonations sheeted the southern skies and slowly died away. Loken watched the criss-cross shadows play across the ring platform in the dying light.Минуту или две они ожидали ответного сигнала. Боевые корабли Космодесанта оставили светящиеся инверсионные полосы, мелькнув мимо окна. Свет огромных машин заставил побледнеть южную часть неба, а затем стал медленно исчезать вдали. Локен задумчиво наблюдал, как по круговой площадке движутся скрещенные тени.
He started. He suddenly realised why the elderly man had insisted so furiously that the commander should come in person to this place. He clamped his bolter to his side and began to stride towards the empty throne.И тогда его осенило. Внезапно стало ясно, почему пожилой мужчина так настойчиво требовал прихода верховного командующего. Локен поднял болтер на уровень пояса и ринулся к подножию пустого трона.
"What are you doing?' the elderly man asked.– Что ты собираешься делать? – спросил старик.
'Where is he?' Loken cried. Where is he really? Is he invisible too?'– Где он? – воскликнул Локен. – Где настоящий? Или он тоже невидим?
'Get back!' the elderly man cried out, leaping forward to grapple with Loken.– Назад! – закричал мужчина и бросился наперерез Локену.
There was a loud bang. The elderly man's ribcage blew out, spattering blood, tufts of burned silk and shreds of meat in all directions. He swayed, his robes shredded and on fire, and pitched over the edge of the platform.Раздался громкий хлопок. Грудная клетка старика лопнула и взорвалась кровавыми брызгами, обрывки горящего шелка и осколки металла полетели в разные стороны. Старик покачнулся и замер на краю платформы, остатки одежды на нем вспыхнули ярким пламенем.
Limbs limp, his torn garments flapping, he fell away like a stone down the open drop of the palace tower.Через мгновение он, раскинув ноги и руки, камнем полетел вниз к самому подножию башни. Экаддон опустил свой болт-пистолет.
Ekaddon lowered his bolt pistol. 'I've never killed an emperor before.’ he laughed.
That wasn't the Emperor,' Loken yelled. 'You moron! The Emperor's been here all the time.’ He was close to the empty throne now, reaching out a hand to grab at one of the golden armrests. A blemish of light, almost
perfect, but not so perfect that shadows behaved correctly around it, recoiled in the seat.
– Никогда еще не приходилось убивать императоров, – со смехом произнес он.
отрывок случайной книги (Абнетт Дэн, "Возвышение Хоруса")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы