[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!


Robert A. HeinleinРоберт Хайнлайн
Farmer in the SkyНебесный фермер
Глава 1.
1. EarthЗемля
Our troop had been up in the High Sierras that day and we were late getting back. We had taken off from the camp field on time but Traffic Control swung us 'way east to avoid some weather. I didn't like it; Dad usually won't eat if I'm not home.Наш отряд провел весь день в горах Сьерра-Невада и припозднился с возвращением. Из лагеря мы снялись вовремя, но транспортный контроль завернул нас на восток из-за погодных условий. Я был не в духе: когда меня нет дома, отец, как правило, сидит без ужина.
Besides that, I had had a new boy shoved off on me as co-pilot; my usual co-pilot and assistant patrol leader was sick, so our Scoutmaster, Mr. Kinski, gave me this twerp. Mr. Kinski rode in the other copter with the Cougar Patrol.Да еще вторым пилотом мне навязали новичка; мой помощник заболел, и наш скаутский руководитель мистер Кински подсунул мне этого пижона. Сам мистер Кински летел в другом вертолете, с отделением «Пантер».
"Why don't you put on some speed?" the twerp wanted to know.
"Ever hear of traffic regulations?" I asked him.
– А немного побыстрее нельзя? – поинтересовался пижон.
The copter was on slave-automatic, controlled from the ground, and was cruising slowly, down a freight lane they had stuck us in.– Слыхал когда-нибудь о правилах движения? – спросил я в ответ. Вертолет, управляемый наземной службой, медленно плыл на автопилоте по грузовому воздушному коридору, куда нас втиснул транспортный контроль. Пижон рассмеялся.
The twerp laughed. "You can always have an emergency. Here—I'll show you." He switched on the mike. "Dog Fox Eight Three, calling traffic—"– Так ты же в любой момент можешь сослаться на экстренные обстоятельства. Смотри, как это делается! – Он включил микрофон. – «Лиса восемь-три» вызывает транспортный…
I switched it off, then switched on again when Traffic answered and told them that we had called by mistake. The twerp looked disgusted. "Mother's good little boy!" he said in sticky sweet tones.Я вырубил связь, включил передатчик снова и, когда транспортники отозвались, сказал, что мы вызвали их по ошибке.
That was just the wrong thing to say to me. "Go aft," I told him, "and tell Slats Keifer to come up here."Пижон скривился.
– Какой примерный маменькин сыночек! – пропел он приторным голоском. Вот этого ему говорить явно не следовало.
– Убирайся на корму, – сказал я, – и позови ко мне Слэта Кейфера.
"Why? He's not a pilot."– Зачем это? Он же не пилот!
"Neither are you, for my money. But he weighs what you do and I want to keep the crate trimmed."– Можно подумать, что ты пилот! Весите вы одинаково, а я не хочу, чтобы наша развалюха потеряла равновесие.
He settled back in his seat. "Old Man Kinski assigned me as co-pilot; here I stay."
I counted to ten and let it ride. The pilot compartment of a ship in the air is no place for a fight. We had nothing more to say to each other until I put her down on North Diego Platform and cut the tip jets.
Пижон поглубже уселся в кресло.
– Старик Кински назначил меня вторым пилотом. Я никуда не уйду. Я сосчитал до десяти и спустил это дело на тормозах. Пилотская рубка в воздухе – не место для драки. Больше мы не разговаривали до тех пор, пока я не посадил вертолет на плато Северный Диего и не вырубил мотор. Конечно, мы прилетели последними. Мистер Кински нас уже ждал, но я его в упор не видел; я вообще никого не видел, кроме этого пижона. Я схватил его за грудки.
I was last one out, of course. Mr, Kinski was waiting there for us but I didn't see him; all I saw was the twerp. I grabbed him by the shoulder. "Want to repeat that crack now?" I asked him.– А ну повтори, что ты сказал!
Mr. Kinski popped up out of nowhere, stepped between us and said, "Bill! Bill! What's the meaning of this?"Рядом с нами словно из-под земли вырос мистер Кински.
– Билл! – проговорил он. – Билл! Что все это значит?
"I—" I started to say that I was going to slap the twerp loose from his teeth, but I thought better of itЯ чуть было не выпалил, что сейчас пересчитаю пижону зубы и освобожу от лишних, но сдержался. Мистер Кински повернулся к пижону:
Mr. Kinski turned to the twerp. "What happened, Jones?"– Что случилось, Джонс?
"I didn't do anything! Ask anybody."– Я ничего не делал! Спросите кого угодно!
I was about to say that he could tell that to the Pilots' Board. Insubordination in the air is a serious matter. But that "Ask anybody" stopped me. Nobody else had seen or heard anything.Я хотел заявить, что об этом он будет рассказывать совету пилотов: неподчинение в воздухе – проступок серьезный. Но меня остановила фраза «спросите кого угодно». Никто нашу стычку не видел.