[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Страницы<<<12345678>>>


Kurt VonnegutКурт Воннегут
Long Walk To ForeverДолгая прогулка — навсегда
They had grown up next door to each other, on the fringe of a city, near fields and woods and orchards, within sight of a lovely bell tower that belonged to a school for the blind.Они выросли по соседству, их домики стояли рядом, на окраине города, среди полей, лесов и садов, а за ними виднелась чудесная колоколенка на старинном здании школы для слепых.
Now they were twenty, had not seen each other for nearly a year. There had always been playful, comfortable warmth between them, but never any talk of love.
His name was Newt. Her name was Catharine. In the early afternoon, Newt knocked on Catharine's front door.
Catharine came to the door. She was carrying a fat, glossy magazine she had been reading.
Теперь им исполнилось по двадцать лет, и они не виделись целый год. Их отношения всегда были полны веселой товарищеской теплоты, но они никогда не говорили о любви. Его звали Ньют. Ее — Катарина. Ранним вечером Ньют постучал в дверь Катарины, Катарина вышла на крыльцо. В руках у нее был толстый глянцевитый журнал — она только что его читала. Весь журнал был посвящен исключительно невестам.
The magazine was devoted entirely to brides. "Newt!" she said. She was surprised to see him.— Ньют, — сказала она. Она очень удивилась, увидев его на пороге.
"Could you come for a walk?" he said. He was a shy person, even with Catharine. He covered his shyness by speaking absently as though what really concerned him were far away - as though he were a secret agent pausing briefly on a mission between beautiful, distant, and sinister points. This manner of speaking had always been Newt's style, even in matters that concerned him desperately.— Можешь пойти со мной погулять? — спросил он. Человек он был застенчивый, даже с Катариной стеснялся. Он старался скрыть застенчивость, разговаривая рассеянно, небрежно, как будто его мысли были заняты чем-то совсем другим, далеким, — так мог бы разговаривать тайный разведчик, который зашел мимоходом, отправляясь на задание в какие-то дальние и опасные места.
"A walk?" said Catharine.— Погулять? — спросила Катарина.
"One foot in front of the other," said Newt, "through leaves, over bridges-"— Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, — сказал Ньют.
"I had no idea you were in town," she said.— Я не знала, что ты в городе, — сказала она.
"Just this minute got in," he said.
"Still in the Army, I see," she said.
— Только что приехал.
"Seven months more to go," he said. He was a private first class in the Artillery. His uniform was rumpled. His shoes were dusty. He needed a shave. He held out his hand for the magazine. "Let's see the pretty book," he said.— Ты, как видно, все еще в армии, — сказала она.
— Семь месяцев осталось, — сказал он.
Он служил в артиллерии рядовым 1-го класса. Форма на нем была измята, башмаки в пыли, лицо небритое. Он протянул руку за журналом.
She gave it to him. "I'm getting married, Newt," she said.— Дай-ка взглянуть. Красивый журнальчик, — сказал он.
Она отдала ему журнал.
— Я выхожу замуж, Ньют, — сказала она.
"I know," he said. "Let's go for a walk."— Знаю, — сказал он. — Пойдем погуляем.
"I'm awfully busy, Newt," she said. "The wedding is only a week away."— Но я ужасно занята, Ньют, — сказала она. — Свадьба-то через неделю!
"If we go for a walk," he said, "it will make you rosy. It will make you a rosy bride." He turned the pages of the magazine. "A rosy bride like her... like her... like her," he said, showing her rosy brides.
Catharine turned rosy, thinking about rosy brides.
— А мы погуляем, — сказал Ньют, — и ты вся разрумянишься. Будешь румяной невестой. — Он перелистал журнал: — Вот такой розовенькой, как эта, и эта, и эта. — И он показал ей розовых невест на картинках.
"That will be my present to Henry Stewart Chasens," said Newt. "By taking you for a walk, I'll be giving him a rosy bride."— Это будет мой подарок Генри Стюарту Чэзенсу, — сказал Ньют. — Вот поведу тебя гулять и приведу ему обратно розовую невесту.
"You know his name?" she said.— Откуда ты знаешь, как его зовут? — спросила Катарина.
"Mother wrote," he said. "From Pittsburgh?"— Мама написала, — сказал Ньют. — Он из Питсбурга?
"Yes," she said. "You'd like him."— Верно, — сказала она. — Он тебе понравится!
Страницы<<<12345678>>>