[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
As I lifted my eyes up to the clear bright sky, I saw the high tower where Jemmy had stood above the birds, seeing that very window; and the last look of that poor pretty young mother when her soul brightened and got free, seemed to shine down from it.Но, подняв глаза на ясное яркое небо, я увидела ту высокую башню, где Джемми стоял выше пролетавших птиц, глядя на окно этой самой комнаты, и мне почудилось, будто там засиял последний взгляд его бедной прелестной молодой матери, — такой, каким он стал в ту минуту, когда душа ее просветлела и освободилась.
"O man, man, man!" I says, and I went on my knees beside the bed; "if your heart is rent asunder and you are truly penitent for what you did, Our Saviour will have mercy on you yet!"— Ах, несчастный вы, несчастный, — говорю я, став на колени у кровати, — если сердце ваше раскрылось и вы искренне раскаиваетесь в содеянном, спаситель наш смилуется над вами!
As I leaned my face against the bed, his feeble hand could just move itself enough to touch me. I hope the touch was penitent. It tried to hold my dress and keep hold, but the fingers were too weak to close.Я прижалась лицом к кровати, а он с трудом дотянулся до меня бессильной рукой. Хочу верить, что это был жест раскаяния. Больной пытался крепко уцепиться за мое платье, но пальцы его были так слабы, что тут же разжались.
I lifted him back upon the pillows and I says to him:Я подняла его на подушки и говорю ему:
"Can you hear me?"— Вы меня слышите?
He looked yes.Он подтвердил это взглядом.
"Do you know me?"— Вы меня узнаете?
He looked yes, even yet more plainly.Он опять подтвердил это взглядом и даже еще яснее.
"I am not here alone. The Major is with me. You recollect the Major?"— Я здесь не одна. Со мною майор. Вы помните майора?
Yes. That is to say he made out yes, in the same way as before.Да. Я хочу сказать, что он опять дал мне утвердительный ответ взглядом.
"And even the Major and I are not alone. My grandson—his godson— is with us. Do you hear? My grandson."— И мы с майором здесь не одни. Мой внук — его крестник — с нами. Вы слышите? Мой внук.
The fingers made another trial to catch my sleeve, but could only creep near it and fall.Он снова попытался ухватить меня за рукав, но рука его смогла только дотянуться до меня и тотчас упала.
"Do you know who my grandson is?"— Вы знаете, кто мой внук?
Yes.— Да.
"I pitied and loved his lonely mother. When his mother lay a dying I said to her, 'My dear, this baby is sent to a childless old woman.' He has been my pride and joy ever since. I love him as dearly as if he had drunk from my breast. Do you ask to see my grandson before you die?"— Я любила и жалела его покинутую мать. Когда она умирала, я сказала ей: «Дорогая моя, этот младенец послан бездетной старой женщине». С тех пор он всегда был моей гордостью и радостью. Я люблю его так нежно, словно выкормила своей грудью. Хотите увидеть моего внука перед смертью?
Yes.— Да.
"Show me, when I leave off speaking, if you correctly understand what I say. He has been kept unacquainted with the story of his birth. He has no knowledge of it. No suspicion of it. If I bring him here to the side of this bed, he will suppose you to be a perfect stranger. It is more than I can do to keep from him the knowledge that there is such wrong and misery in the world; but that it was ever so near him in his innocent cradle I have kept from him, and I do keep from him, and I ever will keep from him, for his mother's sake, and for his own."— Когда я кончу говорить, дайте мне знать, что вы правильно поняли мои слова. От него скрыли историю его рождения. Он не знает о ней. Ничего не подозревает. Если я приведу его сюда, к вашей постели, он будет думать что вы совершенно чужой ему человек. Я не могу скрыть от него, что в мире есть такое зло и горе, но что они были так близко от него, когда он лежал в своей невинной колыбели, это я от него скрывала, скрываю и всегда буду скрывать ради его матери и ради него самого.
He showed me that he distinctly understood, and the tears fell from his eyes.Он показал мне знаком, что отлично все понял, и слезы потекли у него из глаз.
"Now rest, and you shall see him."— Теперь отдохните, и вы увидите его.
So I got him a little wine and some brandy, and I put things straight about his bed. But I began to be troubled in my mind lest Jemmy and the Major might be too long of coming back. What with this occupation for my thoughts and hands, I didn't hear a foot upon the stairs, and was startled when I saw the Major stopped short in the middle of the room by the eyes of the man upon the bed, and knowing him then, as I had known him a little while ago.Тут я дала ему немного вина и коньяку и оправила его постель. Но я уже начала опасаться, как бы майор и Джемми не опоздали. Занятая своим делом и этими мыслями, я не услышала шагов на лестнице и вздрогнула, увидев, что майор остановился посреди комнаты и, встретившись глазами с умирающим, узнал его в эту минуту, как я узнала его незадолго перед тем.
отрывок случайной книги (Диккенс Чарльз, "Наследство миссис Лиррипер")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы