|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "In war the gods are forgotten or outraged. It is often so." | – Во время войны богов оскорбляют или забывают. Так бывает часто. |
| "But would the plainsmen do such a thing just for a chance at a sneak attack upon one lord?" he persisted. | – Но как могли равнинные жители сделать такую вещь только ради того, чтобы потихоньку напасть на лорда, – настаивал он. |
| "I have thought that also, but I have no answer. There were fires out on the plains last night. I can only believe that this is not merely an invasion of Oskold's land but a conflict which has spread far more widely, perhaps already laps with fire and blood across the whole land. For what I have seen here there is not sane reason. Outlaws might act so, but there is no outlawed band large enough to take a town—and with Osokun and his men dead, who are the outlaws?" | – Я думала об этом, но не нашла ответа. Прошлой ночью на равнине пылали пожары. Я предполагаю, что это не просто вторжение в земли Осколда, конфликт распространился гораздо шире, и, может быть, уже вся страна в огне и крови. То, что я видела здесь, не отвечает здравому смыслу. Объявленные вне закона могут совершать такие акты, но их банды не столь велики, чтобы напасть на городок, да и кто эти отщепенцы? Ведь Озокан и его люди умерли. |
| "But we go on—to the Valley?" | – Но мы пойдем туда, в Долину? |
| "I have sworn to you an oath," I replied wearily. "What I can do to restore to you something of what has been taken, that I shall do. And the answer is in the Valley." | – Я поклялась тебе, – устало ответила я. – Я сделаю все, что могу, чтобы хоть как-то исправить сделанное. Смогу ли – ответ на это в Долине. |
| "You propose to give me Maquad's body?" | – Ты хочешь предложить мне тело Маквэда? |
| I was not surprised at his words. He was not stupid, and the fitting of one thing to another to make the right sum was not difficult. "Yes, if you agree, Maquad's body. In that you can go to Yrjar, I with you. We can tell your tale, your ship may be signaled, they will return." | Меня не удивили его слова. Он не глуп, а сложить два и два не так уж трудно. – Да, тело Маквэда, если ты согласен. Затем ты можешь пойти в Ырджар, и я пойду с тобой. Мы все расскажем, на твой корабль сообщат, и он, конечно, вернется. |
| "Many it's in that," he commented. "Tell me, Maelen, why should you give me Maquad's body?" | – Очень уж много «если». Скажи, Майлин, почему ты отдаешь мне его тело? |
| "Because," I said dully, "it is the only one possible." | – Потому что оно – единственно возможное, – медленно сказала я. |
| "No other reason? Not that you wish Maquad to live again?" | – У тебя нет других причин? Например, желания, чтобы Маквэд снова жил? |
| "Maquad is gone. Only that which held him has life still—after a dim fashion." | – Маквэд умер. Осталось только то, что пока поддерживает жизнь тусклый образ. |
| "Then you separate man from body, you Thassa." I did not know just what he was trying to say. | – Значит, вы, Тэсса, отделяете человека от тела? Я не совсем поняла, что он хотел сказать. |
| "You are Krip Vorlund," I returned. "Do you feel yourself less Krip Vorlund because you now dwell in another outer casing?" | – Ты – Крип Ворланд. Разве ты чувствуешь себя менее Крипом Ворландом, раз находишься в другой внешней оболочке? |
| He was silent, considering this. I hoped it was the right answer to direct his thinking. If he believed the body did not matter as much as that which was within it, then the exchange would not be so hard for him. | Он молчал, обдумывая. Я надеялась, что правильно ответила на его мысль. Если он согласится, что главное – не тело, а то, что в нем живет, тогда обмен не будет таким тяжелым для него. |
| "Then to you, your people, it does not really matter what body you wear?" | – Значит, вашему народу все равно, какое тело вы носите? |
| "Of course it matters! I would be one lacking in wits to declare it otherwise. But we believe that the inner part is far greater than the outer, that it is our true identity; the other only clothing for the eyes and sense. Maquad's outer casing still lives, but that which was Maquad is gone from it and us. I can offer you his former dwelling place so that you can once more be a man—" | – Конечно, нет! Я была бы безумной, если бы утверждала подобное. Но мы верим, что внутренняя часть неизмеримо выше внешней, она и составляет нашу истинную сущность, а внешняя часть – только одежда для глаз и чувств. Внешняя оболочка Маквэда все еще жива, но то, что было Маквэдом, ушло из оболочки и от нас. Я предлагаю тебе его бывшее тело, чтобы ты опять стал человеком. |
| "A Thassa!" he corrected me. | – Тэсса, – поправил он меня. |
| "And is that not the same?" | – А разве это не одно и то же? |
| "No!" his denial was sharp. "We are far different. As Jorth I have learned that a residue of the original inhabitant, as you would say, still dwells in this body and that it can influence me. Will it not be the same if I try another switch? Will I not be Krip-Maquad rather than Krip Vorlund?" | – Нет! – резко возразил он. – Мы очень разные. Как Джорт, я узнал, что остаток законного обитателя все еще живет в этом теле и может влиять на меня. Не получится ли так же, если я испробую другое перемещение? Не стану ли я Крипом-Маквэдом вместо Крипа Ворланда? |
| "Does barsk or man rule in Jorth?" | – Кто руководит Джортом – человек или барск? |
отрывок случайной книги
(Нортон Андрэ, "Луна трех колец")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
