[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
("I must, Peewee dear. But I will see you soon. By the bye, there are two more of your people here.") | — Я должна уйти, милая, но мы скоро увидимся. Кстати, здесь есть еще двое людей с вашей планеты. |
"Huh?" I put in. "Who? Where?" | — Как? — вскочил я. — Кто? Где? |
("Next door.") She was gone with gliding swiftness; the bellhop speeded up to stay ahead of her. | — По соседству с вами. Материня выплыла за дверь, коридорный припустил, чтобы оставаться впереди нее. |
I spun around. "Did you hear that?" | — Ты слышала? — обернулся я к Крошке. |
"I certainly did!" | — Конечно! |
"Well-you eat if you want to; I'm going to look for those other humans." | — Ну, ешь, если тебе хочется, а я пошел искать людей. |
"Hey! Wait for me!" | — Подожди, я с тобой! |
"I thought you wanted to eat." | — Но я думал, что ты голодна. |
"Well..." Peewee looked at the food. "Just a sec." She hastily buttered two slices of bread and handed one to me. I was not in that much of a hurry; I ate it. Peewee gobbled hers, took a gulp from the mug and offered it to me. "Want some?" | — Что ж… — Крошка бросила взгляд на стол. — Погоди-ка. Она торопливо намазала маслом два куска хлеба и протянула один из них мне. Я не так чтобы уж очень торопился, поэтому съел его. Крошка мгновенно слопала свой, потом отпила глоток из кофейника и протянула мне. — Хочешь? |
It wasn't quite cocoa; there was a meaty flavor, too. But it was good. I handed it back and she finished it. "Now I can fight wildcats. Let's go, Kip." | Напиток оказался не совсем какао, и отдавал к тому же привкусом мясного бульона, но пить его было приятно. Я протянул сосуд обратно Крошке, и она допила его. — Теперь я готова хоть с дикими кошками драться. Пошли, Кип. |
"Next door" was through the foyer of our three-room suite and fifteen yards down the corridor, where we came to a door arch. I kept Peewee back and glanced in cautiously. It was a diorama, a fake scene. | «По соседству» оказалось через холл от нашего трехкомнатного номера и еще в пятнадцати футах по коридору, где мы обнаружили арку с дверью. Я велел Крошке держаться у меня за спиной и с любопытством заглянул в дверь. |
This one was better than you see in museums. I was looking through a bush at a small clearing in wild country. It ended in a limestone bank. I could see overcast sky and a cave mouth in the rocks. The ground was wet, as if from rain. | Там оказалась диорама, очередная имитация. Но намного лучше, чем бывает в музеях. Сквозь кусты я смотрел на небольшую прогалину в диком лесу, выходящую на известковый берег. Я видел нависшее небо и вход в пещеру в скалах. Почва казалась сырой, как после дождя. |
A cave man hunkered down close to the cave. He was gnawing the carcass of a small animal, possibly a squirrel. | У пещеры скорчился пещерный человек, обгладывающий тушку какого-то зверька — по всей вероятности белки. |
Peewee tried to shove past me; I stopped her. The cave man did not appear to notice us which struck me as a good idea. His legs looked short but I think he weighed twice what I do and he was muscled like a weight lifter, with short, hairy forearms and knotty biceps and calves. His head was huge, bigger than mine and longer, but his forehead and chin weren't much. His teeth were large and yellow and a front one was broken. I heard bones crunching. | Крошка попыталась вылезти из-за моего плеча, но я впихнул ее обратно. Пещерный человек, казалось, не замечал нас, что пришлось мне вполне по душе. Ноги его выглядели коротковатыми, но весил он, наверное, раза в два больше меня, а мускулам его позавидовал бы чемпион мира по штанге. Голова была огромной, больше и длиннее моей, но лба и подбородка почти не было. Зубы большие и желтые, передний сломан. Я слышал хруст костей. |
In a museum I would have expected a card reading "Neanderthal Man -circa Last Ice Age." But wax dummies of extinct breeds don't crack bones. | В музее в подобном случае я ожидал бы увидеть табличку с надписью: «неандерталец, последний ледниковый период». Но восковые чучела костей не грызут. |
Peewee protested, "Hey, let me look." | — Ну, дай же посмотреть, — возмутилась Крошка. |
He heard. Peewee stared at him, he stared toward us. Peewee squealed; he whirled and ran into the cave, waddling but making time. | Он услышал. Крошка уставилась на него, он уставился на нас. Крошка вскрикнула; он повернулся и вбежал в пещеру. |
I grabbed Peewee. "Let's get out of here!" | — Пошли отсюда, — потянул я Крошку за руку. |
"Wait a minute," she said calmly. "He won't come out in a hurry." She tried to push the bush aside. | — Подожди, — ответила она спокойно. — Он теперь сразу не выйдет. — Она начала раздвигать кусты руками. |
"Peewee!" | — Крошка! |
отрывок случайной книги
(Хайнлайн Роберт, "Будет скафандр — будут и путешествия")
Read | Читайте |
books | книги |
in English | на английском |
with | с |
paraller | параллельным |
translation | переводом |