|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Then, maddeningly, radio contact broke off, and the robot's mouth opened and closed twice as though, in the ultimate extremity, it were trying to talk by ordinary sound. | — Эр… Эр… И тут радиосвязь прервалась, робот дважды раскрыл и закрыл рот, как будто пытался общаться при помощи обычных звуков. |
| After that, nothing. | И все. |
| The robot was dead. | Робот был мертв. |
| Lucky's own mind, now that the immediate emergency of near-death was over, was wavering and blurred. He lacked the strength to unwind the robot's limbs entirely from his body. His radio controls had been smashed in the robot's hug. | Теперь, когда непосредственная опасность гибели миновала, мозг самого Лаки слегка помутился. Лаки не хватало сил, чтобы полностью высвободиться. Управление радиосвязью было повреждено рукой робота. |
| He knew that he must first regain his strength. To do that meant he must get out of the direct radiation of Mercury's big Sun and quickly. That meant reaching the shadow of the near-by ridge, the shadow he had failed to reach during the duel with the robot. | Лаки знал, что должен вначале восстановить силы. Нужно как можно быстрее уйти из-под прямых лучей большого Солнца Меркурия. Добраться до ближайшей тени, куда он не смог попасть во время дуэли с роботом. |
| Painfully he doubled his feet beneath him. Painfully he inched his body toward the shadow of the ridge, dragging the robot's weight with him. Again. Again. The process seemed to last forever and the universe shimmered about him. | Он с трудом согнул ноги. С трудом потащил тело к тени, потащил вместе с собой и робота. И еще. И еще раз. Движение продолжалось вечно, вселенная вокруг переставала существовать. |
| Again. Again. | Еще. И еще. |
| There seemed to be no strength or feeling in his legs, and the robot seemed to weigh a thousand pounds. | У него не оставалось сил, он не чувствовал своих ног, а робот весил тысячи фунтов. |
| Even with Mercury's low gravity, the task seemed beyond his weakening strength, and it was sheer will that drove him on. | Даже при слабой силе тяжести Меркурия задача казалась непосильной для слабеющих мышц, и двигала им только сила воли. |
| His head entered the shadow first. Light blanked out. He waited, panting, and then, with an effort that seemed to crack his thigh muscles, he pushed himself along the ground once more and even once more. | Вначале в тени оказалась его голова. Свет исчез. Лаки ждал, тяжело дыша, потом с усилием, от которого затрещали мышцы, снова потащил себя по поверхности. |
| He was in the shadow. One of the robot's legs was still in the sun, blazing reflections in all directions. Lucky looked over his shoulder and noted that dizzily. Then, almost gratefully, he let go of consciousness. | Он в тени. Одна из ног робота была еще на солнце, она во все стороны отбрасывала отражения. Лаки взглянул через плечо и смутно отметил это. И благодарно погрузился в беспамятство.* * * |
| There were intervals later when sense perception crawled back. | После большого интервала времени чувства начали к нему возвращаться. |
| Then, much later, he lay quietly, conscious of a soft bed under him, trying to bring those intervals back to mind. There were fragmentary pictures in his memory of people aproaching, a vague impression of motion in a jet vehicle, of Bigman's voice, shrill and anxious. Then, a trifle more clearly, a physician's ministrations. | Еще довольно долго он спокойно лежал, сознавая, что под ним мягкая постель; он пытался восстановить события. В памяти мелькали обрывочные видения приближающихся людей, слабое воспоминание о ракетном корабле, резкий и беспокойный голос Верзилы. Потом, немного отчетливее, врачебные процедуры. |
| After that, a blank again, followed by a sharp memory of Dr. Peverale's courtly voice asking him gentle questions. Lucky remembered answering in connected fashion, so the worst of his ordeal must have been over by then. He opened his eyes. | После этого снова тьма, только перед этим как будто доктор Певерейл вежливо задавал какие-то вопросы. Лаки помнил, что отвечал связно, значит худшее тогда было уже позади. Он раскрыл глаза. |
| Dr. Gardoma was looking at him.somberly, a hypodermic still in his hand. "How do you feel?" he asked. | На него серьезно глядел доктор Гардома, держа в руке шприц. — Как вы себя чувствуете? — спросил он. Лаки улыбнулся. |
| Lucky smiled. "How should I feel?" | — А как я себя должен чувствовать? |
| "Dead, I should think, after what you've gone through. But you have a remarkable constitution, so you'll live." | — После всего пережитого вы должны быть мертвы. Но у вас удивительный организм, так что вы выжили. |
| Bigman, who had been hovering anxiously at the outskirts of Lucky's vision, entered it full now. "No thanks to Mindes for that. Why didn't that mud-brain go down and get Lucky out of there after he spotted the robot's leg? What was he waiting for? He was leaving Lucky to die?" | Верзила, в беспокойстве державшийся на краю поля зрения Лаки, оказался перед ним. — И не благодаря Майндсу. Почему он сразу не помог Лаки, когда увидел ногу робота? Чего он ждал? Он хотел, чтобы Лаки умер? |
| Dr. Gardoma put away his hypodermic and washed his hands. With his back to Bigman, he said, "Scott Mindes was convinced Lucky was dead. His only thought was to stay away so that no one could accuse him of being the murderer. He knew he had tried to kill Lucky once before and that others would remember that." | Доктор Гардома отложил шприц и принялся мыть руки. Стоя спиной к Верзиле, он ответил: — Скотт Майндс был уверен, что Лаки мертв. Он оставался в стороне, чтобы его не обвинили в убийстве. Он знак, что все помнят, как он пытался убить Лаки. |
| "How could he think that this time? The robot… " | — Но как он мог в этот раз? Робот… |
отрывок случайной книги
(Азимов Айзек, "Лаки Старр и большое Солнце Меркурия")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
