|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| “And his people buried him here? Why in the world would they do that?” | – И слуги понтифика похоронили его прямо здесь? Но почему? |
| Magadone Sambisa smiled. To hush things up, of course. Consider, majesty: a Pontifex comes to Velalisier in search of forbidden mystical knowledge, and is assassinated by a Piurivar who has been sneaking around undetected in the supposedly abandoned city. If word of that got around, it would make everyone look bad.” “I suppose that it would.” | – Чтобы замять дело, естественно, – улыбнулась Магадоне Самбиса. – Посудите сами, ваше величество: понтифик приезжает в Велализьер, чтобы найти запретное сокровище, и его убивает пьюривар, неведомо откуда взяв шийся в давно покинутом городе. Весьма неприглядная история, вы не находите? – Да, пожалуй. |
| “The Pontifical officials certainly wouldn’t have wanted to let it be known that their master had been struck down right under their noses. Nor would they be eager to advertise the story of the secret shrine, which might lead others to come here looking for it too. And surely they’d never want anyone to know that the Pontifex had died at the hand of a Piurivar, something that could reopen all the wounds of the War of the Conquest and perhaps touch off some very nasty reprisals.” | – Чиновники из свиты понтифика, конечно же, не хотели предавать огласке тот факт, что понтифика убили прямо у них на глазах. Не желали они разглашать и историю о тайном святилище – ведь могли найтись и другие охотники. И, само собой, им не хотелось рассказывать, что понтифик погиб от руки пьюривара – это открыло бы заново раны недавней войны и могло привести к новым гонениям. |
| “And so they covered everything up,” said Valentine. | – Поэтому они все скрыли, – заключил Валентин. |
| “Exactly. They dug a tomb off in a remote corner of the ruins and buried the Pontifex in it with some sort of appropriate ritual, and went back to the Labyrinth with the news that his majesty had very suddenly been stricken down at the ruins by an unknown disease and it had seemed unwise to bring his body back from Velalisier for the usual kind of state funeral. Ghorban, was his name. There’s an inscription in the tomb that names him. Ghorban Pontifex, three Pontifexes after Stiamot. He really existed. I did research in the House of Records. You’ll see him listed there,” | – Совершенно верно. Они выкопали могилу в дальнем углу руин, похоронили понтифика с подобающими, насколько было возможно, обрядами, вернулись в Лабиринт и сообщили, что правителя в древнем городе сразила какая-то неизвестная болезнь и они сочли за благо похоронить его там же на месте. Его звали Горбан. Так гласит надпись в гробнице. Понтифик Горбан, четвертый после Стиамота. Он действительно существовал. Я проверяла в Палате Летописей. Там есть его имя. |
| “I’m not familiar with the name.” | – Я такого не помню. |
| “No. He’s not exactly one of the famous ones. But who can remember them all, anyway? Hundreds and hundreds of them, across all those thousands of years. Ghorban was Pontifex only a short while, and the only event of any importance that occurred during his reign was something that was carefully obliterated from the records. I’m speaking of his visit to Velalisier.” | – Что ж, он ведь ничем не прославился. И разве возможно упомнить их всех? За минувшие тысячелетия их были сотни и сотни. Горбан пробыл понтификом недолго, и единственное примечательное событие его правления осталось неизвестным. Я говорю о его поездке в Велализьер. |
| Valentine nodded. He had paused by the great screen outside the Labyrinth’s House of Records often enough, and many times had stared at that long list of his predecessors, marvelling at the names of all-but-forgotten monarchs, Meyk and Spurifon and Heslaine and Kandibal and dozens more. Who must have been great men in their day, but their day was thousands of years in the past. No doubt there was a Ghorban on the list, if Magadone Sambisa said there had been: who had reigned in regal grandeur for a time as the Coronal Lord Ghorban atop Castle Mount, and then had succeeded to the Pontificate in the fulness of his years, and for some reason had paid a visit to this accursed city of Velalisier, where he died, and was buried, and fell into oblivion. | Валентин кивнул. Он довольно часто останавливался у большого щита близ Палаты Летописей в Лабиринте и смотрел на длинный список своих предшественников, читая имена этих почти позабытых монархов: Мейк, Спурифон, Геслейн, Кандибаль и так далее, и так далее. Возможно, в свое время они были великими мужами, но с тех пор прошли тысячи лет. Без сомнения, среди них есть и Горбан, раз Магадоне Самбиса так говорит; сначала он был короналом и царил на Замковой горе, а с годами сделался понтификом и вздумал посетить этот проклятый город, где умер и был похоронен и предан забвению. |
| “A curious tale,” Valentine said. “But what is there in it that would have made you want to suppress the discovery of this Ghorban’s tomb?” | – Занятная история, – сказал Валентин. – Но я не вижу в ней ничего такого, что заставило бы вас умолчать об открытии гробницы Горбана. |
| “The same thing that made those ancient Pontifical officials suppress the real circumstances of his death,” replied Magadone Sambisa. “You surely know that most ordinary people already are sufficiently afraid of this city. The horrible story of the Defilement, the curse, all the talk of ghosts lurking in the ruins, the general spookiness of the place—well, you know what people are like, your majesty. How timid they can be in the face of the unknown. And I was afraid that if the Ghorban story came out—the secret shrine, the search for mysterious magical lore by some obscure ancient Pontifex, the murder of that Pontifex by a Piurivar—there’d be such public revulsion against the whole idea of excavating Velalisier that the dig would be shut down. I didn’t want that to happen. That’s all it was, your majesty. I was trying to preserve my own job, I suppose. Nothing more than that.” | – Я сделала это по той же причине, по которой приближенные Горбана скрыли истинные обстоятельства его смерти. Вы, конечно, знаете, что большинство населения и так уже боится этого города. Страшная история Кощунства, проклятие, все эти разговоры о здешних призраках, мрачная слава этого места – вы же знаете, ваше величество, как это действует на простые умы. Я побоялась, что если выйдет наружу вся эта история с Горбаном тайное святилище, поиски волшебного клада забытым всеми понтификом, убий ство этого понтифика пьюриваром – в обществе поднимется такая кампания против раскопок в Велализьере, что их придется прекратить. Вот и все, ваше величество. Я хотела сохранить свою работу – ничего более. |
| It was a humiliating confession. Her tone, which had been vigorous enough during the telling of the tale, now was flat, weary, almost lifeless. To Valentine it had the sound of complete sincerity. | Эта исповедь далась ей нелегко. Столь энергичная при пересказе легенды, теперь она говорила вяло, почти безразлично. Поэтому Валентин не усомнился в ее искренности. |
| “And Dr Huukaminaam didn’t agree with you that revealing the discovery of the tomb could be a threat to the continuation of your work here?” | – А доктор Гуукаминаан не соглашался с тем, что открытие гробницы может стать угрозой вашей работе здесь? |
| “He saw the risk. He didn’t care. For him the truth came first and foremost, always. If public opinion forced the dig to be shut down, and nobody worked here again for fifty or a hundred or five hundred years, that was all right with him. His integrity wouldn’t permit hiding a startling piece of history like that, not for any reason. So we had a big battle and finally I pushed him into giving in. You’ve seen how stubborn I can be. But I didn’t kill him. If I had wanted to kill anybody, it wouldn’t have been Dr Huukaminaam. It would have been the khivanivod, who actually does want the dig shut down.” | – Нет, он тоже понимал это, но ему было все равно. Правда для него всегда стояла на первом месте. Он принял бы как данность то, что общественное мнение заставило бы закрыть раскопки и здесь никто бы не работал лет пятьдесят, или сто, или все пятьсот. Его убеждения не позволяли скрыть столь примечательный исторический факт. Мы долго боролись, и наконец я вынудила его уступить. Вы уже видели, какой я способна быть упрямой. Но я его не убивала. Захоти я убить кого-то, это был бы не доктор Гуукаминаан. Это был бы киванивод, который как раз и хотел закрыть раскопки. |
| “He does? You said he and Huukaminaam worked hand in glove.” | – Вот как? Вы сказали, что они с Гуукаминааном работали рука об руку. |
| “In general, yes. As I told you yesterday, there was one area where he and Huukaminaan diverged: the issue of opening the shrine. Huukaminaan and I, you know, were planning to open it as soon as we could arrange for you and Lord Hissune to be present at the work. But the khivanivod was passionately opposed. The rest of our work here was acceptable to him, but not that. The Shrine of the Downfall, he kept saying, is the holy of holies, the most sacred Piurivar place.” | – В основном да. Я уже говорила вчера, что расходились они только в одном: открывать святилище или нет. Вы знаете, что мы с Гуукаминааном собрались вскрыть стену, как только сможем пригласить вас и коронала Хиссьюна. Но киванивод был категорически против, хотя все прочие наши работы здесь не вызывали у него возражения. Храм Крушения – это святая святых, говорил он, и должен остаться неприкосновенным. |
| “He might just have a point there,” Valentine said. | – В этом он, возможно, был прав. |
| “You also don’t think we should look inside that shrine?” | – Вы тоже думаете, что святилище открывать не надо? |
| “I think that there are certain important Piurivar leaders who might very much not want that to happen.” | – Я думаю, что некоторым влиятельным пьюриварским вождям это было бы крайне нежелательно. |
| “But the Danipiur herself has given us permission to work here! Not only that, but she and all the rest of the Piurivar leaders understand that we’ve come here to restore the city—that we hope to undo as much as we can of the harm that thousands of years of neglect have caused. They have no quarrel with that. But just to be completely certain that our work would give no offence to the Piurivar community, we all agreed that the expedition would consist of equal numbers of Piurivar and non-Piurivar archaeologists, and that Dr Huukaminaam and I would share the leadership on a co-equal basis.” | – Но ведь сама Данипьюр дала нам разрешение работать здесь! И она, и все пьюривары высокого ранга понимали, что мы хотим восстановить город исправить, насколько возможно, вред, причиненный веками забвения. Это не вызвало у них возражений. А чтобы совсем уж увериться в том, что наша деятельность не оскорбит национальных чувств пьюриваров, мы согласились, что среди археологов будет поровну пьюриваров и представителей других рас и что мы с доктором Гуукаминааном будем равноправными руководителями. |
| “Although you turned out to be somewhat more co-equal than he was when there happened to be a significant disagreement between the two of you, didn’t you?” | – Но когда между вами возник крупный спор, вы оказались более равноправной, чем он? |
отрывок случайной книги
(Силверберг Роберт, "Седьмое святилище")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
