[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
"You seem concerned, Jagged."– Вы чем-то встревожены, Джеггед?
"I have reason to be," said Lord Jagged. "You had better collect Mrs. Underwood immediately."– У меня есть на это причина, – ответил Лорд Джеггед. – Немедленно уводи отсюда миссис Андервуд.
"She is singing, at present, with Mr. Underwood."– Но она так увлеченно поет.
"So I see."– Я вижу.
There came a chorus of whistlings from the street and into the restaurant burst a score of uniformed policemen, their truncheons drawn. The leader presented himself to Inspector Springer and saluted. "Sergeant Sherwood, sir."С улицы донеслась трель свистков, и в ресторан ворвался отряд полицейских с дубинками наготове. Их начальник представился инспектору Спрингеру.
– Сержант Шервуд, сэр!
"In the nick of time, sergeant." Inspector Springer rearranged his ulster and placed his battered bowler hard upon his head. "We're cleaning up a den of forrin' anarchists 'ere, as you can observe. Are the vans outside?"– Почти вовремя, сержант, – инспектор поправил пальто и водрузил помятую шляпу на голову. – Мы расчищаем берлогу иностранных анархистов. Фургоны снаружи?
"Plenty of vans for this little lot, inspector." Sergeant Sherwood cast a loathing eye upon the assembled company. "I allus knew wot they said abart this place was true!"– Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор, – сержант Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. – Я всегда знал: все, что говорят про этот вертеп – правда.
"An' worse. I mean, look at 'em." Inspector Springer indicated the Lat who had given up the fight and were sitting sulkily in a corner, nursing their bruises. "You'd 'ardly believe they was yuman, would yer?"– И даже хуже. Взгляните на них, – инспектор Спрингер показал на Латов, которые уже махнули рукой на борьбу и сидели мрачно в углу, зализывая раны. – Вы вряд ли поверите, что они – наши сородичи!
"Ugly customers, right enough. Not English, o' course."– Безобразные клиенты, это правда. Конечно, не англичане.
"Nar! Latvians. Typical Eastern European political troublemakers. They breed 'em like that over there."
"Wot? special?"
– Нет! Литовцы. Типичные восточноевропейские смутьяны. Они там таких выращивают.
– Как? Специально?
"It's somefin' to do with the diet," said Inspector Springer. "Curds an' so forth."– Да, по какой-то там диете, – уверенно ответил инспектор, – творог и тому подобное.
"Oo-er. I wouldn't 'ave your job, inspector, for a million quid."– Я не хотел бы оказаться на вашем месте ни за какие деньги.
"It can be nasty," agreed Inspector Springer. "Right. Let's get 'em all rounded up."– Да, моя работа бывает противной, – согласился Спрингер. – Ладно, пора брать под стражу эту братию.
"The — um — painted women, too?"– Гм… крашенных женщин тоже?
"By all means, sergeant. Every one of 'em. We'll sort out 'oo's 'oo at the Yard."– Конечно, сержант. Всех до единого. Мы разберемся с ними в Скотланд-Ярде.
Mr. Jackson had been listening to this conversation and now he turned to Jherek with a shrug. "I fear there is little we can do for the moment," he said philosophically. "We are all about to be carried off to prison."Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая плечами.
– Боюсь, что теперь нам ничто не поможет, – сказал он философски. – Сейчас нас заберут в тюрьму.
"Oh, really?" Jherek cheered up.
"It will be nice to be a prisoner again," he said nostalgically. He identified gaol with one of his happiest moments, when Mr. Griffiths, the lawyer, had read to him Mrs. Amelia Underwood's declaration of her love. "Perhaps they'll be able to furnish us with a time machine, too."
– Правда? – оживился Джерек. – Я так соскучился по камере, – мечтательно произнес он, отождествляя темницу с одним из самых счастливых моментов в жизни, когда адвокат, мистер Гриффите, прочитал ему признание миссис Андервуд. – Там могут быть машины времени.
Lord Jagged did not seem quite as cheerful as Jherek. "We shall be needing one very much," he said, "if our problems are not to be further complicated. In more ways than one, I would say, time is running out."Лорд Джеггед не разделял радости своего друга.
– Нам очень бы пригодилась одна, – сказал он, – если наши проблемы еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что наше время истекает, и во многих смыслах.
There was a sudden click and Jherek Carnelian looked down at his wrists. A newly arrived constable had snapped a pair of handcuffs on them. " 'Ope you like the bracelets, sir," said the constable with a sardonic grin.Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Карнелиан посмотрел на свои запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул пару наручников на них.
– Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, – сказал он с ироничной усмешкой.
Jherek laughed and held them up. "Oh, they're beautiful!" he said.Джерек засмеялся и поднял руки.
– Да, они прекрасны! – оценил злостный правонарушитель.
отрывок случайной книги (Муркок Майкл, "Пустые земли")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы