|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| The First stopped and scanned the area. “We must cross this water.” | Великанша остановилась и осмотрела местность. – Нам надо перебраться на другой берег озера. |
| “No!” Linden yelped at once. “We'll be killed.” | – Нет! – тут же ответила Линден. – Мы будем убиты в воде. |
| The First cocked a stern eyebrow. “Then it would appear,” she said after a moment of consideration, “that the place of our defence has been chosen for us.” | Первая мрачно нахмурила брови. – Выходит, что место для битвы выбрал кто-то другой, а не мы, – сказала она после краткого раздумья. |
| A deformed silence replied. Pitchwife's breathing whistled faintly in and out of his cramped lungs. Sunder hugged Hollian against the pain in his chest. The faces of the Haruchai looked like death masks. Linden was unravelling visibly toward panic. Softly, invidiously, the atmosphere began to sweat under the ululation of the lurker. | Сарангрейвская Зыбь ответила ей молчанием. Стиснутые легкие Красавчика тихо посвистывали при каждом вдохе. Холлиан поддерживала Сандера, который кусал себе губы от боли в груди. Линден окончательно запуталась в нитях паники. Лица харучаев выглядели как маски смерти. А воздух начал наполняться тихим и невыносимым воем люкера. |
| It mounted like water in Covenant's throat, scaled slowly upward in volume and pitch. The skest poured interminably through the thick scream. Perspiration crawled his skin like formication. Venom beat in him like a fever. | Усиливаясь и набирая высоту, он заструился в горло Кавинанта, словно болотная вода. Скесты медленно приближались. Дыхание царапало кожу, как рой разъяренных муравьев. Яд хлынул к сердцу волной холодного озноба. |
| Cable Seadreamer clamped his hands over his ears, then dropped them when he found he could not shut out the howl. A mute snarl bared his teeth. | Морской Мечтатель прижал руки к ушам, но быстро понял, что так ему этого вопля не заглушить. Крик люкера рвался в его легкие сквозь стиснутые зубы. |
| Calmly, as if they felt no need for haste, the Haruchai unpacked their few remaining bundles of firewood. They meted out several brands apiece among themselves, offering the rest to the Giants. Seadreamer glared at the wood incomprehendingly; but Pitchwife took several faggots and handed the rest to Honninscrave. The wood looked like mere twigs in the Giants' hands. | Харучаи спокойно и не спеша развязали вязанки хвороста. Каждый из них взял по несколько ветвей, а остатки они предложили Великанам. Морской Мечтатель недоуменно покачал головой, но Красавчик набрал в кулак дюжину длинных сучьев и посоветовал Хоннинскрю сделать то же самое. Ветки выглядели в их руках как тонкие травинки. |
| Linden's mouth moved as if she were whimpering; but the yammer and shriek of the lurker smothered every other cry. The skest advanced, as green as corruption. Defying the sheen of suffocation on his face, Brinn said, “Must we abide this? Let us attempt these skest.” The First looked at him, then looked around her. Without warning, her broadsword leaped into her hands, seemed to ring against the howl as she whirled it about her head. “Stone and Sea!” she coughed-a strangled battle cry. And Covenant, who had known Giants, responded: "Stone and Sea are deep in life, two unalterable symbols of the world." | Судя по мимике Линден, она что-то говорила им, однако вопль люкера заглушал ее голос. Скесты надвигались, словно волна зеленой порчи. Не обращая внимание на удушье, Бринн закричал: – Ну, что? Освоились с этим визгом? Теперь разберемся со скестами. Великанша взглянула на него, потом осмотрелась вокруг и выхватила меч из ножен. Огромный клинок разрезал воздух над ее головой. – Камни и Море! – хрипло прокричала она боевой клич. И Кавинант, который знал историю Великанов, ответил ей песней:Камни и море – это глубины жизни;Два неизменных и верных символа мира. |
| He forced the words through his anoxia and vertigo as he had learned them from Foamfollower. | Несмотря на удушье и головокружение, он пел, как его научил Идущий-За-Пеной.Постоянство в покое и постоянство в движении –Вот то, из чего собирается Сила. |
| “Permanence at rest, and permanence in motion; participants in the Power that remains.” Though the effort threatened to burst his eyeballs, he spoke so that the First would hear him and understand. | Хотя от усилий у него болели глазные яблоки, он пропел эти строфы громко и отчетливо, чтобы Первая могла их услышать и понять. Она взглянула на него и прокричала: |
| Her eyes searched him narrowly. “You have known Giants indeed,” she rasped. The howling thickened in her throat. “I name you Giantfriend. We are comrades, for good or ill.” | – Теперь я вижу, что ты действительно знал Великанов. Вопль люкера резонировал в ее горле. |
| Giantfriend. Covenant almost gagged on the name. The Seareach Giants had given that title to Damelon father of Loric. To Damelon, who had foretold their destruction. But he had no time to protest. The skest were coming. He broke into a fit of coughing. Emeralds dizzied him as he struggled for breath. The howl tore at the marrow of his bones. His mind spun. Giantfriend, Damelon, Kevin; names in gyres. Linden Marid venom. | – Отныне я буду звать тебя Другом Великанов. С этих пор мы вместе – ив горе и в радости. Друг Великанов. Кавинант едва не зарыдал, услышав этот титул. Обитатели Прибрежья называли так Деймона, отца Лорика – того, кто предсказал их гибель. Однако время торопило. Скесты подступали все ближе и ближе. Кавинант согнулся пополам от приступа кашля. Изумрудные огни ослепляли его и мешали сделать вдох. Вой люкера вибрировал в костях и мозгу. Мысли кружились в голове, словно вихрь осенней листвы – Друг Великанов, Кевин, Деймон; какие-то имена в зеленых кольцах света. Линден. Марид. Яд. |
| Venomvenomvenom. Holding brands ready, Brinn and Ceer went out along the edge of the lake to meet the skest. The other Haruchai moved the company in that direction. | Яд яд яд яд. |
| Sweat running into Pitchwife's eyes made him wink and squint like a madman. The First gripped her sword in both fists. | Вытянув ветви перед собой, Бринн и Кир пошли по краю озера к подступавшим скестам. Остальные харучаи вели отряд следом. Пот затекал в глаза Красавчика, заставляя его моргать и гримасничать, как безумца. Великанша сжимала рукоятку меча обеими руками и время от времени размахивала им над головой. |
| Reft by vertigo, Covenant followed only because Hergrom impelled him. | Изнемогая от головокружения, Кавинант шел только потому, что его поддерживал Хигром. |
| Marid. Fangs. | Яд. Марид. Клыки. |
| Leper outcast unclean. | Прокаженный, отвергший нечистоту. |
| They were near the burning children now. Too near. | Они приближались к болотным “младенцам”. Все ближе, и ближе, и ближе… |
| Suddenly, Seadreamer leaped past Brinn like a berserker to charge the skest. | Внезапно Морской Мечтатель с яростным воплем побежал на скестов. |
| Brinn croaked, “Giant!” and followed. | – Стой, Великан! – закричал ему Бринн и бросился следом. |
отрывок случайной книги
(Дональдсон Стивен, "Раненая страна")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
