[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Ford and Zaphod looked and passed on.Форд и Зафод поглядели и пошли дальше.
“And this baby,” said Ford, “the tangerine star buggy with the black sunbusters…”— А эта крошка, — сказал Форд, — звездный карт… Вон тот, оранжевый, с черным бампером?
Again, the star buggy was a small ship-a totally misnamed one in fact, because the one thing it couldn’t manage was interstellar distances. Basically it was a sporty planet hopper dolled up to something it wasn’t. Nice lines though. They passed on.И звездный карт тоже был небольшим — и к тому же его не стоило называть звездным, потому что единственное, чего он не мог — это летать между звездами. Это был просто спортивного вида жучок для полетов с планеты на планету, но форму ему придали такую, чтобы казалось, что он способен на нечто большее. И это удалось. Они пошли дальше.
The next one was a big one and thirty yards long-a coach built limoship and obviously designed with one aim in mind, that of making the beholder sick with envy. The paintwork and accessory detail clearly said “Not only am I rich enough to afford this ship, I am also rich enough not to take it seriously.” It was wonderfully hideous.Дальше стоял огромный роскошный лимурабль. Очевидно, его строили с единственной целью — заставить соседей задохнуться от зависти. И цветом, и роскошью отделки он ясно говорил: «Мой хозяин не только достаточно богат, чтобы позволить себе меня, он еще достаточно богат, чтобы не принимать меня всерьез». Он был чудовищно роскошен.
“Just look at it,” said Zaphod, “multi-cluster quark drive, perspulex running boards. Got to be a Lazlar Lyricon custom job.”— Нет, ты только глянь, — сказал Зафод, — многокластерный кварковый ход, перспулексная передача. Наверняка делали на заказ на Лазлар Лириконе.
He examined every inch.Он осмотрел каждый дюйм корабля.
“Yes,” he said, “look, the infra-pink lizard emblem on the neutrino cowling. Lazlar’s trade mark. The man has no shame.”— Точно, — сказал он. — Инфрарозовая ящерица на нейтринном выхлопе. Лазларская торговая марка. Стыда нет у человека.
“I was passed by one of these mothers once, out by the Axel Nebula,” said Ford, “I was going flat out and this thing just strolled past me, star drive hardly ticking over. Just incredible.”
Zaphod whistled appreciatively.
— Меня однажды такая тачка обошла, неподалеку от пылевого облака Алекса, — заметил Форд. — Я себе спокойно несусь на полной скорости, а она вжик мимо меня — и нет ее, только пыль столбом. Нарочно не придумаешь.
Зафод уважительно присвистнул.
“Ten seconds later", said Ford, “it smashed straight into the third moon of Jaglan Beta.”— Через десять секунд после этого, — добавил Форд, — они врезались в третью луну Джаглан Беты.
“Yeah, right?”— Да ты что?
“Amazing looking ship though. Looks like a fish, moves like a fish, steers like a cow.”— Но смотрится здорово. Летит как молния, а в управлении — как корова.
Ford looked round the other side.Форд зашел с другой стороны.
“Hey, come and see,” he called out, “there’s a big mural painted on this side. A bursting sun-Disaster Area’s trade mark. This must be Hotblack’s ship. Lucky old bugger. They do this terrible song you know which ends with a stuntship crashing into the sun. Meant to be an amazing spectacle. Expensive in stunt ships though.”— Эй, смотри, — позвал он, — а здесь на стенке целая фреска. Взрыв звезды — фирменная марка «Зоны Бедствия». Это, наверно, Жармракова коляска. Козел счастливый. У них есть песня, самая жуткая, которая кончается тем, что корабль на автопилоте врезается в солнце. Якобы это чудо что за зрелище. Кораблей уходит чертова куча.
Zaphod’s attention however was elsewhere. His attention was riveted on the ship standing next to Hotblack Desiato’s limo. His mouths hung open.Однако внимание Зафода было привлечено совсем к другому. Он во все глаза уставился на корабль, стоявший рядом с лимураблем Жармрака Дезиато. Оба его рта были широко открыты.
“That,” he said, “that… is really bad for the eyes…”— Вот это… — сказал он, — действительно слепит глаза…
Ford looked. He too stood astonished.Форд взглянул. И тоже открыл рот.
It was a ship of classic, simple design, like a flattened salmon, twenty yards long, very clean, very sleek. There was just one remarkable thing about it.Это был корабль простых, классических очертаний, словно сплющенный лосось, метров двадцать длиной, без всяких украшений. Но в нем было кое-что особенное.
“It’s so… black!” said Ford Prefect, “you can hardly make out its shape… light just seems to fall into it!”— Он такой…черный! — прошептал Форд. — Его даже не разглядишь толком… как будто от него и свет не отражается.
Zaphod said nothing. He had simply fallen in love.Зафод ничего не сказал. Он просто влюбился в этот корабль.
The blackness of it was so extreme that it was almost impossible to tell how close you were standing to it.Его чернота была такой абсолютной, что просто невозможно было сказать, насколько близко ты к нему подошел.
отрывок случайной книги (Адамс Дуглас, "Ресторан "У конца Вселенной"")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы