[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
"On Gaia we say, 'to know without thought.' You don't like knowing without thought, do you?"— А на Гее мы говорим: "Знать без раздумья". Вам не нравится узнавать без раздумья?
"It bothers me, yes. I don't like being driven by hunches. I assume hunch has reason behind it, but not knowing the reason makes me feel I'm not in control of my own mind-a kind of mild madness."— Да, меня это действительно раздражает. Мне не нравится, что мной руководят интуитивные догадки. Я думаю, у догадки есть причина, но, не зная этой причины, я не чувствую себя хозяином собственного разума. Это что-то вроде легкого помешательства.
"And when you decided in favor of Gaia and Galaxia, you were acting on a hunch, and now you seek the reason."— И когда вы решили в пользу Геи и Галаксии, вы "решили по наитию", а теперь ищете причину?
"I have said so at least a dozen times."— Я это повторял раз десять.
"And I have refused to accept your statement as literal truth. For that sorry. I will oppose you in this no longer. I hope, though, that I may continue to point out items in Gaia's favor."— А я отказывалась принимать ваше утверждение буквально. Я сожалею об этом. И по этому поводу больше не буду спорить с вами. Однако надеюсь, что различные доводы в пользу Геи я при случае могу приводить.
"Always," said Trevize, "if you, in turn, recognize that them."**— Сколько угодно, — сказал Тревиц. — Если вы, в свою очередь, поймете, что я могу эти доводы не принять.
"Does it occur to you, then, that this Unknown World is reverting to a kind of savagery, and perhaps to eventual desolation and uninhabitability, because of the removal of a single species that is capable of acting as a guiding intelligence? If the world were Gaia, or better yet, a part of Galaxia, this could not happen. The guiding intelligence would still exist in the form of the Galaxy as** a whole, and ecology, whenever unbalanced, and for whatever reason, would move toward balance again."— Согласитесь ли вы в таком случае, что, если бы такой планетой управляла Гея или Галаксия, планета не пришла бы в запустение только оттого, что исчез единственный вид — человек?
"Does that mean that dogs would no longer eat?"— Разве собаки откажутся от еды?
"Of course they would eat, just as human beings do. They would however, with purpose, in order to balance the ecology under deliberate direction, and not as a result of random circumstance."— Конечно, собаки будут есть, как и люди. Но они будут есть так, чтобы сбалансировать экологию, а не по случаю.
Trevize said, "The loss of individual freedom might not matter to dogs, but it must matter to human beings. And what if all human beings were removed from existence, everywhere, and not merely on one world or on several? What if Galaxia were left without human beings at all? Would there still be a guiding intelligence? Would all other life forms and inanimate matter be able to put together a common intelligence adequate for the purpose?"— Возможно, потеря индивидуальности и свободы ничего не значит для собак, но для людей это имеет значение… А если бы люди исчезли со всех планет? Остался бы по-прежнему руководящий разум, смогла бы неживая материя и остальные формы жизни составить общий разум, достаточный для своих целей?
Bliss hesitated. "Such a situation," she said, "has never been experienced. Nor does there seem any likelihood that it will ever be experienced in the future."— Такая ситуация, — после некоторого колебания сказала Блисс, — никогда не встречалась. Да и вряд ли встретится в будущем.
Trevize said, "But doesn't it seem obvious to you, that the human mind is qualitatively different from everything else, and that if it were absent, the sum total of all other consciousness could not replace it. Would it not be true, then, that human beings are a special case and must be treated as such? They should not be fused even with one another, let alone with nonhuman objects."— Разве вы не видите, — продолжал Тревиц, — что человеческий разум качественно отличается от всех остальных форм сознания? И если он исчезнет, его ничто не сможет заменить. Разве не следует из этого, что человек — особый случай и отношение к нему должно быть особое. Люди не должны сливаться в единый организм, тем более с нечеловеческими объектами.
"Yet you decided in favor of Galaxia."— Но вы все-таки решили в пользу Галаксии.
"For an overriding reason I cannot make out."— По какой-то более важной причине, которую я не могу понять.
"Perhaps that overriding reason was a glimpse of the effect of unbalanced ecologies? Might it not have been your reasoning that every world in the Galaxy is on a knife-edge, with instability on either side, and that only Galaxia could prevent such disasters as are taking place on this world-to say nothing of the continuing interhuman disasters of war and administrative failure."— Может быть, этой важной причиной была догадка о несбалансированной экологии? Может быть, вы поняли, что каждая планета Галактики балансирует на лезвии ножа и неустойчива, так что только Галаксия способна предотвратить такие бедствия, как на этой планете, не говоря уж о продолжающихся войнах и социальных человеческих неурядицах?
"No. Unbalanced ecologies were not in my mind at the time of my decision."— Нет. В момент решения я не думал о несбалансированных экологиях.
"How can you be sure?"— Откуда вы знаете?
"I may not know what it is I'm foreseeing, but if something is suggested afterward, I would recognize it if that were indeed what I foresaw. As it seems to me I may have foreseen dangerous animals on this world."— Может быть, я и не знаю, что я предвидел, но, если бы я услышал об этом впоследствии, я бы вспомнил, как вспомнил, что подумал об опасных животных на этой планете.
"Well," said Bliss soberly, "we might have been dead as a result of those dangerous animals if it had not been for a combination of our powers, your foresight and my mentalism. Come, then, let us be friends."— Да, — серьезно сказала Блисс, — без вашего таланта предвидения и моей ментальной силы мы могли бы здесь погибнуть, так что давайте дружить.
Trevize nodded. "If you wish."
There was a chill in his voice that caused Bliss's eyebrows to rise, but at this point Pelorat burst in, nodding his head as though prepared to shake it off its foundations.
— Если хотите, — согласился Тревиц. Но его голос прозвучал холодно, и Блисс подняла брови. В этот момент в кают-компанию ворвался Пелорат, так энергично кивая головой, будто хотел сбросить ее с плеч.
отрывок случайной книги (Азимов Айзек, "СООБЩЕСТВО И ЗЕМЛЯ")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы