|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Devi-en was sickened at the thought that one intelligent being might be damaged by another. It was very difficult to discuss the subject, even if only to admit the possibility long enough to deny it. The creature from the planet treated the very hesitation with great suspicion. It was the way the large-primates were. | (Деви Ена приводила в содрогание сама мысль о том, что одно разумное существо может учинить насилие над другим. Обсуждать этот вопрос с приматом было крайне трудно, так как, чтобы отрицать эту возможность, Деви Ен должен был на какое-то мгновение допустить ее, а обитатель планеты даже к минутному колебанию относился с величайшим недоверием. Так уж были устроены крупные приматы.) |
| On the fifth day, when, out of sheer exhaustion perhaps, the creature remained quiet over a fairly extended period, they talked in Devi-en’s private quarters, and suddenly he grew angry again when the Human first explained, matter-of-factly, that they were waiting for a nuclear war. | На пятый день дикарь, возможно просто от упадка сил, довольно долго оставался спокойным. Они беседовали с Деви Еном в его личном кабинете, и вдруг он снова впал в бешенство, когда Деви Ен впервые упомянул как о чем-то само собой разумеющемся, что харриане ждут начала атомной войны. |
| “Waiting!” cried the creature. “What makes you so sure there will be one?” | — Ждете?! — воскликнул дикарь. — А почему вы так уверены, что она обязательно будет? |
| Devi-en wasn’t sure, of course, but he said, “There is always a nuclear war. It is our purpose to help you afterward.” | Деви Ен вовсе не был в этом уверен, но ответил: — Атомная война происходит всегда. Наша цель — помочь вам после нее. |
| “Help us afterward.” His words grew incoherent. He waved his arms violently, and the Mauvs who flanked him had to restrain him gently once again and lead him away. | — Помочь нам после нее! — изо рта примата стали вылетать бессвязные звуки; он принялся дико размахивать руками, и маувам, стоящим по обеим сторонам, пришлось осторожно связать его — в который уж раз! — и вывести из комнаты. |
| Devi-en sighed. The creature’s remarks were building in quantity and perhaps mentalics could do something with them. His own unaided mind could make nothing of it. | Деви Ен вздохнул. Крупный примат наговорил уже достаточно много; возможно, психоанализаторы извлекут из этого какую-нибудь пользу. Сам Деви Ен не видел в словах дикаря никакого смысла. |
| And meanwhile the creature was not thriving. His body was almost completely hairless, a fact that long-distance observation had not revealed owing to the artificial skins worn by them. This was either for warmth or because of an instinctive repulsion on the part even of these particular large-primates themselves for hairless skin. It might be an interesting subject to take up. Mentalics computation could make as much out of one set of remarks as another. | А примат понемногу хирел. На теле его почти не было растительности; это не удавалось обнаружить раньше, при наблюдении с далекого расстояния, так как приматы носили искусственные шкуры, то ли для тепла, то ли из бессознательного отвращения к безволосой коже. (Интересно было бы побеседовать с ним на эту тему; психоанализаторам ведь безразлично, о чем идет разговор.) |
| Strangely enough, the creature’s face had begun to sprout hair; more in fact than the Human face had and of a dark color. | А на лице примата, как это ни странно, стали прорастать волосы; в большем количестве даже, чем у харриан, и более темного цвета. |
| But still, the central fact was that he was not thriving. He had grown thinner because he was eating poorly and if he was kept too long, his health might suffer. Devi-en had no wish to feel responsible for that. | Но главное — с каждым днем он все больше хирел. Он исхудал, так как почти ничего не брал в рот, и дальнейшее пребывание на корабле могло пагубно отразиться на его здоровье. Деви Ену вовсе не хотелось, чтобы это лежало у него на совести. |
| On the next day, the large-primate seemed quite calm. He talked almost eagerly, bringing the subject around to nuclear warfare almost at once. It had a terrible attraction for the large-primate mind, Devi-en thought. The creature said, “You said nuclear wars always happen. Does that mean there are other people than yours and mine—and theirs?” He indicated the nearby Mauvs. | На следующий день примат казался вполне спокойным. Чуть ли не сразу сам перевел разговор на атомную войну. («Видно, вопрос этот имеет для крупных приматов особую притягательную силу», — подумал Деви.) — Вы упомянули, — начал дикарь, — что атомные войны неизбежны. Значит ли это, что существуют другие мыслящие существа, кроме вас, нас и… их? — Он указал на стоящих неподалеку маувов. |
| “There are thousands of intelligent species, living on thousands of worlds. Many thousands,” said Devi-en. | — Существуют тысячи разновидностей мыслящих существ, живущих на тысячах различных миров. Много тысяч, — пояснил Деви Ен. |
| “And they all have nuclear wars?” | — И у всех бывают атомные войны? |
| “All who have reached a certain stage of technology. All but us. We were different. We lacked competitiveness. We had the cooperative instinct.” | — У всех, кто достиг определенного уровня развития техники. У всех. |
| “You mean you know that nuclear wars will happen and you do nothing about it?” | — Вы хотите сказать, что знаете об угрозе атомной войны и все же сидите сложа руки? |
| “We do” said Devi-en, pained. “Of course, we do. We try to help. In the early history of my people, when we first developed space travel, we did not understand large-primates. They repelled our attempts at friendship, and we stopped trying. Then we found worlds in radioactive ruins. Finally, we found one world actually in the process of a nuclear war. We were horrified but could do nothing. Slowly, we learned. We are ready, now, at every world we discover to be at the nuclear stage. We are ready with decontamination equipment and eugenic analyzers.” | — Как это сидим сложа руки? — обиделся Деви Ен. — Мы стараемся помочь. На заре нашей истории, когда только начали осваивать космос, мы еще не понимали природы крупных приматов. Они отвергали все наши попытки завязать с ними дружбу, и в конце концов мы отступились. Затем мы обнаружили миры, лежащие в радиоактивных руинах. И наконец натолкнулись на планету, где атомная война была в разгаре. Мы пришли в ужас, но ничего не могли сделать. Мало-помалу мы становились умнее, и теперь, когда находим какой-нибудь мир в стадии овладения атомной энергией, у нас все наготове — и спасательное противорадиоактивное снаряжение, и генетикоанализаторы. |
| “What are eugenic analyzers?” | — Что такое генетикоанализаторы? |
| Devi-en had manufactured the phrase by analogy with what he knew of the wild one’s language. Now he said, carefully, “We direct matings and sterilizations to remove, as far as possible, the competitive element in the remnant of the survivors.” | При беседе с крупным приматом Деви Ен строил фразы по законам его языка. Он сказал, осторожно выбирая слова: — Мы держим под своим контролем спаривание и производим стерилизацию, чтобы, насколько возможно, вытравить захватнический инстинкт у немногих оставшихся в живых после атомного взрыва. |
| For a moment, he thought the creature would grow violent again. | Какую-то секунду Деви Ен думал, что дикарь снова взбесится. Однако тот лишь произнес сдавленным голосом: |
| Instead, the other said in a monotone. “You make them docile, you mean, like these things?” Once again he indicated the Mauvs. | — Вы хотите сказать, что делаете их покорными вам, вроде этих? — Он снова указал на маувов. |
| “No. No. These are different. We simply make it possible for the remnants to be content with a peaceful, nonexpanding, nonaggressive society under our guidance. Without this, they destroyed themselves, you see, and without it, they would destroy themselves again.” | — Нет, нет. С этими другое дело. Мы просто хотим, чтобы уцелевшие после войны не стремились к захватам и жили в мире и согласии под нашим руководством. Без нас они сами себя уничтожали и снова дошли бы до самоуничтожения. |
отрывок случайной книги
(Азимов Айзек, "Сердобольные стервятники ["Добрые стервятники", «Кисейные грифы»]")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
