[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
The living room was deserted. A basketball game, unwatched, was playing out its last minute on the TV. A pair of Annie’s socks lay draped over the back of the sofa. Everything seemed perfectly normal, yet not quite right. He stood there for a moment, as though expecting the former occupants of the room to magically reappear and confront him.В гостиной – никого. Игра закачивалась, шла последняя минута матча, но телевизор никто не смотрел. На спинке дивана висела пара носков. Все как всегда, но что-то не так. Он постоял у двери, словно ожидая, что жильцы вот-вот возникнут перед ним волшебным образом.
The basketball game went into its fifteen-second countdown. A last-ditch throw, across the court. Basket. The crowd cheered.До конца матча осталось пятнадцать секунд. Последний, отчаянный бросок через площадку. Мяч в кольце! Зрители в восторге.
Chase crossed the room, into the kitchen, and halted.Чейз прошел через комнату в кухню.
Here things were definitely not right. A chair lay toppled on its side. On the floor a saucer lay upside down. Though the kitchen window was wide open, an odor hung in the room, something vaguely sharp, medicinal.А вот здесь все определенно не так. Опрокинутый стул. На полу перевернутое блюдце. Окно распахнуто настежь, но в воздухе отчетливый запах чего-то едкого, медицинского.
Quickly he searched the rest of the house. He found neither Miranda nor Annie.Он быстро прошел по всему дому. Ни Миранды, ни Энни.
With growing panic he hurried outside and glanced up and down the street. Except for the far-off barking of a dog, the evening was still.Подгоняемый паникой, Чейз выбежал на улицу. Огляделся. Ничего. Только где-то вдалеке лает собака. Тихий, спокойный вечер.
No, not quite. Was that the sound of a car engine running? If seemed muffled or distant. He circled around the house and saw a small detached garage in back. The door was shut. The sound of the car engine, though still muffled, seemed closer.Нет, не совсем. Что это? Звук мотора? То ли приглушенный, то ли далекий. Он обошел дом и обнаружил небольшую пристройку. Гараж. Дверь заперта. Звук мотора, по прежнему приглушенный, стал как будто ближе.
He started toward the garage. Then, out of the corner of his eye, he sighted a flicker of movement. He turned just in time to spy a shadow slipping away, blending into the darkness.Чейз направился к гаражу и вдруг краем глаза уловил какое-то движение. Повернувшись, он успел заметить растворившуюся в темноте тень.
This time, you bastard, Chase thought, you don’t get away from me.На этот раз, мерзавец, ты от меня не уйдешь.
Chase sprinted off in pursuit.Он бросился в погоню.
He heard his quarry dodge left, toward a thick hedge of bushes. Chase, too, veered left, scrambled over a low stone wall and broke into a sprint.Незнакомец забирал влево, в сторону кустов. Чейз повернул, перепрыгнул через невысокую каменную стену и рванул вдогонку.
The fleeing shadow burst through the hedge and made a sharp right, into a neighboring yard littered with garden tools. Chase, intent on capture, didn’t notice his quarry had swept up a rake. It came flying at him through the darkness.Юркая фигура пролетела сквозь кусты и резко ушла вправо, в соседский двор. Сосредоточившись на погоне, Чейз не заметил, что преследуемый схватил грабли. В следующую секунду они вылетели из темноты.
Chase ducked. Tines first, it flew over his head, then clattered into a wheelbarrow behind him. Chase leaped back to his feet.Он едва успел пригнуться. Грабли на несколько дюймов разминулись с его головой и ударились о брошенную посредине двора тачку.
His quarry grabbed a pickax, flung it.Чейз выпрямился.
Незнакомец схватил и метнул мотыгу.
Again Chase dodged. He heard the whoosh of air as the lethal weapon looped past. By the time he’d recovered his balance the figure was off and running again, toward a stand of trees.Чейз бросился на землю. Ему снова повезло, но теперь везение исчислялось двумя-тремя пальцами. Когда он вскочил, враг уже оторвался и быстро приближался к роще.
He’ll be lost in the shadows! thought Chase. He mustered a final burst of speed, drew within reach. His quarry was tired. He could hear the other man’s ragged breaths. Chase launched himself forward, grabbed a handful of shirt and held on.Уйдет!
В этом финальном спурте Чейз выложился на все сто. Дистанция сократилась. А вот незнакомец начал сдавать, и Чейз уже слышал его рваное дыхание. Еще! Еще немного и…
До рощи оставалось рукой подать, когда он прыгнул и, выбросив руку, ухватился за край рубашки.
His quarry, instead of trying to pull free, spun around and charged like a bull.Вместо того чтобы попытаться вырваться, противник обернулся и бросился на него словно разъяренный бык.
Chase was flung backward, into a tree. The shock lasted only an instant. Rage, not pain, was his first response. Shoving away from the tree, he flung himself at his attacker. Both men fell off balance, went skidding across the wet leaves. The attacker punched, and the blow caught Chase in the belly. With a new strength born of fury, Chase slammed his fist blindly at the squirming shadow. The man groaned, tried to lash out. Chase hit him again. And again.Застигнутый врасплох, Чейз подался назад и врезался спиной в дерево. Но шок длился не больше секунды, и первой реакцией была не боль, а ярость. Оттолкнувшись от дерева, он сам устремился на врага. Схватившись, противники потеряли равновесие и покатились по влажным листьям. Чейз первым получил ощутимый удар в живот, но ответил мощным прямым. Незнакомец застонал и попытался отмахнуться. Злость придала сил, и Чейз пустил ее в ход. Прямой по ребрам, сбоку в челюсть.
The man went limp.
Chase rolled away from the body. For a moment he sat there, catching his breath, wincing at the pain in his knuckles. The other man was still alive — he could hear him breathing. Chase grabbed the inert figure by the legs and dragged him across the leaf-strewn lawn, toward a faint pool of light from a distant porch lamp. There he knelt to see who his prisoner was. In disbelief he stared at the face, now revealed.
Враг затих.
Чейз скатился с противника. Сел. Отдышался. Осторожно согнул и разогнул разбитые в кровь пальцы. Незнакомец был жив, по крайней мере, дышал. Чейз поднялся, схватил его за ноги и поволок через луг к ближайшему фонарному столбу. Там он опустился на колено и повернул голову своего врага лицом вверх.
Повернул и замер в изумлении.
It was Noah DeBolt. Evelyn’s father.Перед ним на земле лежал Ноа Деболт. Отец Эвелины.
отрывок случайной книги (Герритсен Тесс, "Считать виновной")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы