|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| “‘A healthy little girt. Five pounds, three ounces. “ | - Совершенно здоровая девочка. Пять фунтов и три унции. |
| “I relaxed. It’s something, to have made a baby. I told myself I would go somewhere and tack “Mrs. ” on my name and let the kid think her papa was dead — no orphanage for my kid! | Я расслабилась. Я очень гордилась тем, что родила и сказала себе, что обязательно добьюсь того, чтобы добавить к своему имени "миссис", а дочка пусть думает, что ее папа умер. Мой ребенок в сиротский приют не попадет! |
| “But the surgeon was talking. “Tell me, uh-” He avoided my name. “did you ever think your glandular setup was odd? “ | Но хирург еще не все сказал. - Скажите, гм... - Он не стал называть меня по имени, - вам никогда не казалось, что у вас железы не в порядке? |
| “I said, “Huh? Of course not. What are you driving at?“ | - Что? Конечно, нет. На что вы намекаете? |
| “He hesitated. I’ll give you this in one dose, then a hypo to let you sleep off your jitters. You’ll have “em. “ | Он немного смутился. -Я расскажу вам все сразу, потом сделаю укольчик, чтобы вы заснули и справились с нервным потрясением. К сожалению, без него не обойтись. |
| “‘Why? I demanded. | - Почему? - потребовала я ответа. |
| Ever hear of that Scottish physician who was female until she was thirtyfive? — then had surgery and became legally and medically a man? Got married. All okay. “ | - Никогда не слыхали о враче-шотландце, которая была женщиной до тридцати пяти лет? А потом ей сделали операцию, и она стала юридически и анатомически считаться мужчиной? Он женился, и у него все было в порядке. |
| ‘What’s that got to do with me? “ | - А какое это имеет отношение ко мне? |
| “‘That’s what I’m saying. You’re a man. “ | - Самое прямое. Вы мужчина. Я попыталась сесть. |
| “I tried to sit up. What? “ | - Что? |
| “Take it easy. When I opened you, I found a mess. I sent for the Chief of Surgery while I got the baby out, then we held a consultation with you on the table-and worked for hours to salvage what we could. You had two full sets of organs, both immature, but with the female set well enough developed for you to have a baby. They could never be any use to you again, so we took them out and rearranged things so that you can develop properly as a man. He put a hand on me. “Don’t worry. You’re young, your bones will readjust, we’ll watch your glandular balance — and make a fine young man out of you. “ | - Не надо так волноваться. Когда я вас вскрыл, то внутри обнаружилось черт знает что, Я послал за главным хирургом, пока извлекал ребенка, и мы тут же, не отходя от стола, обсудили ваш случай. А потом несколько часов работали, спасая то, что можно. У вас оказалось два полных набора органов, оба недоразвитые, но женские развились в достаточной степени, чтобы выносить ребенка. В дальнейшем они все равно оказались бы для вас бесполезны, поэтому мы их удалили и переделали все таким образом, чтобы вы далее развились в мужчину. - Он ободряюще положил на меня ладонь. - Не волнуйтесь. Вы еще молоды, кости примут новую форму, мы проследим за гормональным балансом - и сделаем из вас прекрасного молодого мужчину. |
| “I started to cry. “What about my baby? “ | - А что станет с моим ребенком? - заплакала я. |
| “Well, you can’t nurse her, you haven’t milk enough for a kitten. If I were you, I wouldn’t see her-put her up for adoption. “ | - Ну, выкормить вы его все равно не сможете, молока у вас не хватит даже на котенка. На вашем месте я ее стал бы забирать девочку... лучше, если ее удочерят. |
| “‘No! “ | - Нет! |
| “He shrugged. “The choice is yours; you’re her mother — well, her parent. But don’t worry now; we’ll get you well first. “ | - Решать вам, - пожал он плечами, - вы ее мать... вернее, родитель. Но сейчас на этот счет не волнуйтесь" сперва нужно привести в порядок вас. |
| “Next day they let me see the kid and I saw her daily — trying to get used to her. I had never seen a brand-new baby and had no idea how awful they look — my daughter looked like an orange monkey. My feelings changed to cold determination to do right by her. But four weeks later that didn’t mean anything. — | На следующий день мне позволили увидеться с ребенком. Ее приносили ко мне каждый день - я старалась к ней привыкнуть. До тех пор мне не доводилось видеть новорожденных, и я понятия не имела, как ужасно они выглядят - дочка напоминала мне оранжевую обезьянку. Постепенно во мне созрела холодная решимость научиться правильно с ней обращаться. Но через четыре недели все это перестало иметь значение. |
| “Eh? — | - Вот как? |
| “She was snatched. — | - Ее похитили. |
| “‘Snatched? — | - Похитили? |
| The Unmarried Mother almost knocked over the bottle we had bet. — Kidnapped — stolen from the hospital nursery! ” He breathed hard. — How’s that for taking the last a man’s got to live for? — | Мать-одиночка едва не опрокинул бутылку, на которую мы спорили. - Сперли... слямзили прямо из детского отделения! - Он тяжело дышал, - Что бы ты почувствовал, если бы у тебя украли последнее, ради чего стойле жить? |
отрывок случайной книги
(Хайнлайн Роберт, "Все вы зомби")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
