|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "This way!" Pointing forward and to his left, Kyakhta urged his mount in that same direction. The two Jedi Knights followed, with the Padawans bringing up the rear. | – Сюда! - закричал Киакхта и повернул суубатара налево. Джедаи последовали за ним, а замыкали процессию падаваны. |
| Barriss tried her best to conceal her unease. Instead of fleeing, they were riding straight into the oncoming adumbration. On a collision course, kyren flock and speeding travelers drew rapidly toward one another. Though she had never seen a kyren in her life, she trusted that Kyakhta had seen something more substantial than a mirage, and more solid than faint hope. | Баррисс пыталась во что бы то ни стало унять поднимающийся в душе липкий страх. Вместо того чтобы бежать прочь, они отправились прямо в лапы врагу. Или врагам, если можно было так выразиться. Стая киренов и отряд путешественников начали сближаться с огромной скоростью. И несмотря на то что сама Баррисс никогда в жизни не видела этих тварей, она верила, что Киакхта в выборе своего решения руководствовался не только надеждой на чудо. |
| Chapter 10 | Глава 10 |
| Several minutes of hard riding later, it was still impossible to make out individual kyren, but their collective screeching had come to dominate all other sounds on the prairie. Usually frightened of nothing, a pack of shanhs went racing past in the opposite direction. The fearsome carnivores were absolutely terrified. Terrified of something that cracked grass seed for breakfast, Lu-minara reflected. A small, lightweight, winged herbivore she could hold in the palm of one hand. The sight of the fleeing shanhs was anything but reassuring. As she had been instructed, she urged her suubatar faster, not wanting to fall behind. There were some instruments of nature even a Master of the Force could not stand against. One kyren, without question. A dozen, surely. A few hundred, perhaps. A few thousand? Questionable. | Прошло несколько минут бешеной скачки; отдельные особи кирен все еще не определялись, но скрывшееся под темной тучей солнце и оглушающее жужжание свидетельствовали о том, что встреча вот-вот состоится. В нескольких метрах от путешественников пронеслась стая бесстрашных шанхов, которые на этот раз потеряли все свое достоинство и прикладывали максимум усилий, чтобы спастись. Неужто обычные травоядные способны навлечь на хищников такой страх? рассуждала Луминара. Стараясь не отставать от друзей, она пришпорила суубатара. Природа Ансиона ставила такие преграды, через которые не могли пробраться даже повелители Великой силы. Одна кирена не представляла для них особой опасности; то же самое можно было сказать и о дюжине, сотне… Что касалось нескольких тысяч - тут стоило задуматься. |
| A hundred million of anything was too vast a number for even several Jedi to stand against. Even if the adversaries in question were nothing more than small, soft-bodied, seed- eating fliers. | Но в отношении сотен миллионов они не могли выстоять даже вчетвером, приложив все способности джедаев, пусть каждый из зверьков не превышал по размерам ее ладони. |
| By the time she finally saw where Kyakhta was leading them, the collective cries of the millions upon millions of kyren were a steady stabbing in her ears. They blocked out the sun, creating their own eclipse, and their stench threatened to overwhelm her inundated sense of smell and send her reeling. Grimly, she clung to the reins of her mount and kept her feet jammed resolutely into the forward-facing stirrups. With one hand she pulled a bit of robe across her face to shut out a little of the dust and smell. | К тому моменту когда джедаи, наконец, поняли, куда их вел Киакхта, жужжание крыльев стало нестерпимым. Кирены затмили солнце, а запах, которых исходил от их тел, заставлял джедаев зажимать носы. Луминара вставила ноги в передние стремена и накинула плащ на голову таким образом, чтобы для глаз оставалась всего лишь одна маленькая щелка. |
| "There, that way!" Peering into the gathering darkness, she barely managed to hear Kyakhta's cry, and see where he was leading them. | – Сюда, сюда! - послышался издалека голос Киакхты. Женщина с трудом разобрала его голос и чуть ли не подсознательно повернула в сторону. |
| Looming out of the gloom just ahead and towering above the grass, a crazy conglomeration of tilted pillars and columns took shape. Ranging in hue from a light tan to dark umber, more than anything else they resembled alien tombstones set in the middle of the open plain. The analogy was not encouraging. Roughly triangular in shape, each rose to a sharp point. Not all were perfectly vertical. Some thrust upward from the ground at marked angles, and several lay broken and shattered, having fallen over on their sides. | Посреди огромной темной равнины она заметила необычное скопление древних камней, цвет которых варьировал от светло-желтого до темно-коричневого. Аналогия с надгробными плитами не добавляла оптимизма, но иного выхода, кажется, совсем не было. Треугольные мемориалы имели на своем конце длинную пику, стремящуюся в небо, причем ни одна из них не была строго вертикальна. Некоторые из них оказались давно разграблены и лежали на земле, заросшие травой и разбитые на несколько частей. |
| She later learned they were the mounds of the jijites, tiny creatures that lived in the soil and fed off the wide- ranging root systems of the numerous grasses. Constructed of tiny, even minuscule pebbles, they were bound together by a natural mortar extruded by specially designated jijite workers. Each pillar served to vent hot air from the living tunnels below the surface, cooling the jijites' immediate environment. They were also lookout towers from which farsighted jijites could keep watch on the surrounding plains-and on other, marauding members of their own kind. They were not insects, but a kind of collective small reptilian life-form. No four-legged lookouts were visible now, peering watchfully out of red, slitted eyes at the surrounding prairie. Having long since detected the oncoming kyren, they and their brethren had moved deep into the earth, down to multiple burrows safe from the onrushing swarm. | Впоследствии оказалось, что курганы принадлежали мелким зверькам джиджитам, которые жили в почве и питались корнями отдельных видов трав. Микроскопические голыши были скреплены друг с другом природным цементом, выделяемым особыми железами джиджитов; предназначение же каменных структур заключалось в том, что они отводили теплый воздух из подземных тоннелей зверьков и служили неким подобием вентиляционных шахт. Кроме того, башенки несли функцию наблюдательных пунктов, с которых грызуны обозревали окрестности на предмет особой опасности. Джиджиты не принадлежали к насекомым; скорее, это были небольшие рептилии, которые предпочитали коллективный образ жизни. |
| Luminara had to work hard to slow her speeding suubatar so that it wouldn't race past the aggregation of pillars. Shouting to make himself heard, Kyakhta indicated that they had to split up into groups of two, since even the largest of the columns could effectively shelter no more than that. | Сейчас на вершинах столбов не было видно ни одного наблюдателя; почувствовав приближение кирен, они постарались спрятаться как можно глубже, зарыться, чтобы не видеть и не слышать царящего на поверхности безумия. Луминаре пришлось приложить массу усилий, дабы успокоить взволнованного суубатара, умерить его пыл и остановиться возле каменных колонн. Пытаясь перекричать неистовый рев, Киакхта приказал всем разделиться на группы по два человека, поскольку даже самое большое из этих сооружений не могло вместись одновременно всех желающих. |
| Obi-Wan didn't like the idea, but they had no choice, and no time for debate. True, they could have stayed together, clinging to one another for support and reassurance, but that would have meant tethering their mounts separately, with no riders to control them. They hurriedly dismounted. | Оби-Вану Кеноби сразу не понравилась эта идея, но у него не было иного выбора, а также времени для споров и рассуждений. Конечно, они могли остаться вместе, поддерживая друг друга и моля о помощи, но большого эффекта эта стратегия принести все равно не могла. Наездники быстро спешились. |
| "If one suubatar panics," Bulgan explained, putting his mouth close to Luminara's ear in order to make himself heard, "the rest may stampede with it. That's the way it is with all herd animals on the prairies. They rely on each other's reactions for protection from danger. If you are potential prey, it's better to bolt than to stand around assessing the situation for yourself." He clung tightly to the reins of his own steed. "If we don't stay with our mounts, we might well lose them." He nodded in Obi-Wan's direction. "I know you have the means for contacting Cuipernam and calling for rescue, but not even an armored land-speeder could force its way through a kyren flock. This is our only chance." | – Если один из суубатаров впадет в панику, - начал объяснять Булган, прислоняясь к уху Луминары, чтобы перекричать невероятный звон, - все остальные с легкостью последуют его примеру - такова природа поведения степных животных. Каждый из них полагается на реакцию соседа в момент опасности - это дает преимущества по сравнению с поиском индивидуального пути спасения, - алвари крепко связал поводья с седлом. - Но если мы решим разделиться с суубатарами, то сможем очень легко их потерять, - Булган кивнул в сторону Оби-Вана Кеноби. - Я знаю, что у вас есть идея связаться с Куипернамом и выслать спасателей, но запомните, что даже бронированный спидер не сможет пробиться через стаю кирен. Мое предложение - наш единственный шанс на спасение. |
| She indicated understanding. "I doubt we have time to call for help, anyway. Very well, Bulgan. We'll split up." | – В любом случае я глубоко сомневаюсь, что мы успеем вызвать подмогу, - решила Лу-минара. - Хорошо, Булган. Нам придется разделиться. |
| They discussed the situation quickly, with no wasted words. Much as Luminara wanted to stay with Barriss, and Obi-Wan with Anakin, it made more sense to pair each of the Padawans with one of the more experienced guides. The two Masters would take their own animals down behind the largest of the artificial pillars. Though the distance between columns was small, the sense of parting was disproportionately great. | Друзья быстро обсудили новую ситуацию, стараясь не говорить лишних слов. Луминара выразила желание остаться с Баррисс, Оби-Ван Кеноби - с Анакином; что же касается неразлучной парочки кочевников, то их и спрашивать было нечего. Но все-таки общее мнение свелось к тому, чтобы каждый падаван объединился с более опытным в родных местах алвари, а пара джедаев спрятала тем временем своих животных за искусственные колонны. И несмотря на то что дистанция между ними была невелика, ощущение расставания захватило всех без исключения. |
| As soon as she and Obi-Wan succeeded in persuading their animals to lie down behind the brown column, they took shelter themselves, huddling close together in the middle of the triangular pillar. The suubatars' reins had been wrapped around the stony column itself and secured in the manner hurriedly demonstrated by Kyakhta. When all was in readiness, she found that she had to smile. Her companion couldn't help but notice. | Как только Луминаре и Оби-Вану удалось уложить животных за коричневую колонну, настало время подумать и о собственной безопасности. Расположившись в центре треугольного столба, они прижались друг к другу всем телом. Поводья суубатара были крепко-накрепко привязаны к колоннам с помощью древнего метода, наспех продемонстрированного Киакхтой. Когда все приготовления были закончены, Луминара устало улыбнулась. Спутник не мог поверить собственным глазам. |
| "I see that you've found a source of humor in our present situation. If it isn't private, I could use a touch of amusement myself." | – Ты находишь нынешнюю ситуацию смешной? - спросил Оби-Ван. - Быть может, у меня тоже поднимется настроение… Если, конечно, речь не шла ни о чем личном. |
| Barely able to make herself understood above the deafening massed screeching that was now nearly on top of them, she nodded forward. "Years of difficult study spent mastering innumerable skills, more years of crisscrossing the galaxy in the service of the Republic, the accolades of peers, and here I am: relying on a rock for protection while staring at the oversized backsides of a pair of alien steeds." | С трудом разбирая слова, едва пробивающиеся сквозь оглушительный грохот, Луминара кивнула вперед. – Годы тяжелого труда обучили нас огромному количеству профессий, десятилетия путешествий по Галактике из конца в конец на службе Республики, высокая оценка со стороны сослуживцев - и вот финал: рыцарь должен полагаться на каменные колонны, приглядывая тем временем за тыльной частью инопланетных животных. |
| Gazing himself at the pair of outsized behinds as he pressed himself back against the shielding stone, Obi-Wan soon found himself, despite their desperate situation, smiling uncontrollably. | Взглянув на пару суубатаров, которые дрожали от страха, Оби-Ван Кеноби по примеру товарища чуть не расхохотался. |
| The sky was now as dark as during a cloudy sunset. Something made a faint smacking sound behind the two huddled Jedi. It was followed by another, and then more, in rapid succession. Then the swarm began to pass by overhead, and the smacking noises became a steady dull battering and splatting against the other side of the pillar. Luminara found herself giving thanks to tiny burrowing creatures she had never seen. It was their regurgitative engineering that was providing protection for the travelers, and keeping them alive. | Небо теперь представляло собой плотную завесу пыли и мелких тел летающих грызунов. За спиной послышался щелчок, затем еще один… Это мощные челюстные аппараты кирен вгрызались с разлета в каменные структуры, от которых теперь зависело сразу несколько жизней. Вскоре по всей колонне разнеслась барабанная дробь. Луминара мысленно воздавала хвалу тем маленьким подземным зверькам, которых она никогда не видела, но которые до настоящего момента спасали им жизнь. |
| But for how long? The sound of airborne kyren slamming into the pillar rose in volume until the conglomeration of stone and cementlike saliva began to tremble against their backs. How far did the flock extend? How long would it take for it to pass over? Would their pillar, and those shielding their companions, be able to withstand the relentless pressure of hundreds, perhaps thousands, of kyren hurling themselves aimlessly against it? | Но как долго это может продлиться? Щелчки все учащались и учащались до тех пор, пока не превратились в сплошной грохот. Природный камень Ансиона и цемент джиджитов могли в любой момент дать трещину - и вот тогда бы начались самые занимательные события. Интересно, размышляла Луминара, сколько еще продлится это испытание? Неужели небеса смилостивятся над нами и даруют жизнь? Ведъ смерть на окраине Галактики от членистоногих зверьков размерами с ладонь взрослого человека кажется просто смешной и нелепой. |
отрывок случайной книги
(Фостер Алан, "Star Wars: Преддверие бури")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
