[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Obi-Wan looked at Astri. "Let's go."Оби-Ван посмотрел на Астри. — Пойдём!
Chapter 7Глава 7
Qui-Gon waited for his hour of freedom. He did not know when Zan Arbor would grant it. He wanted it so badly it was difficult for him to think of anything else.
Being suspended in this vapor without sight and sound was a particular kind of torture. Deprived of his senses, he experienced dislocation. He had to be conscious of his mind at all times, wrench it back to its surroundings. He could move his muscles very little, and he flexed them, one by one, every half hour. That was an effort. The constant withdrawal of blood was beginning to sap his strength.
Куай-Гон ждал своего часа свободы. Он не знал, когда Зан Арбор предоставит его ему. Он так страстно желал его, что не мог думать ни о чём, кроме этого. Быть подвешенным в тумане, лишённый возможности видеть и слышать — это особый вид пытки. Все было лишено смысла. Куай-Гон был дезориентирован. Он пытался сконцентрироваться на том, что окружает его. По крайней мере, он ещё мог контролировать свои мышцы. Он шевелил одной ногой, потом другой. Но это становилось все более утомительным. Постоянные заборы крови забирали у него Силу.
He knew that at the Temple he was appreciated for several things: his physical strength, his connection to the living Force, and his patience.
Now he hung in a chamber, and none of these things were available to him.
He would just have to find other things he was good at.
Он знал, что в Храме его отмечали за физическую силу, за способность воспринимать Силу и за его терпение. Теперь, будучи в этой палате, ни одна из трех вещей не была ему доступна. Он должен был найти что-то другое, к чему он был способен.
The loss of his patience was the worst. He could not calm his raging desire to be free. He dreamed of freedom as another might dream of food.Потеря терпения была самой наихудшей. Он не мог успокоить своё бушующее желание быть свободным. Он мечтал о свободе, как другой бы мечтал о еде.
So much for his great forbearance. Now he realized that he had many more lessons to learn. How many times had he heard Yoda advise an advanced student that for a Jedi, true mastery of a skill was only the beginning step to understanding it? How many times had he said the same to Obi-Wan?Теперь он видел, что ему ещё многому надо учиться. Сколько раз он слышал от Йоды, что для Джедая истинное мастерство только начало пути. Сколько раз он говорил то же самое Оби-Вану.
The more you know, Padawan, the less you know.Чем больше ты знаешь, Оби-Ван, тем меньше ты знаешь.
By the time this was over, he would see how much he still had to learn about patience.Теперь он понимал, что терпению ему ещё предстоит учиться.
Was it his imagination, or was the vapor beginning to thin? Qui-Gon looked down and could see his feet. Yes, the vapor was slowly siphoning away. Did that mean that Zan Arbor was about to release him?
He had made no plans for his first release. His only intention was to talk to Zan Arbor again. Somehow he felt he would gain a clue of how to proceed.
Это только показалось или туман начал рассеиваться. Куай-Гон посмотрев вниз, увидел свои ноги. Да, туман медленно покидал его палату. Значило ли это, что Зан Арбор намерена освободить его. Он не сделал бы ничего в свой первый час свободы. Ему нужно было ещё раз поговорить с Зан Арбор. Так или иначе, он чувствовал, что получит ключ для дальнейшего диалога.
The vapor cleared. His heartbeat quickened. He saw movement outside the transparent wall of the chamber.Туман рассеялся. Его сердце билось более часто. Снаружи, за стеной он увидел какое-то движение.
"I see you're excited, Qui-Gon." Zan Arbor's cool voice penetrated the chamber. "Try to contain yourself. I didn't throw you a party."— Я смотрю, вы взволнованы, Куай-Гон, — голос Зан Арбор звонко звучал в его палате, — я не приготовила вам вечеринку, так что попытайтесь успокоиться.
The chamber walls slid down, disappearing into the floor. Qui-Gon's knees buckled and he fell forward. The floor against his cheek felt like a gift. Sense had been deprived for so long that the texture of the stone, the coolness of the temperature, felt like fresh rain on his face.
He saw Zan Arbor's boots approach, centimeters from his nose.
Стены палаты разъехались в сторону и исчезли в поле. У Куай-Гона подкосились колени, и он упал на пол. Когда его лицо коснулось пола, он почувствовал облегчение. Он так давно был лишён всяких ориентиров. Потом он увидел, как у лица замер сапог Зан Арбор.
"Men have fallen at my feet, but it was in my younger days," she remarked. "How nice to see I still have that power."— Мужчины падали предо мной, но это было когда я была моложе, — отметила она, — приятно видеть, что я сохранила эту власть.
He would not speak until he knew his voice would be steady. He reached deep inside for the reserve of strength he knew was still there. He had protected that reserve during the long hours of his captivity.
He did not raise himself to his knees until he knew he would be able to get to his feet. He stood in one smooth motion. He locked his knees.
He had always seen her in rich robes, her hair elaborately styled.
Он не заговорит, пока не удостовериться, что его голос слушается его. Рыцарь обратился к внутренним запасам силы, которые он копил в течение долгих часов плена. Когда Куай-Гон понял, что его ноги слушаются его, он поднялся.
Now Jenna Zan Arbor was dressed simply in a white tunic and trousers. She was smaller than he remembered. Her hair was drawn back and held with an intricate silver clip.Он всегда видел её богато одетой, её волосы были уложены в стильную причёску. Теперь же Дженна Зан Арбор была одета в простую белую тунику и брюки. Она была ниже, чем он её помнил. Её волосы были зачёсаны назад и закреплены серебристой заколкой.
"I would have thought you were the type of woman who prefers beings to meet you eye to eye," he said.— Я думал, что вы относитесь к тому типу женщин, которые предпочитают разговаривать с глазу на глаз, — сказал Куай-Гон.
She smiled. "But so few can. I am told I am intimidating."Она улыбнулась. — Не так далеко. Многие считают меня пугающей.
"That's what makes the few who match you more valuable."— Для некоторых это делает общение ещё более ценным.
"I have no interest in other beings anymore, or any conventions of what the majority of those in the galaxy want," Jenna Zan Arbor said coolly. "I don't need friendship. Only my work drives me. Nil!"— Я не интересуюсь другими, — прохладно ответила Зан Арбор, — и не нуждаюсь нив соглашениях, ни конвенциях. Я не нуждаюсь ни в чьей дружбе. Только моя работа ведёт меня. Нил! — призыв Зан Арбор прозвучал нетерпеливо.
A tall, thin being shuffled forward. Qui-Gon recognized a being from the planet Quint. Quints were covered in delicate fur and had small heads with triangular eyes. They were extraordinarily quick and fast. Nil had two blasters strapped to his waist. He put his sharp-nailed hands on his blasters and gave Qui-Gon a contemptuous glance.В комнате появилось большое худое создание. Куай-Гон узнал в нём существо с планеты Квинта. У квинтианцев были покрыты плотным мехом, а на небольшой голове были трехугольные глаза. Кроме того, квинтианцы были необыкновенно быстры. Нил поправила на бёдрах кобуру с двумя бластерами. Он положил на них руки с острыми когтями и с вызовом посмотрела на Куай-Гона.
отрывок случайной книги (Уотсон Джуд, "Ученик Джедая-12: Дьявольский эксперимент")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы