[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
She should have shut up, but for once did not. "For what? This is important."Мэри следовало бы промолчать, но она спросила:
- Какое? Что может быть важнее?
Instead of snapping at her the Old Man said quietly, "So is the other job. I'm planning to make you a presidential bodyguard, as soon as I can get it through his head that this is serious."
"Oh." She thought about it and answered, "uh, boss-"
"Eh?"
- Другая работа тоже важна, - сказал Старик покойно. - Я назначаю тебя телохранителем Президента.
"I'm not certain I could spot a woman who was possessed. I'm not, uh, equipped for it."- О! - она на секунду задумалась. - Однако, босс... я не уверена, что сумею выявить женщину с паразитом. У меня... э-э-э... другая специализация.
"So we take his women secretaries away from him. Ask me a hard one. And Mary-you'll be watching him, too. He's a man, you know."- Что ж, значит, мы уберем оттуда всех секретарш. И Мэри... тебе придется следить за самим Президентом тоже.
Снова короткая пауза.
She turned that over in her mind. "And suppose I find that one has gotten to him, in spite of everything?"- Но предположим, я обнаружу, что каким-то образом ему все-таки подсадили паразита?
"You take necessary action, the Vice President succeeds to the chair, and you get shot for treason. Simple. Now about this mission. We'll send Jarvis with the scanner and I think I'll include Davidson as an extra hatchet man. While Jarvis keeps the pick-up on you, Davidson can keep his eyes on Jarvis-and you can try to keep one eye on him. Ring-around the-rosy."- Тогда ты сделаешь, что необходимо, место президента займет вице-президент, а тебя расстреляют за измену. Однако вернемся к первому плану. Мы пошлем Джарвиса с камерой и добавим Дэвидсона, чтобы держал его под прицелом. Пока Джарвис будет снимать тебя, Дэвидсон будет следить за ним, а ты, если удастся, не забывай поглядывать на Дэвидсона.
"You think it will work, then?"- Значит, думаете, это нам удастся?
"No-but any plan of action is better than no plan. Maybe it will stir up something."- Нет, в общем-то, но любой план лучше, чем никакого. И может быть, это их немного расшевелит.
While we headed for Iowa-Jarvis, Davidson, and I-the Old Man went back to Washington. He took Mary along. She cornered me as we were about to leave, grabbed me by the ears, kissed me firmly and said, "Sam-try to come back."Мы - Джарвис, Дэвидсон и я - отправились в Айову, а Старик тем временем поехал в Вашингтон. Перед самым отъездом Мэри отвела меня в сторону, затем притянула за уши, крепко поцеловала и сказала:
I got all tingly and felt like a fifteen-year-old. Second childhood, I guess.- Обязательно возвращайся, Сэм.
Я расчувствовался, как пятнадцатилетний мальчишка.
Davidson roaded the car beyond the place where I had found a bridge out. I was navigating, using a large-scale ordnance map on which had been pinpointed the exact landing site of the real space ship. The bridge, which was still out, gave a close-by and precise reference point. We turned off the road two tenths of a mile due east of the site and jeeped through the scrub to the spot. Nobody tried to stop us.Дэвидсон приземлил машину сразу за ухнувшим мостом, что мы обнаружили в первую поездку. Я указывал, куда ехать, пользуясь картой, где было отмечено настоящее место посадки космического корабля. В качестве отправной точки мост подходил идеально. За две десятых мили к востоку от места мы свернули с дороги и двинулись к цели напрямик, через кустарник.
Almost to the spot, I should say. We ran into freshly burned-over ground and decided to walk. The site as shown by the space station photograph was included in the brush fire area-and there was no "flying saucer". It would have taken a better detective than I will ever be to show that one had ever landed there. The fire had destroyed the traces, if any.Вернее сказать, в направлении цели. Впереди раскинулась огромная выгоревшая поляна, и мы решили пройтись пешком. Место, указанное на снимке с орбиты, располагалось как раз в центре пожарища, но никакой летающей тарелки там не было. А чтобы доказать, что она тут приземлялась, понадобился бы, наверное, специалист получше меня. Пожар уничтожил все следы.
Jarvis scanned everything, anyhow, but I knew that the slugs had won another round. As we came out we ran into an elderly farmer; following doctrine we kept a wary distance, although he looked harmless.Джарвис старательно заснял поляну, но я уже понял, что слизняки в очередной раз нас обставили. По дороге к машине, нам встретился престарелый фермер. Мы, как было условлено, держались настороже.
"Quite a fire," I remarked, sidling away.- Ничего себе пожарчик, - заметил я, заходя сбоку.
"Sure was," he said dolefully. "Killed two of my best milk cows, the poor dumb brutes. You fellows reporters?"- Да уж, - сокрушенно ответил он. - Две мои лучшие дойные коровы сгорели, беда прямо. А вы из газеты?
"Yes," I agreed, "but we've been sent out on a wild-goose chase." I wished Mary were along. Probably this character was naturally round-shouldered. On the other hand, assuming that the Old Man was right about the space ship-and he had to be right-then this all-too-innocent bumpkin must know about it and was covering it up. Ergo, he was hag-ridden.- Да, - согласился я, - но, похоже, мы приехали впустую.
Мне очень не хватало Мэри. Я не знал, что и думать: может, конечно, этот тип всегда сутулится... Но если Старик прав насчет корабля - а он должен быть прав, - то этот, с виду деревенский простофиля, знает о нем, и, следовательно, покрывает пришельцев. А значит, у него на спине - паразит.
I decided that I had to do it. The chances of capturing a live parasite and getting its picture on the channels back to the White House were better here than they would be in a crowd. I threw a glance at my teammates; they were both alert and Jarvis was scanning.Я решил, что должен попытаться. Поймать живого паразита и заснять его для Белого дома было гораздо проще в лесу, чем где-нибудь в людном месте. Я бросил взгляд на своих товарищей: они ждали моего сигнала; Джарвис снимал непрерывно.
As the farmer turned to go I tripped him. He went face down and I was on his back like a monkey, clawing at his shirt. Jarvis moved in and got a close up; Davidson moved over to cover point. I had his back bare before he got his wind.Когда фермер повернулся, я сбил его с ног, упал сверху и вцепился в рубашку. Джарвис подскочил ближе и приготовился снимать крупным планом. Фермер не успел и охнуть, а я уже задрал на нем рубашку.
And it was bare. It was as clean as mine, no parasite, no sign of one. Nor any place on his body, which I made sure of before I let him up.На спине ничего не было - ни паразита, ни каких-либо следов. И в других местах тоже: мы проверили.
I helped him up and brushed him off; his clothes were filthy with ashes and so were mine. "I'm terribly sorry," I said. "I've made a bad mistake."Я помог ему подняться, отряхнул одежду - он весь перепачкался в пепле - и пробормотал:
- Виноват, прошу прощения...
Фермер трясся от злости.
отрывок случайной книги (Хайнлайн Роберт, "Повелители марионеток")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы