[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
'It's good you've come,' he said. 'I persuaded him to cooperate, at least for a while, but he does not find it easy. Once he made them angry enough to forget his value.'— Как хорошо, что вы появились, — заметил он. — Я убедил Сэтана пойти на контакт с ними, пусть даже на некоторое время, но это для него нелегко. Однажды они разозлились так, что позабыли о его ценности.
Wess nodded, remembering the whip scars.Весс кивнула, вспомнив шрамы от ударов бича.
The cart rolled forward; the archers followed.Повозка в сопровождении лучников двинулась вперед.
'I have to hurry,' Wess said.— Мне нужно бежать, — извинилась Весс.
'Good fortune go with you.'— Желаю удачи.
She moved as close to the tent as she could. But she could not see inside; she had to imagine what was happening, by the tone of the crowd. The postillion drove the horses around the ring. They stopped. Someone crawled under the cart and unfastened the shackles from below, out of reach of Satan's claws. And then -Девушка подошла к шатру так близко, насколько смогла. Не в силах попасть внутрь, по голосу толпы Весс понимала, что происходит внутри. Форейтор выехал на арену и остановил повозку. Кто-то, зайдя со спины, чтобы не попасть ненароком под удар когтей, снял оковы. А потом…
She heard the sigh, the involuntary gasp of wonder as Satan spread his wings, and flew.Донесся непроизвольный вздох толпы, когда Сэтан расправил крылья и взмыл в небо.
Above her. Aerie's shadow cut the air. Wess pulled off her cloak and waved it, signalling. Aerie dived for the tent, swooped, and landed. Wess drew her knife and started sawing at a guy-rope. She had been careful enough of the edge so it sliced through fairly quickly. As she hurried to the next line, she heard the tone of the crowd gradually changing, as people began to notice something amiss. Quartz and Chan were doing their work, too. Wess chopped at the second rope. As the tent began to collapse, she heard tearing canvas above where Aerie ripped through the roof with her talons. Wess sliced through a third rope, a fourth. The breeze flapped the sagging fabric against itself. The canvas cracked and howled like a sail. Wess heard Bauchle Meyne screaming, 'The ropes! Get the ropes, the ropes are breaking!' The tent fell from three directions. Inside, people began to shout, then to scream, and they tried to flee. A few spilled out into the parade-ground, then a mob fought through the narrow opening. The shriek of frightened horses pierced the crowd-noise, and the scramble turned to panic. The skewbald horses burst through the crush, scattering people right and left, Satan's empty cart lurching and bumping along behind. More terrified people streamed out after them. All the guards from the palace fought against them, struggling to get inside to their prince.Над ее головой мелькнула тень Эйри. Весс сбросила плащ и замахала рукой. Эйри приземлилась прямо на крышу шапито.
Выхватив нож. Весс принялась перерезать канат, лезвие было острым, так что веревка подавалась легко. Перебежав ко второму канату. Весс по доносящимся голосам поняла, что люди внутри заметили нечто неладное. Кварц и Чан не теряли времени даром. В несколько ударов Весс справилась со вторым канатом. Шатер начал оседать. Сверху донесся звук рвущейся материи: это Эйри рвала когтями купол. Весс быстро перерезала третий канат, затем четвертый. Порывом ветра ткань сначала поднялась, а затем грузно осела, напоминая спущенный парус. Изнутри донесся крик Бучела Мейна: «Веревки! Держите веревки, они падают!»
Тент рухнул сразу с трех сторон и из-под шатра послышались крики, перешедшие в вопли, первые зрители стали выбираться наружу. Нескольким сразу удалось выскочить на улицу, но большая часть отчаянно толкалась в узком проходе. Раздался рев испуганных лошадей, а людское смятение переросло в панику. Пегие жеребцы рванулись сквозь толпу, отбрасывая людей, таща за собой пустую клетку, бросаемую из стороны в сторону. Дворцовая стража ринулась следом, бросившись наперерез людскому потоку в поисках Принца.
Wess turned to rejoin Quartz and Chan, and froze in horror. In the shadows behind the tent, Bauchle Meyne snatched up an abandoned bow, ignored the chaos, and aimed a steel-tipped arrow into the sky. Wess sprinted towards him, crashed into him, and shouldered him off-balance. The bowstring twanged and the arrow fishtailed up, falling back spent to bury itself in the limp canvas. Bauchle Meyne sprang up, his high complexion scarlet with fury. 'You, you little bitch!' He lunged for her, grabbed her, and backhanded her across the face. 'You've ruined me for spite!'Весс повернулась, чтобы присоединиться к Кварц и Чану, но замерла от ужаса. В тени позади упавшего шатра показался Бучел Мейн схвативший брошенный кем-то лук. Не обращая внимания на суматоху, он наложил на тетиву стрелу со стальным наконечником, целясь в небо-Весс ринулась к нему и сбила с ног. Тетива взвизгнула, и стрела, изменив направление, зарылась в складках шатра.
The blow knocked her to the ground. This time Bauchle Meyne did not laugh at her. Half-blinded, Wess scrambled away from him. She heard his boots pound closer and he kicked her in the same place in the ribs. She heard the bone crack. She'dragged at her knife but its edge, roughened by the abuse she had given it, hung up on the rim of the scabbard. She could barely see and barely breathe. She struggled with the knife and Bauchle Meyne kicked her again. 'You can't get away this time, bitch!' He let Wess get to her hands and knees. 'Just try to run!' He stepped towards her.Побагровевший от ярости Бучел Мейн вскочил на ноги.
— Ты, ты, маленькая сучка! — он набросился на Весс и ударил девушку по лицу. — Из ненависти ты лишила меня всего!
Ударом кулака Бучел поверг ее на землю. Теперь он уже не смеялся. Полуослепшая, Весс пыталась отползти, но тот ногой ударил ее по раненым ребрам. Раздался хруст костей. Весс схватилась за нож, но тот был слишком остро заточен и застрял в ножнах. Весс едва могла дышать и почти ничего не видела. Бучел Мейн ударил ее снова.
— На этот раз, сучка, тебе не уйти! — он дал ей возможность привстать на колени. — Только попытайся убежать!
Wess flung herself at his legs, moved beyond pain by fury. He cried out as he fell. The one thing he could never expect from her was attack. Wess lurched to Весс бросилась ему под ноги, яростью превозмогая боль. С криком, не ожидавший нападения, Бучел шмякнулся на землю. Когда он поднялся, в руке Весс уже блистал кинжал. Она ударила его в живот, в голову, в сердце.
her feet. She ripped her knife from its scabbard as Bauchle Meyne lunged at her. She plunged it into him, into his belly, up, into his heart. She knew how to kill, but she had never killed a human being. She had been drenched by her prey's blood, but never the blood of her own species. She had watched creatures die by her hand, but never a creature who knew what death meant.Весс знала, как убивать, но ни разу в жизни ей не приходилось поднимать руку на человеческое существо. Порой ее одежда бывала забрызгана звериной кровью, но никогда человеческой. От ее руки гибли звери и птицы, но лишь те, кто не ведал, что такое смерть.
His heart still pumping blood around the blade, his hands fumbling at her hands, trying to push them away from his chest, he fell to his knees, shuddered, toppled over, convulsed, and died.Обливаясь кровью, в предсмертных попытках отвести от груди кинжал, Бучел упал на колени, перевернулся и неподвижно растянулся на земле.
Wess jerked her knife from his body. Once more she heard the shrieks of frightened horses and the curses of furious men, and the howl of a half-starved wolf cub.Весс услышала крики испуганных лошадей и людскую ругань, поспешно обтирая клинок. Завыл голодный волчонок.
The tent shimmered with wizard-light.Шатер озарился волшебным огнем.
I wish it were torches, Wess screamed in her mind. Torches would burn you, and burning is what you deserve.«Боже, почему это не свечи, — взмолилась в глубине души Весс. — Их пламя сожжет тебя, а только этого ты и заслуживаешь».
But there was no fire, and nothing burned. Even the wizard-light was fading. Wess looked into the sky. She raked her sleeve across her eyes to wipe away her tears.К ее удивлению, свет начал меркнуть, нигде не было видно и следа огня.
Утерев слезы. Весс посмотрела на небо.
The two flyers soared towards the moon, free.Двое свободных людей парили там.
And now -Теперь…
Quartz and Chan were nowhere in sight. She could find only terrified strangers: performers in spangles. Sanctuary people fighting each other, and more guards coming to the rescue of their lord. The salamander lumbered by, hissing in fear. Horses clattered towards her and she spun, afraid of being run down. Aristarchus brought them to a halt and flung her the second horse's reins. It was the skewbald stallion from Satan's cart, the one with the wild blue eye. It smelled the blood on her and snorted and reared. Somehow she kept hold of the reins. The horse reared again and jerked her off her feet. Bones ground together in her side and she gasped.Ни Кварц, ни Чана нигде не было видно. По пути Весс встречались самые разные люди: танцовщицы в ярких костюмах, сражающиеся друг с другом жители города, все новые и новые стражники, спешившие на выручку властелину. Шипя от страха, мимо проползла саламандра.
Сзади послышался перестук копыт, и Весс испуганно повернулась, боясь оказаться на пути. Рядом показался пегий жеребец с бешеным глазом, один из тех, что тащил повозку с Сэтаном. Почувствовав запах крови, жеребец всхрапнул и встал на дыбы. Весс схватила его за поводья. Лошадь рванулась и сбила ее с ног. От боли Весс едва не лишилась чувств.
отрывок случайной книги (Асприн Роберт, "Война жуков и ящериц")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы