[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Now she was lying. He knew there was something. He had the dreadful feeling in his gut that the whole thing revolved around her. He thought of the daisies she had sent to his hospital room. The music they had played at her apartment. The way she had found him in the tunnel. Too many coincidences.Вот сейчас она лгала. Он знал, что какая-то связь есть. У него было отвратительное сосущее ощущение в животе, что вся эта история вертелась именно вокруг нее. Он подумал о ромашках, которые она прислала ему в больницу. О той милой сердцу обоих музыке, которую они слушали у нее дома. О том, как она отыскала его в туннеле. Слишком много совпадений.
“Everything,” he said, “it was all part of your plan.”– Напрямую, – возразил он. – Все недавние события были частью твоего замысла.
“No, Harry.”– Нет, Гарри.
“Eleanor, how did you know there are daisies growing on the hill below my house?”– Элинор, как ты узнала, что на горе у меня под верандой растут ромашки?
“I saw them when I-”– Я видела их, когда…
“You visited me at night. Remember? You couldn’t see anything below the porch.” He let that sink in a little. “You had been there before, Eleanor. When I was taking care of Sharkey. And then the visit later that night, that wasn’t a visit. That was a test. Like the hang-up phone call. That was you. Because it was you who put the bug in my phone. This whole thing was… Why don’t you just tell me?”– Ты приходила ко мне вечером. Вспомни. Ты не могла ничего там видеть. – Он дал ей время подумать. – Ты бывала там и до этого, Элинор. Когда я отвозил в приют Шарки. А этот второй визит, тем же вечером, был и не визит вовсе. Это была проверка. Как и тот телефонный звонок, после которого повесили трубку. Звонила тоже ты. Потому что именно ты поставила «жучок» в мой телефон. Вся эта штука была… Почему бы тебе не рассказать мне все?
She nodded without looking at him. He could not take his eyes off her. She composed herself and began.Она кивнула, глядя в сторону. Он внимательно смотрел на нее. Она взяла себя в руки и начала свой рассказ:
“Did you ever have one thing that was at your center, was the very seed of your existence? Everybody has one unalterable truth at their core. For me, it was my brother. My brother and his sacrifice. That’s how I dealt with his death. By making it and him larger than life. Making him a hero. It was the seed that I protected and nurtured. I built a hard shell around it and watered it with my adoration, and as it grew it became a bigger part of me. It grew into the tree that shaded my life. Then, all of a sudden, one day it was gone. The truth was false. The tree was chopped down, Harry. No more shade. Just the blinding sun.”– Ты никогда не замечал, что у каждого живет внутри, в самой глубине существа, какая-то одна вещь, которая составляет главное зерно его существования? Каждый человек хранит у себя в душе какую-то важнейшую непреложную правду. Для меня такой первоосновой стал мой брат. Мой брат и его жертва. Именно так я приучила себя относиться к его смерти – как к закланию. В моем сознании он и его смерть стали превыше всего, превыше самой жизни. Я создала из него героя. Это было то зернышко, которое я взращивала и лелеяла. Я выстроила вокруг него твердый защитный панцирь, поливала и питала своим обожанием. И когда оно выросло, то сделалось большей частью меня. Оно стало большим деревом, в тени которого текла моя жизнь. Затем внезапно, в один день, все переменилось. Правда оказалась ложью. Дерево оказалось срубленным, Гарри. Оно больше не давало тени. Осталось одно только слепящее солнце.
She was quiet a moment and Bosch studied her. She seemed all at once to be so fragile he wanted to rush her to a chair before she collapsed. She cupped one elbow with her hand and held the other hand to her lips. It dawned on him what she was saying.Она замолчала, вцепившись ладонью в локоть другой руки, кулак которой прижала к губам. Босх напряженно и неотрывно смотрел на нее. Сейчас она казалась такой хрупкой, что ему захотелось поскорее усадить ее куда-нибудь, пока она не подломилась. До него, наконец, дошло, о чем она толкует.
“You didn’t know, did you?” Bosch said. “Your parents… nobody told you the truth.”– Так, значит… ты до этого не знала? – спросил Босх. – Твои родители… никто не сказал тебе правды? Так?
She nodded. “I grew up thinking he was the hero my mother and father told me he was. They shielded me. They lied. But how could they know that one day a monument would be made and they would put every name on it… Every name but my brother’s.”Она кивнула.
– Я выросла, будучи уверенной, что брат был тем героем, каким его описывали отец и мать. Они меня оберегали. Они лгали мне. Но как они могли знать, что однажды соорудят монумент, на котором напишут все имена?!. Все, кроме имени моего брата.
She stopped, but this time he waited her out.Она опять замолчала, но на сей раз он дождался, когда она сама продолжит.
“One day a few years ago I went to the memorial. And I thought there was some kind of mistake. There was a book there, an index of the names, and I looked and he wasn’t listed. No Michael Scarletti. I yelled at the parks people. ‘How could you just leave someone’s name out of the book?’ And so I spent the rest of the day reading the names on the wall. All of them. I was going to show them how wrong they were. But… he wasn’t there, either. I couldn’t-Do you know what it’s like to spend almost fifteen years of your life believing something, to build your beliefs around one single, shining fact, and have… to find that all that time it actually was like cancer growing inside?”– Однажды, несколько лет назад, я отправилась к тому мемориалу. Сначала я решила, что это какая-то ошибка, – там была книга с указанием всех имен, и я стала в ней искать, но его имени в списке не было. Майкла Скарлетти в ней не было. Я стала кричать на служащих мемориала: «Как вы могли пропустить, не внести в книгу хоть одно имя?» И тогда остаток дня я потратила, читая имена на стене. Я читала все имена подряд. Я хотела доказать им, какую непростительную ошибку они совершили. Но… на стене его имени тоже не было. Я просто не могла… Ты понимаешь, что это такое: почти пятнадцать лет жизни верить во что-то, выстроить свои представления вокруг одного-единственного ослепительного факта и получить… и обнаружить, что эта вера была чем-то вроде разрастающейся внутри раковой опухоли?
Bosch smeared the tears on her cheeks with his hand. He leaned his face close to hers.Босх неловко стер рукой слезы с ее щек. Потом приблизил лицо к ее лицу.
“So what did you do, Eleanor?”– Так что же ты сделала, Элинор?
The fist against her lips squeezed tighter, her knuckles as bloodless as a corpse’s. Bosch noticed a park bench farther down the walkway and he took her by the shoulder and directed her there.Ее прижатый к губам кулак сжался сильнее – так, что побелевшие костяшки пальцев сделались совсем бескровными, как у трупа. Босх заметил чуть поодаль скамью и, взяв Элинор за плечо, повел туда.
“This whole thing,” he said after they were sitting. “I don’t understand, Eleanor. This whole thing. You were the-You wanted some kind of revenge against-”– Вся эта нынешняя история… – заговорил он после того, как они сели. – Я не понимаю, Элинор. История с ограблением… Ты стремилась… Ты хотела отмщения, жаждала отомстить тем, кто…
“Justice. Not revenge, not vengeance.”– Не мести, не отмщения. Восстановления справедливости.
“Is there a difference?”– А есть ли разница?
She didn’t answer.Она не ответила.
отрывок случайной книги (Коннелли Майкл, "Черное эхо")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы