|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "The best way to get a drink out of a Vogon is to stick your finger down his throat, and the best way to irritate him is to feed his grandmother to the Ravenous Bugblatter Beast of Traal." | Легче всего раскрутить вогена на выпивку, засунув палец ему в глотку; привести его в ярость легче всего, скормив его бабушку Траальскому прожорному заглотозаверу. |
| "On no account allow a Vogon to read poetry at you." Arthur blinked at it. | Ни в коем случае не позволяйте вогену читать вам стихи! Артур моргнул. |
| "What a strange book. How did we get a lift then?" | – Очень странная книга. Как же тогда мы сюда попали? |
| "That's the point, it's out of date now," said Ford, sliding the book back into its cover. "I'm doing the field research for the New Revised Edition, and one of the things I'll have to include is a bit about how the Vogons now employ Dentrassi cooks which gives us a rather useful little loophole." | – В этом все и дело. Путеводитель устарел, – ответил Форд, засовывая книгу в футляр. – Я собираю информацию для нового, дополненного и исправленного, издания, и теперь смогу внести в эту статью сведения о том, что вогены стали нанимать дентрассов коками, что для нас весьма полезно. |
| A pained expression crossed Arthur's face. "But who are the Dentrassi?" he said. | Артур болезненно скривился. – Но кто такие дентрассы? |
| "Great guys," said Ford. "They're the best cooks and the best drink mixers and they don't give a wet slap about anything else. And they'll always help hitchhikers aboard, partly because they like the company, but mostly because it annoys the Vogons. Which is exactly the sort of thing you need to know if you're an impoverished hitch hiker trying to see the marvels of the Universe for less than thirty Altairan Dollars a day. And that's my job. Fun, isn't it?" | – Отличные ребята, – ответил Форд. – Самые лучшие повара и бармены, и больше их ни черта не волнует. И они всегда помогут попутнику; во-первых, потому, что любят общество, а во-вторых, потому, что это злит вогенов. Что как раз и нужно знать, если ты – попутник без гроша в кармане, и хочешь увидеть все чудеса Галактики меньше, чем за тридцать альтаирских долларов в день. Вот такая у меня работа. Интересно, правда? |
| Arthur looked lost. | Артур растерянно оглянулся. |
| "It's amazing," he said and frowned at one of the other mattresses. | – Очень, – сказал он, и нахмурился, уставясь на один из матрасов. |
| "Unfortunately I got stuck on the Earth for rather longer than I intended," said Ford. "I came for a week and got stuck for fifteen years." | – К несчастью, я задержался на Земле намного дольше, чем собирался, – объяснил Форд. – Я хотел побыть дней пять, а застрял на пятнадцать лет. |
| "But how did you get there in the first place then?" | – А как ты вообще на нее попал? |
| "Easy, I got a lift with a teaser." | – Просто – меня подвез дразнилец. – Дразнилец? |
| "A teaser?" "Yeah." | – Угу. |
| "Er, what is…" | – Э-э, а что такое… |
| "A teaser? Teasers are usually rich kids with nothing to do. They cruise around looking for planets which haven't made interstellar contact yet and buzz them." | – Дразнилец? Дразнильцы – это богатые ребята, которым нечего делать. Они разыскивают планеты, которые еще не вступили в контакт, и бипают их. |
| "Buzz them?" Arthur began to feel that Ford was enjoying making life difficult for him. | Артур склонялся к мысли, что Форду нравится постоянно ставить его в тупик. |
| "Yeah", said Ford, "they buzz them. They find some isolated spot with very few people around, then land right by some poor soul whom no one's ever going to believe and then strut up and down in front of him wearing silly antennae on their heads and making beep beep noises. Rather childish really." Ford leant back on the mattress with his hands behind his head and looked infuriatingly pleased with himself. | – Ну да, – продолжал Форд. – Они их бипают. Находят местечко, где мало народу, сажают свой корабль прямо перед местным простачком, которому все равно никто не поверит, втыкают себе в шлем пару лишних антенн, и прыгают перед ним туда-сюда, и делают так: бип-бип, бип-бип-бип. Дети, одно слово. Форд откинулся назад, заложил руки за спину, и теперь выглядел раздражающе довольным собой. |
| "Ford," insisted Arthur, "I don't know if this sounds like a silly question, but what am I doing here?" | – Форд, – начал Артур, – может, мой вопрос покажется тебе глупым, но… что я здесь делаю? |
| "Well you know that," said Ford. "I rescued you from the Earth." | – Видишь ли, я спас тебя с Земли. |
| "And what's happened to the Earth?" | – А что случилось с Землей? |
| "Ah. It's been demolished." | – А? Ерунда. Ее уничтожили. |
отрывок случайной книги
(Адамс Дуглас, "Путеводитель хитч-хайкера по Галактике (перевод В.Филиппова)")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
