[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Harry quickly looked down again as Professor McGonagall silently placed a four legged stool in front of the first years. On top of the stool she put a pointed wizard’s hat. This hat was patched and frayed and extremely dirty. Aunt Petunia wouldn’t have let it in the house.Профессор МакГонаголл молча установила перед первоклассниками табуретку на четырех ножках. На табуретку она положила островерхую колдовскую шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потрепанная и невообразимо грязная. Тетя Петуния ни за что не согласилась бы держать такую в доме.
Maybe they had to try and get a rabbit out of it, Harry thought wildly, that seemed the sort of thing—noticing that everyone in the hall was now staring at the hat, he stared at it, too. For a few seconds, there was complete silence. Then the hat twitched. A rip near the brim opened wide like a mouth—and the hat began to sing:“Oh, you may not think I’m pretty,But don’t judge on what you see,I’ll eat myself if you can findA smarter hat than me.You can keep your bowlers black,Your top hats sleek and tall,For I’m the Hogwarts Sorting HatAnd I can cap them all.There’s nothing hidden in your headThe Sorting Hat can’t see,So try me on and I will tell youWhere you ought to be.You might belong in Gryffindor,Where dwell the brave at heart,Their daring, nerve, and chivalrySet Gryffindors apart;You might belong in Hufflepuff,Where they are just and loyal,Those patient Hufflepuffs are trueAnd unafraid of toil;Or yet in wise old Ravenclaw,If you’ve a ready mind,Where those of wit and learning,Will always find their kind;Or perhaps in SlytherinYou’ll make your real friends,Those cunning folk use any meansTo achieve their ends.So put me on! Don’t be afraid!And don’t get in a flap!You’re in safe hands (though I have none)For I’m a Thinking Cap!”Может быть, надо достать оттуда кролика, в ужасе подумал Гарри. Заметив, что все пристально смотрят на шляпу, он тоже стал внимательно смотреть. В течение нескольких секунд в Зале стояла абсолютная тишина. Затем шляпа дернулась. Возле ее края образовалась дыра наподобие рта — и шляпа запела:Может, я не хороша,Но по виду не судите,Шляпы нет умней меняХоть полмира обойдите.Круглобоки котелки,А цилиндры высоки,Зато мне при сортировкеНету равных по сноровке.Для меня нет в мире тайны,Ничего не утаить,Как наденешь — так узнаешь,Где тебя должны учить.Может, в «Гриффиндор» дорога,По ней храбрые идут,Им и доблесть, и отвагаВ веках славу создают,В «Хуффльпуфф» не попадетеЕсли глупы, нечестны,Хуффльпуффцы все в почете,Знамени труда верны,Старый мудрый «Равенкло»Примет быстрого умом,Если любит кто учебу,Там найдет свою дорогу,Или, может, в «Слизерине»,Вы отыщете друзей,Они хитростью понынеК цели движутся своей.Так наденьте меня и не бойтесь!Вы в надежных руках, успокойтесь,(Хотя рук-то и нет у меня),Зато думать умею я!
The whole hall burst into applause as the hat finished its song. It bowed to each of the four tables and then became quite still again.Лишь только Шляпа закончила петь, зал разразился аплодисментами. Шляпа поклонилась каждому из четырех столов и замерла совершенно неподвижно.
“So we’ve just got to try on the hat!” Ron whispered to Harry. “I’ll kill Fred, he was going on about wrestling a troll.”— Так, значит, нам надо всего-навсего примерить шляпу! — шепотом воскликнул Рон. — Я убью Фреда, он все врал про поединок с троллем!
Harry smiled weakly. Yes, trying on the hat was a lot better than having to do a spell, but he did wish they could have tried it on without everyone watching. The hat seemed to be asking rather a lot; Harry didn’t feel brave or quick witted or any of it at the moment. If only the hat had mentioned a house for people who felt a bit queasy, that would have been the one for him.Гарри слабо улыбнулся. Конечно, померить шляпу куда легче, чем произносить заклинания, но все равно хотелось бы, чтобы это происходило не на глазах у всей школы. Из песни следовало, что Шляпа предъявляет высокие требования; Гарри не чувствовал себя отважным, не чувствовал, что у него быстрый ум или что там еще, ничего этого он в себе не замечал. Вот если бы Шляпа упомянула про колледж для тех, кого тошнит от страха, то это было бы место как раз для него.
Professor McGonagall now stepped forward holding a long roll of parchment.Профессор МакГонаголл выступила вперед с длинным пергаментным свитком в руках.
“When I call your name, you will put on the hat and sit on the stool to be sorted,” she said. “Abbott, Hannah!”— Я буду называть имена, а вы должны надеть шляпу и сесть на табурет для сортировки, — сообщила она. — Аббот, Ханна!
A pink faced girl with blonde pigtails stumbled out of line, put on the hat, which fell right down over her eyes, and sat down. A moments pause—Розовощекая девочка со светлыми косичками, споткнувшись, вышла из строя, надела шляпу, которая тут же съехала ей на глаза, и села. После минутной паузы:
“HUFFLEPUFF!” shouted the hat.— «Хуффльпуфф»! — объявила шляпа.
The table on the right cheered and clapped as Hannah went to sit down at the Hufflepuff table. Harry saw the ghost of the Fat Friar waving merrily at her.От правого стола понеслись приветственные крики и рукоплескания. Ханна прошла к этому столу и села там. Гарри увидел, как привидение Жирного Монаха весело помахало ей рукой.
“Bones, Susan!”— Боунс, Сьюзен!
“HUFFLEPUFF!” shouted the hat again, and Susan scuttled off to sit next to Hannah.— «Хуффльпуфф»! — снова выкрикнула шляпа. Сьюзен торопливо отошла и села рядом с Ханной.
“Boot, Terry!”— Бут, Терри!
“RAVENCLAW!”— «Равенкло»!
The table second from the left clapped this time; several Ravenclaws stood up to shake hands with Terry as he joined them.На этот раз рукоплескания раздались от стола, стоявшего слева; когда Терри подошел к ним, несколько равенкловцев встали, чтобы пожать ему руку.
“Brocklehurst, Mandy” went to Ravenclaw too, but “Brown, Lavender” became the first new Gryffindor, and the table on the far left exploded with cheers; Harry could see Ron’s twin brothers catcalling.«Брокльхёрст, Мэнди!» тоже отправился в «Равенкло», но «Браун, Лаванда» стала первой новой гриффиндоркой, и стол на дальнем конце слева взорвался аплодисментами; Гарри услышал, как близнецы, братья Рона, издают громкие кошачьи вопли.
“Bulstrode, Millicent” then became a Slytherin. Perhaps it was Harry’s imagination, after all he’d heard about Slytherin, but he thought they looked like an unpleasant lot. He was starting to feel definitely sick now. He remembered being picked for teams during gym at his old school. He had always been last to be chosen, not because he was no good, but because no one wanted Dudley to think they liked him.«Бычешейдер, Миллисент» была зачислена в «Слизерин». Возможно, у Гарри разыгралось воображение, но после всего, что он успел услышать про «Слизерин», попавшие туда казались ему весьма неприятными людьми.
Его уже тошнило довольно сильно. Он вспомнил, как в школе на физкультуре набирали команды для разных игр. Его всегда выбирали последним, не потому, что он плохо играл, а потому, что никто не хотел, чтобы Дудли подумал, будто Гарри им нравится.
“Finch-Fletchley, Justin!”— Финч-Флетчи, Джастин!
“HUFFLEPUFF!”— «Хуффльпуфф»!
Sometimes, Harry noticed, the hat shouted out the house at once, but at others it took a little while to decide. “Finnigan, Seamus,” the sandy haired boy next to Harry in the line, sat on the stool for almost a whole minute before the hat declared him a Gryffindor.Иногда, заметил Гарри, шляпа выкрикивала название колледжа сразу же, а иногда она некоторое время раздумывала, прежде чем принять решение. «Финниган, Симус», мальчик с волосами песочного цвета, который стоял в строю перед Гарри, просидел на табурете добрую минуту, пока шляпа не назначила его в «Гриффиндор».
отрывок случайной книги (Роулинг Джоанн, "Гарри Поттер и Волшебный камень")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы