[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
The guard saluted. "Pass, Noble Dawson!"— Проходи, благородный Даусон!
Dard closed in on the heels of Kimber and Dawson with all the military bearing he could muster. He held the pose until they were passing along the row of idle 'copters. Then Kimber spoke to his fellow conspirator.Дард шел по стопам Кимбера и Даусона со всей выдержкой, какая у него еще оставалась. Он сохранял ее, пока они не подошли к ряду вертолетов. Тут Кимбер обратился к товарищу:
"There's the little matter of fuel. Climb into that baby and check the reading on the top dial in the row directly before the control stick. If it registers between forty and sixty-sing out. If it doesn't, we'll have to try the next."— Возникает небольшой вопрос о горючем. Забирайся в эту малышку и посмотри, что показывает верхняя шкала в ряду прямо за контрольной рукоятью. Если указатель между сорока и шестьюдесятью, свистни мне. Если нет, попробуем следующий.
Dard crawled into the seat and found the light button. Between-between forty and sixty! White figures danced crazily until he forced his nerves under control. "Fifty- three," he called out softly.Дард забрался к кабину и нашел указатель. Между.., между сорока и шестьюдесятью! Побледневшие пальцы дрожали, юноша с трудом овладел ими.
— Пятьдесят три, — негромко произнес он.
What Kimber intended to do with Dawson Dard never learned. For, at the moment, the Laurel Wearer gave a sudden heave, throwing himself down and trying to drag the pilot with him. At the same time he shouted, and that cry must have carried not only across the field, but into the Temple as well.Дард так и не узнал, что собирался Кимбер сделать с Даусоном. Венценосец неожиданно рванулся, бросился вниз и попытался увлечь за собой пилота. При этом он закричал, и крик его разнесся не только по полю, но должен был быть слышен в храме.
Dard hurled himself at the door of the 'copter. But before he could get out he saw an arm rise and fall in a deadly blow. A second scream for help was cut off in the middle and the pilot jumped for the machine. Dard found himself face down while the pilot scrambled over him to the controls. The 'copter lurched, the open door banging until Kimber was able to pull it to. They were airborne, and not a moment too soon as the whip crack of a shot testified.Дард бросился к дверце кабины. Но прежде чем выбрался, увидел, как поднимается и падает в смертоносном ударе рука. Второй призыв о помощи прервался на середине, и пилот прыгнул в машину. Дард обнаружил, что лежит лицом вниз, а пилот через него перебирается к приборам. Коптер наклонился, открытая дверь застучала, пока Кимбер не смог ее захлопнуть. Они уже поднялись в воздух, и вовремя: тут же прозвучал выстрел.
The boy pulled up on the seat, trying to see behind them. Was that another 'copter rising? Or would they have more of a start before pursuit would be on their tail?Юноша прижимался к сиденью, стараясь рассмотреть, что делается сзади. Поднимается ли другой вертолет? Или у них достаточное преимущество перед преследователями?
"Couldn't expect our luck to last forever," Kimber murmured. "How about it, kid? Do they have anything up yet? Evasive action right now would be tough."— Нельзя было надеяться, что везти будет бесконечно, — сказал Кимбер. — Как там дела, парень? Поднялись они? Сейчас нам трудно будет увернуться.
There was an ominous wink of red light now in the sky.В небе зловеще мигнуло что-то красное.
"Some one's coming up-wing lights showing."— Кто-то поднимается, видны сигнальные огни.
"Wing lights, eh? Well, well, well. aren't we both the forgetful boys though." Kimber's hand went out to snap down a small lever.— Огни на крыльях? Ну, ну, ну, какие мы с тобой забывчивые, приятель. — Кимбер переключил маленький рычажок.
From the corner of his eye Dard saw their own tell-tale wing-tip gleams disappear. But the pursuer made no move to shut his off-or else he did not care if he betrayed his position.Краем глаза Дард заметил, что их собственные сигнальные огни погасли. Но преследователь свои не выключал, ему все равно, видна ли его позиция.
"I have now only one question," the pilot continued half to himself. "Who is Lossler and why did our dear friend back there expect trouble from him? A split within the ranks of Pax-it smells like that. Too bad we didn't know about this Lossler complication sooner."— У меня только один вопрос, — обращаясь к самому себе, продолжал пилот.
— Кто такой Лосслер и почему наш оставшийся сзади друг ожидал от него неприятностей? Раскол в рядах Мира? Похоже на это. Жаль, что нам ничего не известно об этом Лосслере.
"Would such a split make any difference in your plans?"— Разве это как-то изменило бы ваши планы?
"No, but we could have had a lot more fun these past few months. And playing one group against the other might have paid off. Like tonight-this Lossler may take the blame for us, and no one will come nosing around the Cleft for the crucial time we have left here. What the-!"— Нет, но нам было бы отраднее в последние месяцы. А игра в пользу одной группы и против другой могла бы оказаться полезной. Как сегодня: этот Лосслер может принять на себя нашу вину, и никто не будет рыскать возле Ущелья, когда мы стартуем. Что за!..
Kimber's body strained forward, he was suddenly intent upon the dials before him. Then he reached out to rap smartly on the very indicator he had told Dard to check before they had taken the 'copter. The needle behind the cracked glass remained as stationary its if it were painted across the numbers it half obscured. A line drew Kimber's brows together. Again he struck the glass, trying to jar loose the needle. Then he settled back in the seat.Тело Кимбера устремилось вперед, он неожиданно внимательно посмотрел на шкалу перед собой. Потом протянул руку и постучал по тому самому индикатору, на который велел посмотреть Дарду, когда они захватывали коптер. Стрелка за потрескавшимся стеклом оставалась неподвижной, как будто нарисована поверх цифр. На лбу Кимбера появилась морщина. Он снова постучал по стеклу, стараясь сдвинуть стрелку. Потом откинулся на сиденье.
"Dear me," he might have been remarking on the brightness of the night, "now we do have a problem. How much fuel? Is the tank full part full, or deuced near empty? I thought this was all a little too smooth. Now we may have to-"— Вот те на! — Он словно обсуждал прелести ночи. — У нас, кажется, проблема. Сколько горючего? Полон бак, полупуст или совсем пуст? Мне показалось, что все идет слишком гладко. А теперь нам придется…
The smooth purr of the motor caught in a cough, and then picked up beat again. But Kimber shrugged resignedly.Ровное гудение мотора сменилось кашлем, потом восстановилось. Но Кимбер покорно пожал плечами.
"It is now not a question of 'may have to,' that cough was a promise that we are going to walk. How about our friend behind?"— Вопросов больше нет. Этот кашель означает, что нам придется совершить пешую прогулку. Как наш друг сзади?
"Coming strong," Dard was forced to admit.— Идет за нами, — вынужден был сказать Дард.
отрывок случайной книги (Нортон Андрэ, "Звезды принадлежат нам")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы