[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
“But we must see each other like this. Alone.”— Но нам надо встречаться, как сейчас. Наедине.
“I shall die if we can’t; but all the same I feel, somehow, if we said we’d wait until then, that Daddy might sort of begin to understand. We’ll meet at rehearsals, and we won’t pretend we’re not in love, but I’ll promise him I won’t meet you alone. It’ll be — it’ll be kind of dignified. Henry, do you see?”— Я умру, если мы не сможем. Но в то же время мне кажется, что если мы пообещаем подождать до этого срока, папа начнёт все понимать. Мы будем встречаться на репетициях и не скроем ни от кого, что влюблены, но я пообещаю ему, что не стану видеться с тобой наедине. Это будет.., очень достойно. Понимаешь, Генри?
“I suppose so,” said Henry unwillingly.— Кажется, да, — неохотно согласился Генри.
“It’d stop those hateful old women talking.”— Эти ненавистные женщины ничего не смогут сказать.
“My dear, nothing would stop them talking.”
“Please, darling Henry.”
— Им всегда будет что сказать, дорогая.
“Oh, Dinah.”— Прошу тебя, Генри.
— О, Дина.
“Please.”— Пожалуйста.
“All right. It’s insufferable, though, that Eleanor should be able to spoil a really miraculous thing like Us.”— Хорошо. Но просто невыносимо, что Элеонора смогла нам все испортить.
“Insufferable.”
“She’s so completely insignificant.”
— Невыносимо, Генри.
Dinah shook her head.— Она — ничтожество. Дина покачала головой.
“All the same,” she said, “she’s a bad enemy. She creeps and creeps, and she’s simply brimful of poison. She’ll drop some of it into our cup of happiness if she can.”
“Not if I know it,” said Henry.
— В то же время, — сказала она, — она наш лютый враг. Действует украдкой и при этом до краёв наполнена ядом. И если у неё получится, она добавит несколько ядовитых капель в чашу с нашим с тобой счастьем.
CHAPTER SIX
Rehearsal
i
The rehearsals were not going any too well. For all Dinah’s efforts, she hadn’t been able to get very much concerted work out of her company. For one thing, with the exception of Selia Ross and Henry, they would not learn their lines. Dr. Templett even took a sort of pride in it. He was forever talking about his experiences in amateur productions when he was a medical student.
— Я этого не допущу, — заявил Генри.
Глава 6
РЕПЕТИЦИЯ
Репетиции проходили отвратительно. Как Дина ни старалась, она не могла добиться от всей этой компании нормальной работы. Во-первых, за исключением Селии Росс и Генри, никто не учил своих ролей. Доктор Темплетт даже гордился этим. Он все время рассказывал о своём опыте участия в любительских спектаклях в студенческие годы.
“I never knew what I was going to say,” he said cheerfully. “I’m capable of saying almost anything. It was always all right on the night. A bit of cheek goes a long way. One can bluff it out with a gag or two. The great thing is not to be nervous.”— Я никогда не знал, что скажу дальше, — радостно говорил он. — Я мог сказать все что угодно. Но спектакли проходили отлично. Немного наглости никогда не помешает. Одной-двумя шутками можно обмануть целый зал. Самое главное — не нервничать.
He himself was not at all nervous. He uttered such lines of the French Ambassador’s as he remembered, in a high-pitched voice, made a great many grimaces, waved his hands in a foreign manner, and was never still for an instant.Сам он абсолютно не нервничал. Он произносил те реплики своей роли французского посла, какие помнил, высоким, пронзительным голосом, постоянно гримасничал, размахивал руками и ни минуты не стоял на месте.
“I leave it to the spur of the moment,” he told them. “It’s wonderful what a difference it makes when you’re all made-up, wtth funny clothes on. I never know where I ought to be. You can’t do it in cold blood.”— Я выдаю все экспромтом, — говорил доктор Темплетт. — Просто удивительно, какая с тобой происходит перемена, когда ты в гриме и в этом забавном костюме. Я никогда не знаю, где я должен быть. На сцене сохранять хладнокровие невозможно.
“But, Dr. Templett, you’ve got to,” Dinah lamented. “How can we get the timing right or the positions, if at one rehearsal you’re on the prompt and at the next on the o.p.?”— Но, доктор Темплетт, вы должны постараться, — жалобно упрашивала Дина. — Как же мы сможем правильно рассчитать время и позиции, если на одной репетиции вам подсказывают, а на другой вы сами смотрите в текст?
“Don’t you worry,” said Dr. Templett. “We’ll be all right. Eet vill be—’ow you say? — so, so charmante.”— Не волнуйся, Дина, — отвечал доктор Темплетт. — Все будет отлично. Эта будет.., как эта называться?.. Так, так, очаровательный.
Off-stage he continually spoke his lamentable broken English, and when he dried up, as he did incessantly, he interpolated his: “ ’ow you say?”Даже не на сцене он постоянно говорил на ломаном английском, и когда запас реплик иссякал, что происходило довольно часто, он принимался за своё “как эта называться?”.
“If I forget,” he said to the rector, who was prompting, “I’ll just walk over your side and say, ‘ ’ow you say?’ like that, and then you’ll know.”— Если я забуду свои слова, — сказал он ректору, который суфлировал, — я просто подойду поближе к вам, спрошу: “Как эта называться?” — и вы сразу все поймёте.
Selia Ross and he had an irritating trick of turning up late for rehearsals. Apparently the, youngest Cain’s big toe still needed Dr. Templett’s attention, and he explained that he picked up Mrs. Ross and brought her to rehearsal on his way back from Cloudyfold. They would walk in with singularly complacent smiles, half an hour late, while Dinah was reading both their parts and trying to play her own. Sometimes she got her father to read their bits, but the rector intoned them so carefully and slowly that everybody else was thrown into a state of deadly confusion.У них с Селией была раздражающая манера опаздывать на репетиции. По-видимому, большой палец на ноге самого младшего из Каинов ещё требовал наблюдения доктора Темплетта, и он объяснял, что повстречал миссис Росс, возвращаясь из Клаудифолда на репетицию. Они входили с благодушными улыбками на лицах на полчаса позже, в то время как Дина читала их роли и исполняла свою. Иногда она просила своего отца читать их реплики, но ректор делал это так тщательно и медленно, что среди остальных участников спектакля возникала путаница.
отрывок случайной книги (Марш Найо, "Увертюра к смерти")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы