|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "Then what?" He asked like he'd never heard the answer before. His black eyes were intense and empty, unreadable and eager at the same time. We were coming to the part that he didn't quite buy. | Он спрашивал так, будто никогда еще ответа не слышал. Черные глаза смотрели внимательно и пусто, непроницаемо и ожидающе – все одновременно. Мы подходили к моменту, где он верил не до конца. |
| "I unlocked my door and dropped my keys. I squatted down to pick them up and the first shotgun blast roared over my head. I returned fire." | Я отперла дверь и уронила ключи. Когда я присела их подобрать, первый выстрел грохнул у меня точно над головой. Я выстрелила в ответ. |
| "How? The door was closed." | Как? Ведь дверь была закрыта. |
| "I shot through the hole in the door that the shotgun had made." | Я стреляла через дыру, пробитую ружейным выстрелом. |
| "You shot a man through a hole in your door and hit him." | Вы стреляли через дыру в двери и попали? |
| "It was a big hole, detective, and I wasn't sure I hit him." | Дыра большая, детектив, и я не была уверена, что попала. |
| "Why didn't the second shotgun blast take you out, Ms. Blake? There wasn't enough left of the door to hide behind. Where were you, Ms. Blake?" | А почему вас не ранило вторым выстрелом, миз Блейк? От двери не осталось столько, чтобы можно было спрятаться. Где вы находились, миз Блейк? |
| "I told you, the blast rocked the door inward. I hit the floor, on my side. The second blast went over me." | Я вам говорила, что первым выстрелом дверь качнуло, и меня сбило на пол, боком. Второй выстрел пришелся выше. |
| "And you shot the man twice more in the chest," Detective Branswell said. "Yes." | И вы еще два раза выстрелили этому человеку в грудь, – сказал детектив Брансвелл. Да. |
| He looked at me for a long moment, studying my face. I met his eyes without flinching. It wasn't that hard. I was numb, empty, and distant. There was still a fine ringing in my ears from being so damn close to two shotgun blasts. The ringing would fade. It usually did. | Он помолчал, разглядывая мое лицо. Я встретила его взгляд, не моргнув. Это было не слишком трудно – я была отупелой, опустошенной, отстраненной. В ушах еще звенело чуть-чуть. Но это пройдет. Раньше всегда проходило. |
| "You know the man you killed?" | Вы знаете человека, которого убили? |
| Catherine touched my arm. "Detective Branswell, my client has been more than helpful. She's told you several times that she did not recognize the deceased." | Кэтрин взяла меня за руку. Детектив Брансвелл, моя клиентка очень старалась вам помочь. Она уже много раз сказала, что не узнала убитого. |
| He flipped back through his notebook. "You're right, counselor. Ms. Blake has been helpful. The dead man was James Dugan, Jimmy the Shotgun. He's got a record longer than you are tall, Ms. Blake. He's local muscle. Someone you call when you want it cheap and quick and don't care how messy it is." He stared at me while he talked, studying my eyes. | Брансвелл перелистал свой блокнот. Вы правы, советник, миз Блейк очень нам помогла. Мертвец – это Джеймс Дуган, Джимми Двустволка. За ним хвост преступлений длиннее, чем ваш рост, миз Блейк. Местный силовик. Такой, которого вызывают, когда надо сделать дешево и быстро и без разницы, насколько грязно. Произнося эти слова, детектив глядел мне в глаза. |
| I blinked at him. | Я невинно моргала. |
| "Do you know anyone who would want you dead, Ms. Blake?" | Вы можете назвать кого-нибудь, кто хочет вашей смерти, миз Блейк? |
| "Not right offhand," I said. | Навскидку – нет. |
| He closed his notebook and stood. "I'm going to recommend justifiable homicide to the DA. I doubt you'll see the inside of a courtroom." | Он закрыл блокнот и встал. Я буду рекомендовать окружному прокурору вынести постановление об оправданном человекоубийстве. Думаю, вам не придется видеть интерьер зала суда. |
| "When do I get my gun back?" I asked. | Когда я получу обратно свой пистолет? – спросила я. Брансвелл поглядел на меня в упор. |
| Branswell stared at me. "When ballistics is done with it, Ms. Blake. And I'd be damn grateful that you're getting it back at all." He shook his head. "I've heard stories about you from some of the cops who answered the last call from your apartment. The one with the two killer zombies." He shook his head again. "Don't take this wrong, Ms. Blake, but have you considered moving to a new jurisdiction?" | Когда эксперты-баллистики с ним закончат, миз Блейк. И я бы на вашем месте был благодарен, что вообще его получу. – Он мотнул головой. – Я слыхал рассказы о вас от копов, которые приезжали на вызов из вашего дома, на тот случай с двумя киллерами-зомби. – Он снова покачал головой. Не поймите меня неправильно, миз Блейк, но вы не думали о переезде в другой район? |
| "My landlord is probably going to suggest the same thing," I said. | Наверное, хозяин нашего дома предложит мне то же самое, – ответила я. |
отрывок случайной книги
(Гамильтон Лорел, "Смертельный танец")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
