|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Then Niall filled the doorway of the room, and my eyes hurt to see him. He wasn’t wearing the black suit he wore when he met me in the human world but a sort of long tunic and loose pants tucked into boots. Everything about him was white, and he shone . . . except where he was splashed with blood. Then there was a long silence. There was no one left to kill. | Потом в дверном проеме появился Найл, и моим глазам было больно на него смотреть. На нем был не черный костюм, который он носил, когда встречал меня в человеческом мире, а что-то вроде длинной туники и свободных штанов, заправленных в ботинки. Все на нем было белого цвета, и он светился… кроме мест, забрызганных кровью. Затем последовало долгое молчанье. Больше убивать было некого. |
| I slid to the floor, my legs as weak as Jell-O. I found myself slumped against the wall by Bill. I couldn’t tell if he was alive or dead. I was too shocked to weep and too horrified to scream. Some of my cuts had reopened, and the scent of the blood and the reek of fairy lured Eric, pumped full of the excitement of battle. Before Niall could reach me, Eric was on his knees beside me, licking the blood from a slice on my cheek. I didn’t mind; he’d given me his. He was recycling. | Я сползла на пол, ноги мои были слабыми как желе (Прим. в оригинале "Джелло" Товарный знак полуфабрикатов желе и муссов, выпускаемых в порошке, а также готовых желе. Принадлежит компании "Крафт фудс"). Я поняла, что приземлилась у стены прямо возле Билла. Я не могла сказать, жив он или нет. Я была слишком шокирована, чтобы плакать, и слишком напугана, чтобы кричать. Несколько моих порезов снова открылись, и запах крови и аромат фэйри привлекли Эрика, доверху накачанного возбуждением битвы. Не успел Найл подойти ко мне, как Эрик уже стоял возле меня на коленях, слизывая кровь из пореза на моем лице. Я не возражала, он же дал мне свою. Он завершал цикл. |
| “Off her, vampire,” said my great-grandfather in a very soft voice. | — Оставь ее, вампир, — произнес мой прадед очень мягким голосом. |
| Eric raised his head, his eyes shut with pleasure, and shuddered all over. But then he collapsed beside me. He stared at Clancy’s body. All the exultation drained from his face and a red tear made its way down his cheek. | Эрик поднял голову, его глаза были закрыты от удовольствия, и он вздрогнул всем телом. Но потом он осел рядом со мной. Он уставился на тело Кленси. Все ликование исчезло с его лица, и красная слеза проложила дорожку вниз по его щеке. |
| “Is Bill alive?” I asked. | — Билл жив? — спросила я. |
| “I don’t know,” he said. He looked down at his arm. He’d been wounded, too: a bad slash on his left forearm. I hadn’t even seen it happen. Through the torn sleeve, I watched the cut begin to heal. | — Я не знаю, — ответил он. Он посмотрел на свою руку. Он тоже был ранен: на его предплечье был глубокий порез. Я даже не видела, как это случилось. Через разорванный рукав я видела, как рана начинает затягиваться. |
| My great-grandfather squatted in front of me. | Мой прадед присел передо мной на корточки. |
| “Niall,” I said, my lips and mouth working with great effort. “Niall, I didn’t think you would come in time.” | — Найл, — произнесла я, с трудом заставляя свои губы и рот работать. — Найл, я не думала, что ты успеешь вовремя. |
| Truthfully, I was so stunned I hardly knew what I was saying or even which crisis I was referring to. For the first time, keeping on living seemed so difficult I wasn’t sure it was worth the trouble. | Честно говоря, я была так потрясена, что едва соображала, что говорю и на какие затруднения сетовала. Впервые продолжать жить было так трудно, что я не была уверена, стоит ли овчинка выделки. |
| My great-grandfather took me in his arms. “You are safe now,” he said. “I am the only living prince. No one can take that away from me. Almost all of my enemies are dead.” | Мой прадед взял меня на руки. — Ты теперь в безопасности, — сказал он. — Я единственный оставшийся в живых принц. Никто у меня этого не отнимет. Почти все мои враги мертвы. |
| “Look around,” I said, though I lay my head on his shoulder. “Niall, look at all that’s been taken.” Tray Dawson’s blood trickled slowly down the soaked sheet to patter on the floor. Bill was crumpled against my right thigh. As my great-grandfather held me close and stroked my hair, I looked past his arm at Bill. He’d lived for so many years, survived by hook or by crook. He’d been ready to die for me. There is no female—human, fairy, vamp, Were—who wouldn’t be affected by that. I thought of the nights we’d spent together, the times we’d talked lying together in bed—and I cried, though I felt almost too tired to produce tears. | — Посмотри вокруг, — сказала я, положив голову ему на плечо. — Найл, посмотри на все, что было потеряно. — Кровь Трея Доусона медленно стекала по промокшей простыне на пол. Справа от моего бедра комком лежал Билл. Пока прадед крепко прижимал меня к себе и гладил по волосам, я смотрела на Билла поверх его руки. Он прожил так много лет, выживая всеми правдами и неправдами. Он был готов умереть за меня. Нет ни одной женщины — человека, фэйри, вампира, оборотня — которую бы не взволновало это. Я подумала о ночах, проведенных вместе, когда мы лежали вдвоем в постели и разговаривали, и заплакала, несмотря на то, что чувствовала себя почти чересчур усталой, чтобы вырабатывать слезы. |
| My great-grandfather sat back on his heels and looked at me. “You need to go home,” he said. | Мой прадедушка снова присел на пятки и взглянул на меня. |
| “Claudine?” | — Тебе нужно домой, — сказал он. — Клодин? |
| “She’s in the Summerland.” | — Она в Стране Вечного Лета. |
| I couldn’t stand any more bad news. | Я больше не вынесу ни одну плохую новость. |
| “Fairy, I leave cleaning this place to you,” Eric said. “Your great-granddaughter is my woman, mine and mine alone. I’ll take her to her home.” | — Фэйри, предоставляю тебе зачистку этого места, — произнес Эрик. — Твоя праправнучка — моя женщина, моя и только моя. Я отвезу ее к ней домой. |
| Niall glared at Eric. “Not all the bodies are fae,” Niall said with a pointed glance at Clancy. “And what must we do with that one?” He jerked his head toward Tray. | Найл недовольно посмотрел на Эрика. — Не все тела принадлежат фэйри, — возразил Найл, указывая взглядом на Кленси. — И что нам делать с этим? — Он кивнул головой в сторону Трея. |
| “That one needs to go back into his house,” I said. “He has to be given a proper burial. He can’t just vanish.” I had no idea what Tray would have wanted, but I couldn’t let the fairies shovel his body into a pit somewhere. He deserved far better than that. And there was Amelia to tell. Oh, God. I tried to pull my legs up preparatory to standing, but my stitches yanked and pain shot through me.“Ahh,” I said, and clenched my teeth. | — Этого нужно отправить назад к нему домой, — сказала я. — Ему должны устроить достойные похороны. Он не может просто исчезнуть. — Я не знала, чего бы хотел Трей, но и позволить фэйри закопать его тело в какой-нибудь яме тоже не могла. Он заслуживал намного больше этого. А еще надо было рассказать Амелии. Ох, Господи. Я попыталась вытянуть ноги, готовясь встать, но мои швы порвались, и боль прострелила тело. — А-а-а, — простонала я и стиснула зубы. |
| I stared down at the floor while I got my breath back. And while I was staring, one of Bill’s fingers twitched. | Я уставилась в пол, восстанавливая дыхание. И пока я смотрела, один из пальцев Билла дернулся. |
| “He’s alive, Eric,” I said, and though it hurt like the dickens, I could smile about that. “Bill’s alive.” | — Он жив, Эрик, — сказала я, и хотя было чертовски больно, я смогла улыбнуться этому. — Билл жив. |
отрывок случайной книги
(Харрис Шарлин, "Мёртвые и забытые")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
