[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
The Restaurant continued existing, but everything else had stopped. Temporal relastatics held it and protected it in a nothingness that wasn’t merely a vacuum, it was simply nothing-there was nothing in which a vacuum could be said to exist.Ресторан продолжал существовать, а Вселенная — нет. Темпоральные релястатические поля защищали его и удерживали в пустоте, которая не была даже вакуумом, она была просто ничем — в ней не было ничего, что можно было бы хотя бы назвать вакуумом.
The force-shielded dome had once again been rendered opaque, the party was over, the diners were leaving, Zarquon had vanished along with the rest of the Universe, the Time Turbines were preparing to pull the Restaurant back across the brink of time in readiness for the lunch sitting, and Max Quordlepleen was back in his small curtained dressing room trying to raise his agent on the tempophone.Купол снова стал непрозрачным, представление закончилось, гости разъезжались, Зарквон исчез вместе с остальной Вселенной, Турбины Времени готовились снова перебросить Ресторан назад, для дневного представления, и Макс Квордлиплен вернулся в свою гримерную, и пытался дозвониться до своего импрессарио по хронофону.
In the car park stood the black ship, closed and silent.В гараже неподвижно и безмолвно стоял черный корабль.
In to the car park came the late Mr. Hotblack Desiato, propelled along the moving catwalk by his bodyguard.Двери лифта открылись, и появился покойный мистер Жармрак Дезиато на коляске, которую толкал телохранитель.
They descended one of the tubes. As they approached the limoship a hatchway swung down from its side, engaged the wheels of the wheelchair and drew it inside. The bodyguard followed, and having seen his boss safely connected up to his death-support system, moved up to the small cockpit. Here he operated the remote control system which activated the autopilot in the black ship lying next to the limo, thus causing great relief to Zaphod Beeblebrox who had been trying to start the thing for over ten minutes.Они спустились к лимураблю. Как только они приблизились, люк открылся, оттуда выдвинулась лесенка, захватила ступицы коляски, и втянула ее внутрь. Телохранитель вошел следом, и, убедившись, что тело его хозяина надежно подсоединено к системе смертеобеспечения, направился в маленькую рубку. Там он включил дистанционное управление автопилотом черного корабля, задал ему направление и включил двигатели, чем вызвал огромное облегчение у Зафода Библброкса, который пытался сделать это вот уже десять минут.
The black ship glided smoothly forward out of its bay, turned, and moved down the central causeway swiftly and quietly. At the end it accelerated rapidly, flung itself into the temporal launch chamber and began the long journey back into the distant past.Черный корабль плавно снялся со своего места, развернулся, и скользнул по центральному проходу. Вылетев из гаража, он разогнался, вошел в поле темпорального запуска, и начал длинное путешествие обратно в отдаленное прошлое.
The Milliways Lunch Menu quotes, by permission, a passage from The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. The passage is this:В обеденном меню Ресторана процитированы, с разрешения редакции, несколько строк из Галактического Путеводителя для Путешествующих Автостопом. Там говорится:
The History of every major Galactic Civilization tends to pass through three distinct and recognizable phases, those of Survival, Inquiry and Sophistication, otherwise known as the How, Why and Where phases.История любой крупной галактической цивилизации проходит три резко отличных фазы: фазы Выживания, Вопроса и Искушенности, известных также под названиями Что-, Зачем-, и Где-фаз.
For instance, the first phase is characterized by the question “How can we eat?", the second by the question “Why do we eat?” and the third by the question, “Where shall we have lunch?"К примеру, первая фаза определяется вопросом Что мы будем есть? вторая — Зачем мы едим? а третья — Где мы сегодня поужинаем?
The Menu goes on to suggest that Milliways, the Restaurant at the End of the Universe, would be a very agreeable and sophisticated answer to that third question.Далее в меню предлагается Маккосмикс, Ресторан «Конец Вселенной», как вполне подходящий ответ на третий вопрос.
What it doesn’t go on to say is that though it will usually take a large civilization many thousands of years to pass through the How, Why and Where phases, small social groupings under stressful conditions can pass through them with extreme rapidity.Что не упомянуто в меню, так это то, что хотя большим цивилизациям требуется много тысяч лет, чтобы пройти Что-, Зачем- и Где-фазы, небольшие социальные группы в условиях сильного стресса могут пройти их с необычайной быстротой.
— Что происходит? — спросил Артур.
— Кто бы знал, — ответил Форд.
“How are we doing?” said Arthur Dent.— Зачем мы сюда влезли? — спросила Триллиан.
“Badly,” said Ford Prefect.— Дурацкий вопрос, — фыркнул Зафод.
“Where are we going?” said Trillian.
“I don’t know,” said Zaphod Beeblebrox.
“Why not?” demanded Arthur Dent.
— Где здесь туалет? — спросил Артур.
“Shut up,” suggested Zaphod Beeblebrox and Ford Prefect.— Заткнись, — сказали Зафод Библброкс и Форд Префект.
“Basically, what you’re trying to say,” said Arthur Dent, ignoring this suggestion, “is that we’re out of control.”— Понятно, — сказал Артур, не обратив внимания на их просьбу, — вы хотите сказать, что ситуацию контролируем не мы.
The ship was rocking and swaying sickeningly as Ford and Zaphod tried to wrest control from the autopilot. The engines howled and whined like tired children in a supermarket.Корабль трясся и раскачивался, возможно, потому, что Форд и Зафод пытались взять управление в свои руки. Двигатели завывали, словно дети в магазине.
“It’s the wild colour scheme that freaks me,” said Zaphod whose love affair with this ship had lasted almost three minutes into the flight, “every time you try to operate one of these weird black controls that are labelled in black on a black background, a little black light lights up black to let you know you’ve done it. What is this? Some kind of galactic hyperhearse?”— Что меня сводит с ума, так это дикий цвет, — сказал Зафод, чья влюбленность в корабль длилась ровно три минуты. — Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал. Это что — космический суперкатафалк?
The walls of the swaying cabin were also black, the ceiling was black, the seats-which were rudimentary since the only important trip this ship was designed for was supposed to be unmanned-were black, the control panel was black, the instruments were black, the little screws that held them in place were black, the thin tufted nylon floor covering was black, and when they had lifted up a corner of it they had discovered that the foam underlay also was black.Стены рубки тоже были черные, потолок был черный, сиденья — довольно грубые сиденья, потому что этот корабль не предназначался для удобства команды — тоже были черные, пульт управления был черный, кнопки и тумблеры были черные, винтики, которыми они крепились на пульте, были черные, тонкий нейлоновый ковер на полу был черный, а когда они отогнули уголок ковра, они убедились, что поролон с обратной стороны тоже был абсолютно черный.
“Perhaps whoever designed it had eyes that responded to different wavelengths,” offered Trillian.— Может быть, глаза у его конструктора видят в другой части спектра, — сказала Триллиан.
отрывок случайной книги (Адамс Дуглас, "Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина)")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы