|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| There was, Cal. I swear it. There was. It was in her handwriting. I'd know it anywhere. Then - God in Heaven - it just faded away.' | — Но было, Кэл. Клянусь тебе. Было. Там был ее почерк. Я узнал бы его где угодно. А потом, господи боже мой, все просто исчезло. |
| Cal turned from the table to see his father practically folded up double in the chair, sobbing as though his grief was beyond bearing. He put his hand on his father's hand, which was gripping the thread-bare arm of the chair. | Он отвернулся от стола и увидел, что отец перегнулся пополам в своем кресле и зарыдал, словно от неутешного горя. Кэл положил ладонь на руку отца, сжимавшую потертый подлокотник. |
| ‘Hold on. Dad,' he murmured. | — Держись, папа, — пробормотал он. |
| ‘It's a nightmare, son,' Brendan said. ‘It's like I lost her twice.' | — Это какой-то кошмар, Кэл, — сказал Брендан. — Мне кажется, я потерял ее дважды. |
| ‘You haven't lost her. Dad.' | — Ты не потерял ее, папа. |
| ‘Why did her writing disappear like that?' | — Но почему же ее слова вот так исчезли? |
| ‘I don't know, Dad.' He glanced back at the letter. The sheet of paper had practically faded altogether. | — Не знаю, па. — Кэл бросил взгляд на письмо. Листок бумаги тоже почти растворился. — А откуда ты взял это письмо? |
| ‘Where did the letter come from?' The old man frowned. | Старик нахмурился. |
| ‘Do you remember?' | — Ты не помнишь? |
| ‘No ... no, not really. It's hazy. I remember ... somebody came to the door. Yes. That was it. Somebody came to the door. He told me he had something for me ... it was in his coat.' | — Нет… нет, не совсем. Все как в тумане. Помню… кто-то заходил к нам. Точно. Так и было. Кто-то приходил. Он сказал, у него есть кое-что для меня… у него в пиджаке. |
| Tell me what you see and it's yours. Shadwell's words echoed in Cal's skull. Have what you like. Free, gratis and without charge. That was a lie of course. One of many. There was always a charge. | «Скажи мне, что ты видишь, и оно станет твоим». Слова Шедуэлла эхом отозвались в голове Кэла. «Бери, что хочешь. Бесплатно, даром, без обмана». Конечно, это была ложь. Одна из множества. Платить приходится всегда. |
| ‘What did he want, Dad? In exchange? Can you remember?' | — Чего он хотел от тебя, папа, взамен? Можешь вспомнить? |
| Brendan shook his head, then, frowning as he tried to recollect: | Брендан покачал головой, затем нахмурился, пытаясь припомнить. |
| ‘Something ... about you. He said ... I think he said ... he knew you.' He looked up at Cal. ‘Yes he did. I remember now. He said he knew you.' | — Что-то… связанное с тобой. Он сказал… то есть мне кажется, что он говорил… что знает тебя. — Отец поднял глаза на Кэла. — Да, так он сказал. Теперь я вспомнил. Он сказал, что знаком с тобой. |
| ‘It was a trick. Dad. A disgusting trick.' | — Это была уловка, папа. Обман. |
| Brendan narrowed his eyes, as if trying to comprehend this. And then, suddenly, the solution seemed to come clear. | Брендан сощурился, пытаясь осмыслить слова Кэла. Затем, как будто его внезапно осенило, произнес: |
| ‘I want to die, Cal.' | — Я хочу умереть, Кэл. |
| ‘No, Dad.' | — Нет, папа. |
| ‘Yes I do. Really I do. I don't want to bother any longer.' | — Да, хочу. Правда, хочу. Я не хочу больше страдать. |
| ‘You're just sad,' Cal said softly. ‘It'll pass.' | — Тебе просто грустно, — негромко сказал Кэл. — Это пройдет. |
отрывок случайной книги
(Баркер Клайв, "Книга крови 4")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
