[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
He laughed aloud. "Agreed."– Согласен, – рассмеялся он.
Essie came out to collect the dishes. "You want me to get something out of the freezer for supper?" she asked.Эсси вышла на веранду, чтобы собрать посуду.
– Вынуть что-нибудь из морозилки на ужин? – спросила она.
"Lamb chops," Emily told her.– Бараньи отбивные, – коротко ответила Эмили.
"Chops?" Essie cocked her head to one side.– Отбивные? – удивленно переспросила Эсси.
"Mr. Devlin is remaining the night. I've been away a week and missed our working weekend, Essie. We have to catch up if the manuscript is going to be in on time. You know I've never missed a deadline."– Мистер Девлин остается на ночь. Меня не было неделю, так что нужно наверстывать пропущенный уикэнд. Если я хочу сдать рукопись вовремя, следует потрудиться. Сама знаешь, я никогда не нарушаю графика.
"And you ain't ever had an editor working with you on weekends either," Essie observed. "I think you should know people are talking, Miss Emily."– Но вы раньше и не работали с редактором по уикэндам, – парировала Эсси. – Думаю, вам следует знать, мисс Эмили, что люди уже болтают…
"Oh, I'm sure they are, Essie," Emily agreed, "but no matter the talk, I still have to get my work in on time. This book is a little different, and I needed my editor's help."– О, в этом я уверена, – кивнула Эмили. – Но сплетни сплетнями, а мне нужно сдавать работу. Эта книга немного отличается от предыдущих, и я нуждаюсь в помощи редактора.
"Mrs. Seligmann says it's going to be sexier, like Miss Savannah's books," Essie noted, a faint hint of disapproval in her voice.– Миссис Зелигман говорит, что в ней будет много секса, как в книгах мисс Саванны, – неодобрительно заметила Эсси.
"Yes, Essie, it will be sexier," Michael Devlin spoke up. "It's what the reading public wants, and Emily has got to go with the flow if she wants to keep working. But it's nothing like Savannah Banning's novels, I promise you. I edit both women."– Да, Эсси. Так оно и есть, – вмешался Девлин. – Но именно этого хотят читатели. Нужно идти в ногу со временем. Иначе мисс Эмили придется бросить писать. Но, уверяю, книга ничуть не похожа на романы Саванны Баннинг. Я их тоже редактирую.
Essie nodded, obviously satisfied. "I'll get the chops out," she said, taking the dishes and departing the porch.Эсси, очевидно, удовлетворенная, кивнула.
– Пойду достану отбивные, – пробормотала она, уходя с крыльца.
"She's very protective of you," he noted.– Она старается защитить тебя, – заметил Мик.
"She was Gran O'Malley's last housekeeper," Emily replied. "I couldn't do without her. Not with my lifestyle, Devlin. I'm amazed how well Savannah manages, especially with children. She's a wonder."– Она была последней домохозяйкой бабушки О'Майли, – пояснила Эмили. – Не знаю, что бы я без нее делала, особенно с моим образом жизни. Поражаюсь, как справляется Саванна, особенно с детьми. Она просто чудо.
"She manages because she's Lady Palmer," he said. "She's got a cook who has a kitchen maid, a housekeeper, two maids, a chauffeur, and a nanny for Wills and Selena. She's just like you in that her work is her rationale, and she has the time for it. A lot of writers don't, you know. They have to balance everything in their lives-house, husband, kids, maybe a second job, and their writing. You know as well as I do that to be successful in this business you need a strong work ethic, the luck of the devil, the hide of a rhino, and a devoted and detail-oriented guardian angel."– Справляется, потому что она – леди Палмер. У нее есть кухарка, судомойка, экономка, две горничные, водитель и няня для Уилса и Селены. Так что Саванна может спокойно заниматься работой. У нее для этого есть время – в отличие от многих писателей. Им приходится заниматься домом, мужем, детьми, а иногда и второй работой, да еще и писать, чаще всего по ночам. Ты не хуже меня знаешь: для того чтобы преуспеть в этой области, тебе необходимы твердые этические принципы, удачливость, кожа, как у носорога, и преданный и внимательный к мелочам ангел-хранитель.
Emily laughed aloud. "I don't think, Devlin, that I've ever heard it described so aptly. Now I know why you are such a good editor, other than your talent at it. You've put yourself in a writer's shoes. That's pretty terrific."– Впервые слышу столь точное перечисление всех условий успеха, – засмеялась Эмили. – Теперь я понимаю, почему ты считаешься таким хорошим редактором. Конечно, если учитывать твой талант. Ты ставишь себя на место писателя. Это очень благородно с твоей стороны.
"Yoo-hoo!" Rina Seligmann came out onto the porch.– Йо-хоооо! – крикнула Рина Зелигман, выходя на крыльцо.
"I didn't hear you drive up," Emily said, getting up and hugging the older woman.– Я не слышала, как ты подъехала, – удивилась Эмили, встав и обнимая пожилую женщину.
"I wanted to make certain you got home all right," Rina said. "Hello, Mick. Have you called Aaron? He worries like an old woman." She chuckled, sitting down in a wicker rocker. "I told Essie to bring me an iced tea. It still isn't that cold outside."– Хотела убедиться, что ты благополучно добралась домой. Привет, Мик. Ты звонила Эрону? Он волнуется, как древняя старуха, – хмыкнула Рина, садясь в плетеное кресло-качалку. – Я просила Эсси принести чай со льдом. На улице вовсе не так холодно.
"I'll go in and call him right now," Emily answered her. "Then Devlin and I are going for a walk. Want to come?"– Сейчас же позвоню ему, – ответила Эмили. – Потом мы с Девлином собрались гулять. Хочешь пойти с нами?
Rina Seligmann looked as if Emily had just asked her to take a stroll over a bed of hot coals. "No," she said. "I'll leave the exercise to you two."Рина Зелигман уставилась на Эмили так, словно та пригласила ее прогуляться по горящим угольям.
– Нет. Предоставляю надрываться вам обоим, – отмахнулась она.
Emily grinned and hurried into the house. Essie arrived with the glass of iced tea and returned inside. Rina Seligmann looked at Michael Devlin.Эмили с улыбкой поспешила в дом. Эсси принесла Рине чай и ушла на кухню. Рина уставилась на Майкла.
отрывок случайной книги (Смолл Бертрис, "Запретные наслаждения")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы