|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Crown removed his sipping tube from his lips long enough to say, “Ahhh, good to the last drop.” Then he had mouthed the blood that had spurted out in the interval and had the tube in place again. | – Э-эх, хороша, до последней капли хороша! |
| Phanette and Doucette convulsed with soundless giggles. | Веснушчатые тела Фанетты и Дюшетты затряслись в беззвучном смехе. |
| Almodie peered between her parted fingers, out of her mass of platinum hair, then scissored them shut again. | Альмоди, плавающая среди густых зарослей собственных распущенных волос, метнула мгновенный взгляд сквозь разведенные пальцы и тут же быстро, как лезвия ножниц, снова свела их, прикрывая глаза. |
| After a while Crown said, “That’s all we’ll get. Phan and Doucie, feed her to the big chewer. If you meet anyone in the passageway, pretend she’s drunk. Afterwards we’ll get Doc to dose us high, and give him a little brew if he behaves, then we’ll drink Spar.” | Через некоторое время Граф сказал: – Все, больше из нее ничего не выжмешь. Фан и Дюше, скормите-ка ее в большую мясорубку. Если встретите кого-нибудь в коридоре, сделайте вид, что несете пьяную. А потом Док отмерит нам дозу для высшего наслаждения, за что, если, конечно, будет хорошо себя вести, – получит выпивку. Ну, а мы, в свою очередь, на десерт высосем Лопуха. |
| Spar had his wrist knot more than halfway to his teeth. Hellhound kept watching eagerly for movement, unable to see movement that slow. Slaver made tiny gray globes beside his fangs. | Лопух уже успел наполовину подтянуть узел на запястьях к своим зубам. Сатана все так же жадно следил за ним, но медленные движения Лопуха ускользали от внимания собаки. Вытекавшая из ее пасти слюна пузырилась вокруг клыков. |
| Phanette and Doucette opened the hatch and steered Suzy’s dead body through it. | Фанетта и Дюшетта открыли люк и протолкнули в него бездыханное тело Сюзи. Обнимая Риксенду, Граф с чувством заговорил, обращаясь к Доку: |
| Embracing Rixende, Crown said expansively toward Doc, “Well, isn’t it the right thing, old man? Nature bloody in tooth and claw, a wise one said. They’ve poisoned everything there.” He pointed toward the smoky orange round sliding out of sight. “They’re still fighting, but they’ll soon all be dead. So death should be the rule too for this gimcrack, so-called survival ship. Remember they are aboard her. When we’ve drunk the blood of everyone aboard Windrush, including their blood, we’ll drink our own, if our own isn’t theirs.” | – Ну что, старина, разве мы на неверном пути? Пусть струйки крови животворной окрасят когти и клыки, ведь так говорил один поэт? Они же отравили все, что только можно было отравить! – Граф красноречивым жестом указал в сторону окутанного грязным туманом оранжевого шара, постепенно уплывающего за край прозрачного яйца. – Они все еще воюют, но вскоре смерть настигнет этот глупый аттракцион для сумасшедших, «спасательный корабль», как они его обозвали. Не забывай – такие же люди управляют и нашим кораблем. Когда мы выпьем кровь у всех на «Ковчеге», в том числе и их кровь, мы будем пить нашу собственную. |
| Spar thought, Crown thinks too much in they’s. The knot was close to his teeth. He heard the big chewer start to grind. | Лопух подумал, что Граф явно переоценивает кровожадность этих людей. Узел теперь был очень близко к его зубам. Он услышал, как в коридоре замолотила большая мясорубка. |
| In the empty next cabin, Spar saw Drake and Fenner, clad once more as brewos, swimming toward the open hatch. | В пустой соседней каюте появились наряженные под бражников Дрейк и его помощник Феннер. Они уже подплывали к распахнутому входному люку. |
| But Crown saw them too. “Get ‘em, Hellhound,” he directed, pointing. “It’s our command.” | Граф тоже заметил это: – Взять их. Сатана, – приказал он. – Твоя добыча. |
| The big black dog bulleted from his shroud through the open hatch. Drake pointed something at him. The dog went limp. | Крупное тело собаки пулей отскочило от каната и пролетело через амбразуру люка. Дрейк пытался прицелиться в пса, но вдруг как-то обмяк. |
| Chuckling softly, Crown took by one tip a swastika with curved, gleaming, razor-sharp blades and sent it off spinning. It curved past Spar and Doc, went through the open hatch, missed Drake and Fenner—and Hellhound—and struck the wall of stars. | С легкой усмешкой Граф одним движением выхватил металлический предмет в виде свастики с острыми, как лезвия, лепестками и запустил его в офицеров. Вращаясь, предмет пересек комнату, миновав Лопуха и Дока, пролетел в люк, и, не задев ни Дрейка и ни Феннера, врубился в прозрачную звездную стену. |
| There was a rush of wind, then the emergency hatch smacked shut. Spar saw Drake, Fenner, and Hellhound, wavery through the transparent pliofilm, spew blood, bloat, burst bloodily open. The empty cabin they had been in disappeared. Windrush had a new wall and Crown’s Hole was distorted. | Тут же раздались завывания и свист ветра, а затем – мгновенный хлопок закрывшегося аварийного люка. Лопух увидел, как за зыбкой прозрачной пленкой натянувшегося пластика Дрейк, Феннер и Сатана начали харкать кровью и на глазах раздуваться. Наконец брызнув во все стороны фонтанами крови, их тела взорвались. Пустая каюта, в которой они находились, вдруг куда-то исчезла. У «Ковчега» отросла новая стенка, а Чертоги Графа на глазах преобразились. |
| Far beyond, growing ever tinier, the swastika spun toward the stars. Phanette and Doucette came back. “We buried Suzy. Someone was coming, so we beat it.” The big chewer stopped grinding. | За бортом, уменьшаясь в размере, свастика неслась навстречу звездам. Вернулись Фанетта и Дюшетта. |
| Spar bit cleanly through his wrist lashings and immediately doubled over to bite his ankles loose. | Лопух почти без усилий перекусил веревки, стягивающие его запястья и на мгновение согнулся, чтобы перекусить узел на щиколотках. |
| Crown dove at him. Pausing to draw knives, the four girls did the same. | Граф поднырнул к нему. С небольшой задержкой – они доставали ножи – все четыре девушки последовали за ним. |
| Phanette, Doucette, and Rixende went limp. Spar had the impression that small black balls had glanced from their skulls. | Фанетта, Дюшетта и Риксенда неожиданно затормозили и бессильно повисли в воздухе. Лопуху показалось, что маленькие черные шарики, как мышата, выскочили из их голов. |
| There wasn’t time to bite his feet loose, so he straightened. Crown hit his chest as Almodie hit his feet. | Времени перекусить узел на ногах уже не оставалось, и он выпрямился. Граф ударил его в грудь, Альмоди нырнула в ноги. |
| Crown and Spar giant-swung around the shroud. Then Almodie had cut Spar’s ankles loose. As they spun off along the tangent, Spar tried to knee Crown in the groin, but Crown twisted and evaded the blow as they moved toward the inboard wall. | Граф и Лопух завращались вокруг каната гигантским флюгером. Вдруг Лопух почувствовал, что ноги его свободны. Это Альмоди перерезала узел на щиколотках. Противники оторвались от каната и, сцепившись, заскользили по дуге между спиралей. |
| There was the snick of Crown’s knife unfolding. Spar saw the dark wrist and grabbed it. He butted at Crown’s jaw. Crown evaded. Spar set his teeth in Crown’s neck and bit. | Прозвучал щелчок раскрывшегося ножа Графа. Лопух краем глаза засек смуглое запястье, вцепился в него, и тут же боднул Графа в челюсть. Тот увернулся, отводя назад голову, но оголяя при этом шею. Лопух впился зубами ему в горло и с силой рванул. |
отрывок случайной книги
(Лейбер Фриц, "Корабль призраков")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
