|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "She but pleads with me to save her," I said. I saw Dejah Thoris smile. Evidently they had taught her the language of the Morgors on the long voyage from Mars. | – Просто она умаляет спасти ее, – отвечал я. Я заметил улыбку Деи Торис. Очевидно, во время перелета с Марса ее выучили языку моргоров. |
| "And you will be wise to do so," said Bandolian, "otherwise she will be given to Multis Par and afterward tortured and mutilated many times before she is permitted to die." | – Так тебе придется быть благоразумным и спасти ее, – сказал Вандолиан, – иначе она достанется Мультусу Пару, а потом ее будут долго пытать, прежде чем дадут умереть. |
| I shuddered in contemplation of such a fate for my princess, and in that moment I weakened once again. "If I aid you, will she be returned unharmed to Helium?" I asked. | Я содрогнулся, представив участь моей принцессы, и в этот миг я снова утратил мужество. – Если я помогу тебе, вернется ли она невредимой в Гелиум? – спросил я. |
| "Both of you will-after I have conquered Garobus," replied Bandolian. | – Вернетесь оба... после того как я завоюю Геробус, – ответил Вандолиан. |
| "No! No!" whispered Dejah Thoris. "I should rather die than return to Helium with a traitor. No, John Carter, you could never be that even to save my life." | – Нет! Нет! – зашептала Дея Торис. – Я лучше умру, чем вернусь в Гелиум с предателем... Нет, Джон Картер, ты не будешь предателем даже ради спасения моей жизни! |
| "But the torture! The mutilation! I would be a traitor a thousand times over to save you from that, and I can promise you that no odium would be attached to you: I should never return to Barsoom." | – А пытки?! Я стану тысячу раз предателем, чтобы спасти тебя от мук. И обещаю: позор тебя не коснется, я не вернусь на Барсум. |
| "I shall be neither tortured nor mutilated," she said. "Sewn into my harness is a long, thin blade." | – Пыток не будет, – промолвила она. – В мою одежду зашито длинное тонкое лезвие. |
| I understood and I was relieved. "Very well," I said. "If we are to die for Barsoom, it is not more than thousands of her brave warriors have done in the past; but we are not dead yet. Remember that, my princess; and do not use that long, thin blade upon yourself until hope is absolutely dead." | Я понял. Теперь я был спокоен. – Ладно, – сказал я. – Если придется умирать за Барсум, это не более того, что совершали в прошлом тысячи его отважных воинов. Но мы пока живы. Помни об этом, моя принцесса, и не вздумай воспользоваться этим длинным тонким лезвием, пока совсем не угаснет надежда. |
| "While you live, hope will live," she said. | – Пока ты жив, надежда живет, – отвечала принцесса. |
| "Come, come," said Bandolian. "I have listened long enough to your silly jabbering. Do you accept my proposition?" | – Ну, – сказал Вандолиан, – достаточно я наслушался вашей глупой болтовни. Ты принимаешь мое предложение? |
| "I am considering it," I said, "but I must have a few more words with my mate." | – Я думаю, – проговорил я, – однако я должен сказать моей подруге еще несколько слов. |
| "Let them be few," snapped the Morgor. | – Позаботься, чтобы их действительно было несколько, – бросил моргор. |
| I turned to Dejah Thoris. "Where are you imprisoned?" I asked. | Я обратился к Дее Торис: – Где тебя поместили? |
| "On the top floor of a tower at the rear of this building at the corner nearest the great volcano. There is another Barsoomian with me, a girl from Zor. Her name is Vaja." | – На самом верху башни, в дальнем конце здания, на углу, ближайшем к большому вулкану. Со мной еще одна девушка с Барсума, из Зора. Ее зовут Вайя. |
| Bandolian was becoming impatient. He drummed nervously on his desk with his knuckles and snapped his grinning jaws together like castanets. "Enough of this!" he growled. "What is your decision?" | Вандолиан терял терпение. Костяшками пальцев он нервно барабанил по столу и щелкал челюстями, как кастаньетами. – Хватит! – рявкнул он. – Твое решение? |
| "The matter is one of vast importance to me," I replied. "I cannot decide it in a moment. Return me to my cell so that I may think it over and discuss it with U Dan, who also has much at stake." | – Это слишком важно, – отвечал я. – Решить так сразу я не могу. Верни меня в камеру, чтобы я мог подумать и обсудить все с У Даном. От него тоже многое зависит. |
| "Take it back to its cell," ordered Bandolian; and then, to me: "You shall have time, but not much. My patience is exhausted." | – Отведите его в камеру! – приказал Вандолиан, а затем обратился ко мне: – Будет тебе время, только немного. Мое терпение на исходе. |
| SIX ESCAPE | Глава 6 Побег |
| I had no plan. I was practically without hope, yet I had gained at least a brief reprieve for Dejah Thoris. Perhaps a means of escape might offer itself. Upon such unsubstantial fare I fed the shred of hope to which I clung. | У меня не было плана. Практически я ни на что не надеялся, однако мне удалось добиться краткой отсрочки для Деи Торис. А вдруг подвернется возможность бежать... Такими фантазиями я поддерживал ту искорку надежды, за которую цеплялся. |
| My cell mates were both surprised and relieved when I was returned to them. I told them briefly of what had occurred in the audience chamber of Bandolian. U Dan showed real grief when he learned that Dejah Thoris was in the clutches of the Morgors, and cursed himself for the part he had taken in bringing her and me to a situation in which we faced the alternatives of death or dishonor. | Мои товарищи удивились и обрадовались, когда я вернулся. Я кратко рассказал им, что произошло у Вандолиана. У Дан не мог скрыть искреннего горя, когда узнал, что Дея Торис в плену у моргоров. Он проклинал себя за участие в том, что мы с Деей Торис стояли теперь перед выбором – позор или смерть. |
отрывок случайной книги
(Берроуз Эдгар, "Тарзан и запретный город")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
