|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "Well, Mr. Miller, what did you tell him?" | – И что же, мистер Миллер, вы ему посоветовали? |
| Miller breathed in and out a few times. "I didn't know what to tell him. Some things are just too big for a man like me to understand. I mean, the way that water is out to kill my boy Alvin. And then this Swede fellow with his son. Maybe there's some children that wasn't meant to grow up. Do you think so, Taleswapper?" | Миллер несколько раз глубоко вдохнул. – Я не знал, что ему и посоветовать. Некоторые вещи я просто не могу осмыслить – они слишком велики для меня. К примеру, почему вода хочет убить моего Элвина? И этот швед со своим сыном… Может быть, некоторым детям нельзя становиться взрослыми. Ты как думаешь, Сказитель? |
| "I think there are some children that are so important, that someone—some force in the world—may want them dead. But there are always other forces, maybe stronger forces, that want them alive." | – По-моему, иногда рождаются дети, которые настолько важны для всего мира, что кто-то – некая неведомая сила – желает им смерти. Однако той силе всегда противостоят другие стихии, может быть, куда более могущественные, которые охраняют детей. |
| "Then why don't those forces show theirselves, Taleswapper? Why don't some power from heaven come and say—come to that poor Swedish man and say, ‘Don't you fear no more, your boy is safe, even from you!'" | – Тогда почему эти силы никак не проявляются? Почему не явится кто-нибудь и не скажет… не явится к тому бедняге шведу и не скажет ему: «Ты не бойся, твоему мальчику больше ничего не грозит!» |
| "Maybe those forces don't speak out loud in words. Maybe those forces just show you what they're doing." | – Вероятно, эти силы не умеют говорить, а могут проявить себя только поступками. |
| "The only force that shows itself in this world is the one that kills." | – Единственная сила, которая проявляется в этом мире, – та, что убивает. |
| "I don't know about that Swedish boy," said Taleswapper, "but I'd guess that there's a powerful protection on your son. From what you said, it's a miracle he isn't dead ten times over." | – Ничего не могу сказать насчет того мальчика шведа, – промолвил Сказитель, – но мне кажется, что твоего сына защищает нечто весьма могущественное. Судя по твоим словам, чудо, что он вообще ходит по свету, поскольку должен по меньшей мере десять лет назад лечь в могилу. |
| "That's the truth." | – Это правда. |
| "I think he's being watched over." | – Я думаю, что-то или кто-то его бережет. |
| "Not well enough." | – Плохо бережет. |
| "The water never got him, did it?" | – Но ведь вода пока не добралась до него? |
| "It came so close, Taleswapper." | – Ты представить себе не можешь, Сказитель, насколько близко она подбиралась. |
| "And as for that Swedish,boy, I know he's got somebody watching over him." | – Если ж говорить о шведе, то я точно знаю, что его кто-то бережет. |
| "Who?" asked Miller. | – Кто же? – поинтересовался Миллер. |
| "Why, his own father." | – Да его собственный отец хотя бы. |
| "His father is the enemy," said Miller. | – Отец – его злейший враг, – покачал головой Миллер. |
| "I don't think so," said Taleswapper. "Do you know how many fathers kill their sons by accident? They're out hunting, and a shot goes wrong. Or a wagon crushes the boy, or he takes a fall. Happens all the time. Maybe those fathers just didn't see what was happening. But this Swedish man is sharp, he sees what's happening, and he watches himself, catches himself in time." | – Я так не считаю, – возразил Сказитель. – Знаешь ли ты, сколько отцов случайно убивают своих сыновей? Идут на охоту, и ружье вдруг случайно выстреливает. Или телегой переезжают сына, или падает он откуда-нибудь. Такое происходит везде и всюду. Может, те отцы просто не видят, что происходит. Однако твой швед очень умен, он видит и поэтому следит за каждым своим шагом, вовремя себя удерживая. |
| Miller sounded a little more hopeful. "You make it sound like maybe the father ain't all bad." | – Послушать тебя, он вовсе не так уж плох, как кажется, – в голосе Миллера прозвучала толика робкой надежды. |
| "If he were all bad, Mr. Miller, that boy would be dead and buried long ago." | – Если б он был дурным человеком, мистер Миллер, его сын давно бы лежал в могиле. |
| "Maybe. Maybe." | – Возможно, возможно. |
отрывок случайной книги
(Кард Орсон, "Седьмой сын")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
