|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Dibbler lit a cigar. The din made the match flame flicker. | Достабль прикурил сигару. Огонек спички подрагивал и мерцал от шума и рева. |
| Any minute now," he said. "You'll see." | – С минуты на минуту, – сказал он. – Ты сам увидишь. |
| There was a fire that had been made of old boots and mud. A grey shape circled it, snuffling excitedly. | Над старыми ботинками и грязью плясал огонь. Серые фигуры сгрудились вокруг него, возбужденно принюхиваясь. |
| Get on, get on, get on!" | – Быстрей, быстрей, быстрей! |
| Mr Dibbler's not going to like this," moaned Asphalt. | – Мистеру Достаблю это вряд ли понравится, – простонал Асфальт. |
| Tough one for Mr Dibbler," said Glod, as they hauled Buddy into the cart. "Now I want to see those hoofs spark, know what I mean?" | – На хрен мистера Достабля, – заявил Глод, пока они подсаживали Бадди в телегу. – Сейчас я хочу увидеть искры из-под копыт, понимаешь, о чем я? |
| Head for Quirm," said Buddy, as the cart jerked into motion. He didn't know why. It just seemed the right destination. | – Держим в Квирм, – сказал Бадди, когда они двинулись в путь. Он не знал, зачем. Просто это казалось правильным направлением. |
| Not a good idea," said Glod. "People'll probably want to ask questions about that cart I pulled out of the swimming pool." | – Не очень хорошая идея, – возразил Глод. – Кое-кто там захочет задать нам пару вопросов насчет той телеги, которую я закатил в плавательный бассейн. |
| Head towards Quirm!" | – Держим в Квирм! |
| Mr Dibbler's really not going to like this," said Asphalt, as the cart swung out on to the road. | – Мистеру Достаблю это точно не понравится, – сказал Асфальт, когда телега выкатилась на дорогу. |
| Any... moment... now," said Dibbler. | – Вот… вот… с минуты… на минуту… – сказал Достабль. |
| I expect so," said Crash, "because they're stamping their feet, I think." | – Я тоже так думаю, – сказал Грохт. – Потому что они уже топают, правильно? |
| There was indeed a certain thumping under the cheers. | Действительно, сквозь крики восторга начал прорываться топот. |
| You wait," said Dibbler. "They'll judge it just right. No problem. Akk!" | – Ты погоди, – сказал Достабль. – Им виднее. Все в порядке. Акк! |
| You're supposed to put your cigar in your mouth the other way round, Mr Dibbler," said Crash meekly. | – Вы сунули сигару в рот не тем концом, мистер Достабль, – объяснил Грохт кротко. |
| Oh, shut up," said Glod. "I don't know what he's got not to like." | – О, заткнись, – сказал Глод. – Знать не хочу, что ему нравится, а что нет. |
| Well, for a start," said Asphalt, "the main thing, the thing he won't like most, is... um... we've got the money..." | – Ну, для начала, – сказал Асфальт. – Первым делом ему не понравится, что… хм… мы увезли деньги. |
| Cliff reached down under the seat. There was a dull, clinking noise, of the sort made by a lot of gold keeping nice and quiet. | Клифф нагнулся и пошарил под сиденьем. Раздался глуховатый, рассыпчатый звон, который издает хорошо упакованная куча золота. |
| The waxing moon lit the landscape as the cart bounced out of the gates and along the Quirm road. | Восковый свет луны залил пейзаж, когда телега вылетела из ворот на Квирмскую дорогу. |
| How did you know I'd got the cart made ready?" said Glod, as they landed after a brief flight. | – Откуда ты знал, что мы держали телегу наготове? – спросил Глод. |
отрывок случайной книги
(Пратчетт Терри, "Музыка души (пер. Г.Бородин)")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
