[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
«Clarinda, why did you hide in that house, long ago?»– Кларинда, почему ты спряталась в этом доме? Еще тогда, давным-давно.
«I don't remember. Yes, I do. I was afraid.»– Не помню. Хотя да… Я боялась.
«Afraid?»– Боялась?
«Strange. Half my years afraid of life. The other half, afraid of death. Always some kind of afraid. You! Tell the truth, now! When my twenty-four hours are up, after we walk by the lake and take the train back and come through the woods to my house, you want to…»– Чудно. Поначалу жизни боялась, потом – смерти. Всегда чего-то боялась. Но ты скажи мне! Всю правду скажи! А как мои двадцать четыре часа выйдут… ну, после прогулки у озера, после того, как вернемся на поезде и пройдем через лес к моему дому, ты захочешь…
He made her say it.Не торопил он ее, своей речью не перебивал.
«… sleep with me?» she whispered.– …спать со мной? – прошептала она.
«For ten thousand million years,» he said.– Да, десять тысяч миллионов лет, – сказал он.
«Oh.» Her voice was muted. «That's a long time.»– О, – чуть слышно сказала она. – Так долго.
He nodded.Он кивнул.
«A long time,» she repeated. «What kind of bargain is that, young man? You give me twenty-four hours of being eighteen again and I give you ten thousand million years of my precious time.»– Долго, – повторила она. – Что это за уговор, молодой человек? Ты даешь мне двадцать четыре часа юности, а я даю тебе десять тысяч миллионов лет времечка моего драгоценного.
«Don't forget, my time, too,» he said. «I'll never go away.»– Не забывай и о моем времени, – сказал он. – Я не покину тебя никогда.
«You'll lie with me?»– Ты будешь лежать со мной?
«I will.»– А как же!
«Oh, young man, young man. Your voice. So familiar.»
«Look.»
– Эх, юноша, юноша. Что-то мне голос твой больно знаком.
– Погляди на меня.
He saw the keyhole unplugged and her eye peer out at him. He smiled at the sunflowers in the field and the sunflower in the sky.И увидел юноша, как из замочной скважины выдернули затычку и на него уставился глаз. И улыбнулся юноша подсолнухам в поле и их господину в небе.
«I'm blind, half blind,» she cried. «But can that be Willy Winchester 'way out there?»– Я слепая, я почти ничего не вижу, – заплакала Старушка. – Но неужели там стоит Уилли Уинчестер?
He said nothing.Он ничего не сказал.
«But, Willy, you're just twenty-one by the look of you, not a day different than you were seventy years back!»– Но, Уилли, тебе с виду двадцать один год всего, прошло семьдесят лет, а ты совсем не изменился!
He set the bottle by the front door and walked back out to stand in the weeds.Поставил он пузырек перед дверью, а сам стал поодаль в бурьяне.
«Can » She faltered. «Can you make me look like yourself?»– Можешь… – Она запнулась. – Можешь ли ты сделать и меня с виду такой молодой?
отрывок случайной книги (Брэдбери Рэй, "Смерть и дева")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы