[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
I felt loose, casual. A lot of problems seemed suddenly to have solved themselves.
Who would have believed that peace would come to Vietnam and Cambodia in a single night?
This thing had started around eleven-thirty, here in California. That would have put the noon sun just over the Arabian Sea, with all but few fringes of Africa, and Australia in direct sunlight.
Я почувствовал себя свободнее, расслабился. Все мои проблемы, казалось, разрешились сами собой. Кто бы мог подумать, что так просто примирить весь мир? В одну-единственную ночь: мир в Камбодже и Вьетнаме. Примерно в 23 часа по местному времени. В то время полуденное солнце находилось над Индийским океаном, освещало ярким светом всю Европу, Азию - исключая лишь ее отдаленные окраины - и Австралию.
Already Germany was reunited, the Wall melted or smashed by shock waves. Israelis and Arabs had laid down their arms. Apartheid was dead in Africa.
And I was free. For me there were no more consequences. Tonight I could satisfy all my dark urges, rob, kill, cheat on my income tax, throw bricks at plate glass windows, burn my credit cards. I could forget the article on explosive metal forming, due Thursday. Tonight I could substitute cinnamon candy for Leslie’s Pills. Tonight—
Германия уже воссоединилась, стена пала, израильтяне и арабы сложили оружие, в Африке уже не существовал апартеид. Я был свободен, и моя фантазия не знала границ. Сегодня ночью я мог удовлетворить все мои низменные инстинкты, грабить, убивать, разорвать налоговые документы, бросать в витрины кирпичи, сжечь мои кредитные карточки. Я мог позабыть о своей научной статье о изменении формы металла во время взрыва, которую мне надо было сдать к четвергу, или заменить противозачаточные таблетки Лесли на безобидную глюкозу. Сегодня ночью...
“Think I’ll have a cigarette.”- Сейчас я позволю себе выкурить сигарету.
Leslie looked at me oddly. “I thought you’d given that up.”Лесли удивленно взглянула на меня.
- А я-то думала, что ты бросил курить.
“You remember. I told myself if I got any overpowering urges, I’d have a cigarette. I did that because I couldn’t stand the thought of never smoking again.”- Ты, конечно, помнишь, что я выговорил себе при этом право курить в экстремальных ситуациях. Я никогда бы не смог согласиться оставить курение навсегда.
“But it’s been months!” she laughed.- Но прошло уже несколько месяцев.
“But they keep putting cigarette ads in my magazines!”Она засмеялась.
- Мои журналы тоже все еще рекламируют сигареты.
“It’s a plot. All right, go have a cigarette.”- Значит, все в заговоре против тебя. Хорошо, бери свои сигареты.
I put coins in the machine, hesitated over the choice, finally picked a mild filter. It wasn’t that I wanted a cigarette. But certain events call for champagne, and others for cigarettes. There is the traditional last cigarette before a firing squad…Я бросил монеты в автомат, помедлил немного, выбирая марку, и предпочел наконец некрепкие сигареты с фильтром.
В общем-то мне не хотелось курить, но в одних случаях предпочитают шампанское, в других - сигареты. Не следует забывать о последней сигарете перед казнью...
I lit up. Here’s to lung cancer.
It tasted just as good as I remembered; though there was a faint stale undertaste, like a mouthful of old cigarette butts. The third lungful hit me oddly. My eyes unfocused and everything went very calm. My heart pulsed loudly in my throat.
Дай раку легких шанс, подумал я, и закурил. Вкус табака я еще не забыл, хотя и почувствовал сразу же резкий Привкус, который обычно бывает, когда куришь окурок. При третьей затяжке я почти задохнулся. Мои глаза затуманились, окружающее я видел сквозь дымку. Я почувствовал биение пульса на шее.
“How does it taste?”- Тебе нравится сигарета?
“Strange. I’m buzzed,” I said.- Как-то странно. У меня кружится голова.
Buzzed! I hadn’t even heard the word in fifteen years. In high school we’d smoked to get that buzz, that quasi-drunkenness produced by capillaries constricting in the brain. The buzz had stopped coming after the first few times, but we’d kept smoking, most of us…Кружится голова! Эти слова я не произносил уже лет пятнадцать... Мы курили в колледже, чтобы испытать головокружение, это состояние полуопьянения, которое происходит из-за сужения клеток головного мозга. После нескольких раз головокружение прошло, но многие из нас продолжали курить.
I put it out. The waitress was picking up our sundaes.
Hot and cold, sweet and bitter: there is no taste quite like that of a hot fudge sundae. To die without tasting it again would have been a crying shame. But with Leslie it was a thing, a symbol of all rich living. Watching her eat was more fun than eating myself.
Я погасил сигарету. Официантка принесла мороженое. Горячее и холодное, сладкое и кислое - нет ничего, что напоминало бы вкус мороженого с горячими фруктами. Кто умер, не вкусив этого, тот умер беднягой. Но в обществе Лесли этот кутеж имел особую прелесть заменяя все лучшее в жизни. Смотреть, как она наслаждалась этим кушаньем, было уже само по себе удовольствием.
Besides… I’d killed the cigarette to taste the ice cream. Now, instead of savoring the ice cream, I was anticipating Irish coffee.
Too little time.
Leslie’s dish was empty. She stage-whispered, “Aahh!” and patted herself over the navel.
A customer at one of the small tables began to go mad.
I’d noticed him coming in. A lean scholarly type wearing sideburns and steel-rimmed glasses, he had been continually twisting around to look out at the moon. Like others at other tables, he seemed high on a rare and lovely natural phenomenon.
Итак, я потушил сигарету, чтобы есть мороженое. Но мне почему-то расхотелось его есть, мне приятнее было бы кофе по-ирландски. Но на это уже не было времени. Лесли уже съела свою порцию и удобно откинулась назад и, тихонько постанывая, гладила себя по животу, когда у одного из посетителей за маленьким столиком сдали нервы. Я видел, как он вошел в ресторан. Это был стройный молодой человек, похожий на школьника, с папкой, на носу у него были никелированные очки. Он то и дело смотрел в окно и, казалось, был вне себя от того, что там видел. И, кажется, потом он понял, в чем дело...
Then he got it. I saw his face changing, showing suspicion, then disbelief, then horror, horror and helplessness.Я увидел, как изменилось выражение его лица. Сначала оно выражало смятение и недоверие, потом ужас, ужас и беспомощность.
“Let’s go,” I told Leslie. I dropped quarters on the counter and stood up.- Вставай, мы уходим, - сказал я Лесли и бросил несколько монет на стойку.
“Don’t you want to finish yours?”- Ты не хочешь есть мороженое?
“Nope. We’ve got things to do. How about some Irish coffee?”- Нет, имеется еще кое-что повкуснее. Что ты скажешь о кофе по-ирландски?
“And a Pink Lady for me? Oh, look!” She turned full around.- А для меня еще и коктейль "Изящная леди". Посмотри сюда!
отрывок случайной книги (Нивен Ларри, "Изменчивая луна")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы