|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "She's English, is she not?" Bautista responded swiftly. "Do you find it noble to fight for trade, Sharpe? For cargoes of hide and for barrels of tallow? For the profits of men like Mister Blair?" He threw a scornful hand toward the Consul who, seemingly pleased at being noticed, bobbed his head in acknowledgment. | — Она ведь англичанка, не так ли? По-вашему, благородно сражаться за торгашей, Шарп? За кипы кож и бочки сала? За доходы господ, подобных мистеру Блэйру? Капитан-генерал театрально воздел руку в сторону Блэйра, и тот, ничуть не смутясь, кивнул. |
| "I fought alongside Don Bias," Sharpe said, "and I fight for the same things he wanted." | — Я всегда дрался за то же, за что сражался дон Блаз. — отрезал Шарп. |
| "Oh, do tell me! Please!" Bautista urged in a caustic voice. "He hated corruption," Sharpe said. "Don't we all?" Bautista said with wonderfully feigned innocence. | — О-о! Любопытно. Просветите же и нас, сирых. |
| "Don Bias believed men could live in freedom under fair government." It was an inadequate statement of Vivar's creed, but the best Sharpe could manage. | — За честь и свободу. — Шарп в глубине души не был уверен, что дон Блаз согласился бы с такой вольной трактовкой его убеждений. |
| "You mean Vivar fought for liberty!" Bautista was delighted with Sharpe's answer. "Any fool can claim liberty as his cause. Look!" Bautista pointed at the hugely flagged American brigan-tine in the outer harbor. "The Captain of that ship is waiting for whalers to rendezvous with him so he can take home their sperm oil and whalebone. He comes every year, and every year he brings copies of his country's declaration of independence, and he hands them out as though they're the word of God! He tells the mestizos and the criollos that they must fight for their liberty! Then, when he's got his cargo, he sails home and who do you think empties that cargo in his precious land of liberty? Slaves do! Slaves! So much for his vaunted liberty!" Bautista paused to let a rustle of agreement sound in his audience. "Of course Vivar believed in liberty!" Bautista interrupted the murmuring. "Vivar believed in every impracticality! He wanted God to rule the world! He believed in truth and love and pigs with wings." The audience laughed delightedly. Captain Marquinez and one or two others even clapped at their Captain-General's wit, while Bautista, delighted with himself, smiled at Sharpe. "And you share Vivar's beliefs, Mister Sharpe?" | — Вивар сражался за честь и свободу? Что ж, по части борцов за свободу у нас недостатка и без него не наблюдается. Меня всегда поражало, сколь избирательна и гибка мораль у борцов подобного рода. Взгляните-ка! — Батиста показал на внутреннюю гавань, где покачивалась на воде американская бригантина, — Капитан этого судна дожидается соотечественников-китобоев, чтоб принять у них груз ворвани и китового уса, а, пока их нет, щедрой рукой раздаёт метисам и креолам копии декларации независимости своей страны, внушая недоумкам, что они должны сражаться за собственную свободу. Когда китобои прибудут, и трюмы бригантины заполнятся, капитан вернётся домой. Кто же будет разгружать судно? Рабы! Чернокожие рабы в пресловутой стране победившей свободы. И сей пикантный факт никак не заденет совести свободолюбивого капитана, ибо, приплыв сюда, он снова будет раздавать декларацию и талдычить о вольности. Зрители согласно загалдели. — Вивар сражался за честь и свободу? Не сомневаюсь. Ему было свойственно верить во всякий вздор. Он верил в честь, он верил в свободу, он верил в единорогов и свиней с крыльями! Кто-то рассмеялся, а капитан Маркуинес захлопал в ладоши, удостоившись благосклонного взгляда Батисты. — Вы тоже такой, мистер Шарп? |
| "I'm a soldier," Sharpe said stubbornly, as though that excused him from holding beliefs. | — Я — солдат. — веско уронил Шарп, как если бы это освобождало его от необходимости что-либо объяснять. |
| "A plain, bluff man, eh? Then so am I, so I will tell you very plainly that I believe you are telling lies. I believe you came to Chile to bring money and a message to the rebels." | — То есть, прямодушный бесхитростный служака, да, мистер Шарп? А вот я верю в то, что прямодушный бесхитростный служака мне лжёт. Я верю в то, что вы приехали в Чили передать мятежникам деньги и послание. |
| "So you believe in pigs with wings too?" | — А в свиней с крыльями вы тоже верите? |
| Bautista ignored the sneer, striding instead to the table where he opened a writing box and took out an object which he tossed to Sharpe. "What is that?" | Батиста пропустил насмешку мимо ушей, возвратился к столу и открыл шкатулку с письменными принадлежностями. Достав оттуда некий предмет, он небрежно швырнул его Шарпу: |
| "Bloody hell," Harper murmured, for the object which Bautista had scornfully shied at Sharpe was the signed portrait of Napoleon that had been stolen in Valdivia. | — Ловите! — Чёрт! — ахнул Харпер, ибо Шарп держал портрет Наполеона, украденный ворами из дома Блэйра. — Что это? — с нажимом осведомился Батиста. Шарп помедлил: |
| "This was stolen from me," Sharpe said, "in Valdivia." | — Эта вещь была у меня похищена в Вальдивии. |
| "At the time," Bautista jeered from the window, "you denied anything more was missing. Were you ashamed of carrying a message from Napoleon to a mercenary rebel?" | — Помнится мне, в Вальдивии вы клялись, что вам вернули всё, до последней рубашки. — куражился Батиста, — Неужели вам, мистер Шарп, подполковнику английской армии, не зазорно возить послания Наполеона кучке грязных сепаратистов? |
| "It isn't a message!" Sharpe said scornfully. "It was a gift." | — Это не послание. — возразил Шарп, — Это памятный дар. |
| "Oh, Mister Sharpe!" Bautista's voice was full of disappointment, as though Sharpe was not proving a worthy opponent. A man carries a gift to a rebel? How did you expect to deliver this gift if you were not to be in communication with the rebels? Tell me!" | — Ах, мистер Шарп, мистер Шарп… — снисходительно усмехнулся Батиста, — Допустим, дар. Как вы намеревались вручить дар адресату, не имея связи с мятежниками? А? |
| Sharpe said nothing. | Шарпу сказать было нечего. |
| Bautista smiled pitifully. "What a bad conspirator you are, Mister Sharpe. And such a bad liar, too. Turn the portrait over. Go on! Do it!" Bautista waited till Sharpe had dutifully turned the picture over, then pointed with his riding crop. "That backing board comes off. Pull it." Sharpe saw that the stiffening board behind the printed etching had been levered out of the frame. The board had been replaced, but now he prized it out again and thus revealed a piece of paper which had been folded to fit the exact space behind the board. | — То-то же. Вы — никудышный заговорщик, мистер Шарп. Впрочем, как и лжец. Переверните портрет. Давайте, давайте! Рамка с тыльной стороны подарка императора была отогнута. Задник, очевидно, уже доставали. — Выньте её! Шарп извлёк заднюю панель. От портрета её отделял сложенный по размеру рамки лист бумаги. |
| "Open it! Go on!" Bautista was enjoying the moment. At first glance the folded paper might have been taken for a thickening sheet which merely served to stop the glass from rattling in the metal frame, but when Sharpe unfolded the sheet he saw that it bore a coded message. "Oh, Christ," Sharpe said softly when he realized what it was. The-ink written code was a jumble of letters and numerals and meant nothing to Sharpe, but it was clearly a message from Bonaparte to the mysterious Lieutenant Colonel Charles, and any such message could only mean trouble. | — Разверните листок. — приказал Батиста. На первый взгляд лист был подложен для того, чтобы портрет и прикрывавшее его стекло плотнее сидели в рамке, однако, развернув бумагу, Шарп увидел ровные колонки букв и цифр. — О, Боже! — вырвалось у стрелка. Письмо, очевидно, предназначалось тому же человеку, кому был адресован портрет — подполковнику Чарльзу. Для Шарпа это означало неприятности. |
| "You are pretending you did not know the message was there?" Bautista challenged Sharpe. | — Хотите сказать, что не ведали о письме? |
| "Of course I didn't." | — Конечно, не ведал. |
| "Who wrote it? Napoleon? Or your English masters?" | — От кого письмо? От Наполеона? Или от ваших английских хозяев? |
отрывок случайной книги
(Корнуэлл Бернард, "Дьявол Шарпа")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
