[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
'The shin-shin fear the light,' Asara said in a conversational tone, as she scuffed dirt over the fire to put it out. 'They will not come in the daytime. By the time they return we will be gone.'– Шин-шины боятся света, – произнесла Азара, засыпая огонь песком. – Поэтому сейчас нам опасаться нечего. А когда демоны вернутся, мы будем уже далеко.
'Where are we going?'– Куда пойдем?
'Somewhere safer than this,' Asara replied. She caught the look on Kaiku's face, saw her frustration at the answer, and offered one a little less vague. 'A secret place. Where there are friends, where we can understand what happened here.'– Туда, где нам ничто не будет угрожать, – ответила Азара и, заметив, что Кайку расстроил ее ответ, тут же добавила: – Это тайное место. Там живут друзья. И там мы сможем разобраться, что случилось сегодня ночью.
'You know more that you say you do, Asara,' the other accused. 'Why won't you tell me?'– Ты знаешь больше, чем говоришь. Почему ты все от меня скрываешь?
'You are disorientated,' came the reply. 'You have been to the Gates of Omecha not one sunrise past, you have lost your family and endured more than anyone should bear. Trust me; you will learn more later.'
Kaiku crossed the hollow and faced her former servant. 'I will learn it now.'
Asara regarded her in return. She was a pretty one, despite the temporary ravages of grief on her face. Eyes of brown that seemed to laugh when she was happy; a small nose, slightly sloped; teeth white and even. Her tawny hair she wore in a feathered style, teased forward over her cheeks and face in the fashionable cut that young ladies wore in the capital. Asara had known her long enough to realise her stubborn streak, her mulish persistence when she decided she wanted something. She saw it now, and at that moment she felt a slight admiration for the woman she had deceived all this time. She had half expected the grief of the previous night to break her, but she was finding herself proven wrong. Kaiku had spirit, then. Good. She would need it.
– Ты сейчас слишком уязвима, – услышала она в ответ. – Побывала у Ворот Омеха, потеряла семью. И все это за один день. Такое испытание немногим под силу. Сейчас не время раскрывать все карты. Доверься мне, и со временем все поймешь сама.
– А я хочу узнать сейчас. – Кайку сделала шаг к служанке.
Азара тоже шагнула навстречу. Она знала Кайку достаточно долго, чтобы понять – та не отступится и любой ценой докопается до истины. Служанка восхищалась юной хозяйкой, которую обманывала все это время. Сначала она думала, что Кайку еще не оправилась от вчерашних событий, но, похоже, ошиблась. Сильная натура выдержала испытание. Что ж, это даже к лучшему. Выдержка и характер ей еще пригодятся.
Asara picked up a cured-leather pack and held it out. 'Walk with me.' Kaiku took it and slid it on to her back. Asara took the other, and the rifle, from where it had been drying by the fire. The previous night's rain had soaked the powder chamber, and it was not ready to use yet.Служанка мысленно отметила, что ее бывшая госпожа осталась очень красивой даже теперь, когда лицо ее омрачила печаль. Карие глаза светились огнем, когда Кайку смеялась; маленький чуть вздернутый нос и белоснежные зубы подчеркивали девичье очарование. Распущенные волосы красивыми волнами обрамляли лицо, как было принято у юных дам в ту пору.
They headed into the forest. The branches twinkled with starfallАзара собрала кожаный мешок и протянула девушке:
– Пойдем.
as it gently drifted around them, gathering on the ground in a soft dusting before melting away. Kaiku felt a fresh upswell of tears in her breast, but she fought to keep them down. She needed to understand, to make some small sense of what had happened. Her family were gone, and yet it did not seem real yet. She had to hold together for now. Resolutely, she forced her pain into a tight, bitter corner of her mind and kept it there. It was the only way she could continue to function. The alternative was to go mad with sorrow.Они углубились в лес. На ветках мерцали звезды. Когда листву задевали плечом, льдинки падали на землю и таяли. Кайку почувствовала, что слезы снова душат ее, но подавила желание заплакать. Сейчас важнее выяснить правду. Семью уже не вернуть. Она все еще не могла поверить, что беда случилась с ней, а не с кем-то другим. Нужно взять себя в руки и не дать душевной боли взять вверх над разумом. Иначе можно сойти с ума от горя.
'We've watched you for a long time,' Asara said eventually. 'Your house and family, too. Partly it was because we knew your father was one who was sympathetic to our cause, one who might be persuaded to join us eventually. He had connections through his patronage in the Imperial Court. But mostly it was because of you, Kaiku. Your condition.'– Мы наблюдали за вами в течение долгого времени, – начала Азара. – За вашим домом и семьей. Во-первых, из-за твоего отца. Мы знали, кем он был. Знали, что он сочувствует нам, и рассчитывали со временем убедить его присоединиться к нам. У твоего отца были связи в императорском суде. Но главным образом мы следили за тобой, Кайку.
'Condition? I have no condition,' Kaiku said.– За мной? Я самая обычная девушка.
'I admit I had my doubts when I was sent here,' replied her former handmaiden. 'But even I have noticed the signs.'– Я тоже так думала, когда меня засылали в ваш дом, – ответила бывшая служанка. – Но потом заметила некоторые признаки.
Kaiku tried to think, but her head was muddled and Asara's explanation seemed to be throwing up more questions than answers. Instead, she asked directly: 'What happened last night?'Кайку ничего не понимала. Объяснение Азары вызвало больше вопросов, чем ответов.
– То, что случилось вчера вечером, произошло из-за меня или?.. – Она не договорила.
'Your father,' Asara said. 'You must have remembered how he was when he returned from his last trip away.'– Из-за твоего отца, – закончила фразу Азара. – Ты, должно быть, помнишь, как он выглядел, когда возвратился из последней поездки.
'He said he was ill…' Kaiku began, then stopped. She sounded foolish. The illness he had feigned had been an excuse. She did remember the way he had seemed. Pale and wan, he was also quiet and lethargic; but there was a haunted look about him, a certain absence in his manner. Grandmother had been that way when Grandfather died, seven years ago. A kind of stunned disbelief, such as she had heard soldiers got when they had been too long exposed to the roar of cannons.– Он сказал, что болен… – начала Кайку и запнулась.
Какой же она была глупой! Отец придумал болезнь, чтобы не пугать родных. Он стал тихим и вялым, как загнанный в ловушку зверь, с лица сошел румянец. Бабушка вела себя так же, когда семь лет назад умер дедушка.
'Yes,' she agreed. 'Something happened, something he would not speak of. Do you know what it was?'– Но он никогда не рассказывал, что стряслось, – продолжила Кайку. – Ты знаешь, в чем дело?
'Do you?'– А ты?
Kaiku shook her head. They trudged a few more steps in silence. The forest had enshrouded them now, and they walked a zigzagging way through the sparsely clustered trees, stepping over roots and boulders that cluttered the wildly uneven ground. A dirt ridge had risen to waist-height on their right, fringed with gently swaying shadowglove serviced by fat red bees. The sun beat down from overhead, baking the wet soil in a lazy heat that made the world
content and sluggish. On any other day Kaiku would have been lost in tranquillity, for she had always had a childlike awe of nature; but the beauty of their surroundings had no power to touch her now.
Кайку покачала головой. Некоторое время они шли молча, углубляясь в лесную чащу. Чтобы обойти деревья, корни и валуны, которые загромождали и без того непроходимую тропу, приходилось петлять. Солнечные лучи едва пробивались сквозь густую листву. Воздух был тяжелым и душным, и от этого тело охватывала вялость и сонливость. В любой другой день Кайку обрадовалась бы возможности побродить по лесу, потому что с детства тянулась к природе. Но сейчас ее не трогала красота леса.
'I watched him these last few weeks,' Asara said. 'I learned nothing more. Perhaps he wronged someone, a powerful enemy. I can only guess. But I am in no doubt that it was he who brought ruin on you last night.'– Я наблюдала за твоим отцом последние недели, – нарушила молчание Азара, – но так ничего и не узнала. Возможно, он обидел кого-то из сильных мира сего. Я могу лишь предполагать. Одно ясно: именно этот недруг нанес удар по твоему отцу и всей семье вчера вечером.
'Why? He was just a scholar! He read books. Why would someone want to kill him… all of us?'– За что? Он всего лишь ученый! Почему кто-то хотел бы убить его… всех нас?
'For this,' Asara said, and with that she drew from her heavy robe the mask Kaiku had seen her take from the house. She brandished it in front of Kaiku. Its red and black lacquer face leered idiotically at her. 'He brought it with him when he returned last.' 'That? It's only a mask.'– Из-за этого. – Азара вытащила из-под одежды маску. Кайку знала, что служанка взяла ее из дома. Красно-черное лицо искоса смотрело на нее, криво ухмыляясь. – Он привез ее с собой, когда возвратился из последней поездки.
отрывок случайной книги (Вудинг Крис, "Ткачи Сарамира")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы