[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
“I’ll tell you about it. But first—” It was one of the few times Bonnie had seen Meredith look awkward. Finally she blurted, “How was it?”– Я расскажу тебе. Но сначала… – это был один из тех редких моментов, в которых Мередит чувствовала себя неловко. Наконец она выпалила. – Как это было?
“How was what?”– Как было что?
“Kissing Damon, you nitwit!”
20
– Целоваться с Деймоном, ты, балда!
Глава 20
“Ohhhh.” Bonnie melted back into the bucket seat. “It was like…kapow! Zap! Zowie! Like…fireworks.”– Оохх, – Бонни откинулась назад на удобное сиденье. – Это было… неописуемо! Бах! Бац! Как… фейерверки.
“You’re smirking.”– Ты ухмыляешься.
“I am not smirking,” Bonnie said with dignity. “I am smiling in fond remembrance. Besides—”– Нет, – с достоинством сказала Бонни. – Я улыбаюсь, вспоминая это. Кроме того…
“Besides, if you hadn’t Called him, we’d still be stuck in that horror of a room. Thank you, Bonnie. You saved us.” Abruptly Meredith was at her most serious and sincere.– Кроме того, если бы ты не позвала его, мы бы все еще находились в той ужасной комнате. Спасибо, Бонни. Ты спасла нас, – вдруг Мередит стала серьезной и искренней.
“I guess Elena was maybe right when she said he didn’t hate all humans,” Bonnie said slowly. “But, you know, I just realized. I couldn’t see his aura at all. All I could see was black: smooth hard black, like a shell around him.”– Я думаю, Елена была права, когда сказала, что он не ненавидит людей, – медленно сказала Бонни. – Но, знаешь, меня только что осенило. Я совсем не видела его ауру. Все, что я видела, было черным: гладкий, абсолютно черный цвет окружал его, словно раковина.
“Maybe that’s how he protects himself. He makes a shell so no one can see inside.”– Возможно, он так себя защищает. Он создает раковину, и никто не может увидеть, что находится внутри.
“Maybe,” Bonnie said, but there was worried note in her voice. “And what about that message from Elena?”– Возможно, – сказала Бонни с ноткой беспокойства в голосе. – Так что насчет смс от Елены?
“It says that Tami Bryce is definitely acting strangely and that she and Matt are going out to check out the Old Wood.”– Она говорит, что Тами определенно себя странно вела, и что они с Мэттом отправляются проверить Старый Лес.
“Maybe that’s who they’re going to meet — Damon, I mean. At 4:44, like he said. Too bad we can’t call her.”– Может тем, кого они встретят там, будет Деймон. В 4:44, как он сказал. Плохо, что мы не можем позвонить ей.
“I know,” Meredith said grimly. Everyone in Fell’s Church knew that there was no reception in the Old Wood or the cemetery area. “But go ahead and try anyway.”– Я знаю, – мрачно сказала Мередит. Все в Феллс Черч знали, что теплого приема от Старого Леса и его окрестностей ждать не приходится. – Но мы все равно попробуем.
Bonnie did, and as usual got a no-service message. She shook her head. “No good. They must already be in the woods.”Бонни попробовала, но услышала только: «аппарат вызываемого абонента выключен, или находится вне зоны действия сети». Она покачала головой:
– Это плохо. Они уже в лесу.
“Well, what she wants is for us to go ahead and get a look at Isobel Saitou — you know, because she’s Jim Bryce’s girlfriend.” Meredith made a turn. “That reminds me, Bonnie: did you get a look at Caroline’s aura? Do you think she has one of those things — inside her?”– Ну, Елена хочет, чтобы мы пошли и взглянули на Изабелл Сэтао – потому что она девушка Джима Брайса, – сказала Мередит. – Это напомнило мне вот что: Бонни, ты видела ауру Кэролайн? Ты думаешь, у нее внутри был кто-нибудь?
“I guess so. I saw her aura, and yuck, I never want to see it again. She used to be a kind of deep bronzy-green, but now she’s muddy brown with black lightning zigzagging all through. I don’t know if that means one of those things was inside her, but she sure didn’t mind cuddling up to them!” Bonnie shuddered.– Думаю да. Я видела ее ауру – что за дрянь! – я не хочу больше видеть ничего подобного. Она у нее обычно глубокого, бронзово-зеленого цвета, но сейчас она грязно-коричневая, с черными зигзагами на ней. Я не знаю, означает ли это то, что внутри нее кто-то есть, но она точно не захотела бы притрагиваться к этому! – задрожала Бонни.
“Okay,” Meredith said soothingly. “I know what I would say if I had to make a guess — and if you’re going to be sick, I’ll stop.”– Хорошо, – сказала Мередит, пытаясь успокоить ее. – Я знаю, что сказала бы, если бы мне пришлось сделать предположение… но если ты сбираешься вырвать, я остановлюсь.
Bonnie gulped. “I’m all right. But we’re seriously going to Isobel Saitou’s house?”Бонни сглотнула: – Я в порядке. Но мы что, серьезно едем домой к Изабелл?
“We’re very seriously going there. As a matter of fact, we’re almost there. Let’s just brush our hair, take a few deep breaths, and get it over with. How well do you know her?”– Мы очень серьезно едем туда. Фактически, мы почти уже там. Давай только приведем себя в порядок, расчешем волосы и сделаем несколько глубоких вдохов,… и мы будем готовы. Как хорошо ты ее знаешь?
“Well, she’s smart. We didn’t have any classes together. But we both got out of athletics at the same time — she had a jumpy heart or something, and I used to get that terrible asthma….”– Ну… она умная. У нас не было с ней общих уроков. Но мы перестали заниматься легкой атлетикой в одно и то же время – у нее проблемы с сердцем, или что-то вроде этого, а у меня ужасная астма…
отрывок случайной книги (Смит Лиза, "Возвращение: Наступление ночи (пер. Lidenn Husid)")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы