[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
The Man shifted uncomfortably in his wheeled chair, rearranging his blankets. He was silent for some seconds, and when he finally spoke, his words were halting. "I knew your...kind would still be looking for me. I financed this damn Xupere cult, but I always knew...it might not be enough." He shifted again on the chair. There was a glitter in his eyes that Sammy had never seen in the old days. "Don't tell me. Each Family pitched in a little. Maybe every Qeng Ho ship has one crewmember who keeps a lookout for me."Человек неловко поежился в кресле на колесах, поправляя одеяла. Несколько секунд он сидел молча, когда же он заговорил, в его словах была ненависть.
– Я знал, что твоя… порода не оставит меня в покое и все еще меня ищет. Я финансировал этот дурацкий культ Ксупера, но я всегда знал… что этого может быть недостаточно. – Он снова пошевелился в кресле. В его глазах появился блеск, которого Сэмми в старые дни не видел. – Можешь ничего не говорить. Каждая Семья немного отстегнула. Может, даже на каждом корабле Кенг Хо есть член экипажа, который меня высматривает.
He had no concept of the search that had finally found him. "We mean you no harm, sir."Он не имел понятия о масштабе поиска, который позволил в конце концов его найти.
– Мы не хотим причинять вам вреда, сэр.
Человек коротко рассмеялся, но спорить не стал, хотя и ни капельки не поверил.
The Man gave a rasp of a laugh, not arguing, but certainly disbelieving. "It's my bad luck that you would be the agent they assigned to Triland. You're smart enough to find me. They should have done better by you, Sammy. You should be a Fleet Captain and more, not some assassin errand boy." He shifted again, reached down as if to scratch his butt. What was it? Hemorrhoids? Cancer?Lordy, I bet he's sitting on a handgun. He's beenready all these years, and now it's tangled up in the blankets.– Просто мне не повезло, что агентом на Триленд послали тебя. У тебя хватило ума меня найти. Они должны были бы использовать тебя получше, Сэмми. Тебе полагалось бы уже быть капитаном флота или выше, а не наемным убийцей на побегушках. – Он снова шевельнулся и потянулся рукой вниз, будто почесать ягодицу. Что с ним такое? Геморрой? Рак? О владыче, спорить могу, он сидит на бластере! Он все эти годы был готов, и теперь там у него под одеялом бластер.
Sammy leaned forward earnestly. The Man was stringing him along. Fine. It might be the only way he would talk at all. "So we were finally lucky, sir. Myself, I guessed you might come here, because of the OnOff star."Сэмми с серьезным видом наклонился вперед. Человек водил его, как рыбу на леске. Может быть, по-другому он вообще не станет разговаривать.
The surreptitious probing of blankets paused for a moment. A sneer flickered across the old man's face. "It's only fifty light-years away, Sammy. The nearest astrophysical enigma to Human Space. And you ball-less Qeng Ho wonders have never visited it. Holy profit is all your kind ever cared about." He waved his right hand forgivingly, while his left dug deeper into the blankets. "But then, the whole human race is just as bad. Eight thousand years of telescope observations and two botched fly-throughs, that's all the wonder rated....I thought maybe this close, I could put together a manned mission. Maybe I would find something there, an edge.Then, whenI came back— " The strange glitter was back in his eyes. He had dreamed his impossible dream so long, it had consumed him. And Sammy realized that The Man was not a fragment of himself. He was simply mad.– Значит, нам наконец повезло, сэр. Я лично полагал, что вы можете оказаться здесь ради Мигающей звезды.
Подозрительное копание в одеялах наконец стихло. Лицо Человека пересекла ехидная улыбка.
– Она всего в пятидесяти световых годах отсюда, Сэмми. Самая близкая к Людскому Космосу астрофизическая загадка. И вы, слабаки из Кенг Хо, туда даже не сунулись. Св. Прибыль – больше ничем ваша порода не интересуется. – Он махнул правой рукой – дескать, что с вас возьмешь, – а левая ушла глубже под одеяла. – Но, в конце концов, вся человеческая раса ничуть не лучше. Восемь тысяч лет телескопических наблюдений и два занюханных зонда – вот и все их любопытство. Я думал, что на таком расстоянии, быть может, смогу сколотить людей в экспедицию. И, может, что-нибудь нашел бы там, на краю. А когда бы я вернулся…
В его глазах снова заструился тот же странный блеск. Он так долго думал о невозможном, что эти мысли его съели. Он стал сумасшедшим.
But debts owed to a madman are still real debts.Но долг перед сумасшедшим – все равно долг.
Sammy leaned a little closer. "You could have done it. I understand that a starship passed through here when ‘Bidwel Ducanh' was at the height of his influence."Сэмми придвинулся чуть ближе.
– Вы могли это сделать. Я знаю, что здесь проходил звездолет, когда «Бидвел Дункан» был на вершине своего влияния.
"That was Qeng Ho. Fuck the Qeng Ho! I have washed my hands of you." His left arm was no longer probing. Apparently, he had found his handgun.– Это была Кенг Хо. Гадская ваша Кенг Хо! Я ваш прах отряхнул от ног своих!
Левая рука уже больше ничего не нашаривала. Очевидно, нашла, что искала.
Sammy reached out and lightly touched the blankets that hid The Man's left arm. It wasn't a forcible restraint, but an acknowledgment...and a request for a moment's more time. "Pham. There's reason to go to OnOff now. Even by Qeng Ho standards."Сэмми протянул руку и коснулся левого локтя Человека. Это не было насилие, это было подтверждение… и просьба еще немного подождать.
– Фам, есть причина отправиться к Мигающей. Причина даже по стандартам Кенг Хо.
– Да?
"Huh?" Sammy couldn't tell if it was the touch, or his words, or the name that had been unspoken for so long—but something briefly held the old man still and listening.Сэмми не знал, было тут дело в его прикосновении, или в словах, или в имени, много сот лет не слышанном – но что-то ненадолго заставило старика сидеть и слушать.
"Three years ago, while we were still backing into here, the Trilanders picked up emissions from near the OnOff star. It was spark-gap radio, like a fallen civilization might invent if it had totally lost its technological history. We've run out our own antenna arrays, and done our own analysis. The emissions are like manual Morse code, except human hands and human reflexes would never have quite this rhythm."– Три года назад, когда мы все еще укрепляли здесь позиции, трилендеры приняли передачу из окрестностей Мигающей. Искровое радио, какое могла бы изобрести погибшая цивилизация, полностью забывшая свою технологию. Мы раскинули собственные антенные поля и провели анализ. Передача была похожа на ручной код Морзе, если не считать, что руки человека и инстинкты человека не могут создать такой ритм.
The old man's mouth opened and shut but for a moment no words came. "Impossible," he finally said, very faintly.
Sammy felt himself smile. "It's strange to hear that word from you, sir."
У старика открылся и закрылся рот, но он не сразу сказал:
More silence. The Man's head bowed. Then: "The jackpot. I missed it by just sixty years. And you, by hunting me down here...now you'll get it all." His arm was still hidden, but he had slumped forward in his chair, defeated by his inner vision of defeat.– Не может быть.
Сэмми почувствовал, что улыбается.
– Странно слышать такие слова от вас, сэр.
Снова молчание, и голова Человека склонилась вниз.
– Главный выигрыш, – донеслись наконец слова. – Джекпот. Я пропустил его всего на шестьдесят лет. А вы, загнав меня сюда… теперь вы заберете все.
Рука его все еще оставалась под одеялом, но он сам обмяк, наклонившись вперед, потерпев поражение от того, что увидел это поражение внутренним взором.
"Sir, a few of us"—more than a few—"have searched for you. You made yourself very hard to find, and there are all the old reasons for keeping the search secret. But we never wished you harm. We wanted to find you to—"To make amends? To beg forgiveness? Sammy couldn't say the words, and they weren't quite true. After all, The Man had beenwrong . So speak to the present: "We would be honored if you would come with us, to the OnOff star."– Сэр, из нас многие… – (Это еще слабо сказано), – вас искали. Вы сделали так, что вас очень тяжело было найти, и по очень старым причинам поиски приходилось скрывать. Но мы не желали вам зла. Мы хотели вас найти, чтобы… – «возместить убытки? просить прощения?» Сэмми не мог найти слов, и все они не передавали правды до конца. В конце концов, Человек сам тогда был неправ. И надо говорить о настоящем. – Для нас будет большая честь, если вы отправитесь с нами к Мигающей.
"Never. I am not Qeng Ho."– Никогда. Я больше не Кенг Хо.
Sammy always kept close track of his ships' status. And just now... Well, it was worth a try: "I didn't come to Triland aboard a singleton, sir. I have a fleet."Сэмми всегда тщательно следил за состоянием своих кораблей. И сейчас… что ж, стоит попробовать.
– Я на Триленд прибыл не автономным рейсом, сэр. У меня флот.
The other's chin came up a fraction. "A fleet?" The interest was an old reflex, not quite dead.Собеседник несколько ошалел.
– Флот?
Он не мог не заинтересоваться. Старые рефлексы не умирают до конца.
"They're in near moorage, but right now they should be visible from Lowcinder. Would you like to see?"– Он на ближнем рейде, сэр, но сейчас виден из Лоусиндера. Желаете посмотреть?
The old man only shrugged, but both his hands were in the open now, resting in his lap.Старик только пожал плечами, но обе руки его были разжаты и лежали на коленях.
"Let me show you." There was a doorway hacked in the plastic just a few meters away. Sammy got up and moved slowly to push the wheeled chair. The old man made no objection.– Позвольте вам его показать.
В пластике была прорублена дверь всего в нескольких метрах от них. Сэмми подошел подкатить кресло. Старик не возражал.
отрывок случайной книги (Виндж Вернор, "Глубина в небе")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы