|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| "Oh yes." | - Да, конечно. |
| "It's about the limit of Wally," Mary said. "I don't wonder Aunt Ermy's upset. I only wish I knew what I could do to help." | - На сей раз Уолли уже перегнул палку, - со вздохом сказала Мэри. - Я прекрасно понимаю состояние тетушки Эрми. Жаль только, не знаю, как ей помочь. |
| "There's nothing that you can do," he responded. | - От вас ничего не зависит, - заметил доктор. |
| "I know, and I feel futile. I did suggest divorce to her, but it didn't go down very well." | - Я понимаю, вот и кляну себя за беспомощность. Я предложила развод, но тетушка не хочет. |
| "No, she wouldn't like that." | - Да, этого ей хотелось бы избежать, - согласился доктор. |
| "Well, what have you advised her to do? You may just as well tell me, for she will." | - А что вы ей посоветовали? Можете мне рассказать - она от меня ничего не скрывает. |
| "Pay, and look pleasant." | - Я посоветовал заплатить и улыбаться. |
| "Maurice, you haven't? But why should she? Really, that sticks in my throat!" | - О, Морис, но как же так? С какой стати она должна платить за грехи Уолли? Нет, все у меня внутри восстает против этого. |
| "My dear girl, either she must pay, or face the very scandal she dreads. There's nothing more to be said about that." | - Милая моя девочка, если она не заплатит, то разразится страшный скандал, которого наша Эрми больше всего и боится. Его нужно избежать любой ценой. |
| "What's Baker demanding? Does anyone know?" | - А сколько требует Бейкер? Кто-нибудь знает? |
| "Five hundred." | - Пятьсот фунтов. |
| "Maurice, it's blackmail!" He shrugged. | - Морис, но ведь это шантаж! Доктор пожал плечами. |
| "But, Maurice, it may not even be true!" | - Может быть, она вовсе и не беременна! |
| "Apparently, Carter knows that equally it may be true." | - Тем не менее Картер, судя по всему, такой возможности не отрицает. |
| "You can't seriously approve of Aunt Ermy's being made to pay a sum like that!" | - Неужели вы согласны, чтобы бедненькая Эрминтруда выложила такую сумму? |
| "I think it's very hard luck on Ermyntrude, but I also think Gladys Baker has been grossly imposed upon." | - Эрминтруде, конечно, не повезло, но ведь и Глэдис Бейкер понять можно. Девушка-то за что страдает? |
| "Yes, if she'd been a sheltered plant, but as far as I can make out she's nothing of the sort, but perfectly able to take care of herself." | - Можно подумать, что речь идет о целомудренной овечке, честь которой опорочили, - сварливо возразила Мэри. - Насколько мне известно, эта особа вполне способна отвечать _______________ *Историческая область и департамент во Франции. за свои поступки. |
| "You're not in a position to be judge of that," he replied. | - Не нам об этом судить, - кротко заметил доктор Честер. |
| She said rather crossly: "I never thought you'd give advice like that to Aunt Ermy. As a matter of fact, I was afraid you'd wish her to get rid of Wally, and do nothing about this mess of his." | - Вот уж не подумала, что вы посоветуете тетушке Эрми такое, - с чувством произнесла Мэри. - Напротив, я боялась, что вы надоумите ее порвать с Уолли, чтобы не связываться с этой историей. |
| He looked at her in faint surprise. "Why should I?" | Брови доктора Честера поползли на лоб. - С какой стати? |
отрывок случайной книги
(Хейер Джорджетт, "Никто не виноват !")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
