[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
‘I expect you will. So long,’ and he hung up.— Надеюсь. Ну, пока. — Он повесил трубку.
That evening, around nine o’clock, Rima came into the bar. She was wearing a black sweater and a grey skirt. The black sweater set off her silver hair pretty well.В тот вечер около девяти Рима пришла в бар. На ней была черная водолазка, которая очень шла к ее серебристым волосам, и серая юбка.
The bar was crowded. Rusty was so busy he didn’t notice her come in.Бар был переполнен. Расти был так занят, что даже не заметил, как она вошла.
She sat at a table right by my side. I was playing an tude by Chopin. No one was listening. I was playing to please myself.Она села за столик рядом со мной. Я играл этюд Шопена. Никто не слушал, и я играл для собственного удовольствия.
‘Hello,’ I said. ‘How’s the arm?’— Привет, — сказал я. — Как рука?
‘It’s all right.’ She opened her shabby little bag and took out a pack of cigarettes. ‘Thanks for the rescue act last night.’— Нормально. — Она открыла потрепанную сумочку и вытащила пачку сигарет. — Спасибо за вчерашний подвиг.
‘Think nothing of it. I’ve always been a hero.’ I slid my hands off the keys and turned so I faced her.
‘I know I look terrible, but it won’t last long.’
— Не стоит. Я всегда был героем. — Я снял руки с клавишей и повернулся к ней лицом. — Я знаю, что выгляжу ужасно, но это скоро пройдет.
She cocked her head on one side as she stared at me.Она посмотрела на меня, наклонив голову набок.
‘From the look of you, you seem to make a habit of getting your face into trouble.’— Судя по твоему лицу, у тебя уже вошло в привычку причинять ему неприятности.
‘That’s a fact.’ I turned and began to pick out the melody of It Had To Be You. Remarks about my face embarrassed me. ‘I hear Wilbur is going away for twenty years.’— Что и говорить. — Я повернулся и начал подбирать по слуху мелодию «Ты мне назначена судьбой». Это замечание насчет моего лица меня задело. — Я слышал, Уилбуру светит двадцать лет.
‘Good riddance!’ She wrinkled her nose, grimacing. ‘I hope I’ve lost him for good now. He stabbed two policemen in New York. He was lucky they didn’t die. He’s a great little stabber.’
‘He certainly must be.’
— Скатертью дорога. — Она сморщила нос. — Надеюсь, теперь-то я избавилась от него окончательно. Он ранил ножом двух полисменов в Нью-Йорке. Ему еще повезло, что они выжили. Этого недоноска хлебом не корми, только дай пырнуть кого-нибудь.
— Вот уж это точно.
Sam, the waiter, came up and looked enquiringly at her.Подошел официант Сэм и вопросительно взглянул на нее.
‘You’d better order something,’ I said to her, ‘or you’ll get thrown out.’— Надо что-нибудь заказать, — сказал я ей, — иначе тебя попросят отсюда.
‘Is that an invitation?’ she asked, lifting her eyebrows at me.— Это что, приглашение? — спросила она, вскинув на меня глаза.
‘No. If you can’t buy your own drinks you shouldn’t come in here.’— Нет. Не можешь за себя платить, значит, не приходи сюда.
She told Sam to bring her a coke.Она заказала Сэму кока-колу.
‘While we are on the subject,’ I said to her, ‘I don’t reckon to have attachments. I can’t afford them.’— Кстати, о приглашениях, — сказал я ей. — Я не вступаю в связи. Они мне не по карману.
She stared at me blankly.
‘Well, you’re frank even if you are stingy.’
Она смерила меня равнодушным взглядом.
‘That’s the idea. Frank Stingy, that’s the name, baby.’— Ну что ж, хоть скряга, зато откровенный.
I began to play Body and Soul.— Вот именно, детка. Откровенный скряга, так и запишем. — Я начал играть мелодию «Душой и телом».
отрывок случайной книги (Чейз Джеймс, "Что лучше денег?")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы