|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| «I'm much stronger today. Yesterday …» Moreta smiled ruefully. «How have you managed?» | – Я и так сегодня гораздо сильнее, чем вчера, – Морита криво ухмыльнулась. – Ты-то как управлялась? |
| «Very easily.» Leri was serenely smug. «As I said, I had them bring me a brazier and supplies. I made your potions myself, I'll have you know! With Orlith listening to every breath you made and relaying the information to Holth, I'll wager you couldn't have been better cared for if Master Capiam had been at your bedside.» | – Элементарно, – пожала плечами Лери. – Как я уже говорила, я заставила их принести ко мне в вейр и жаровню и продукты. Да будет тебе известно, я сама готовила тебе лекарства. Орлита прислушивалась к каждому твоему вздоху и тут же сообщала о нем Холте. Ты не получила бы лучшего ухода, даже если бы у твоей постели дневал и ночевал сам Капайм. |
| «Orlith says he's discovered a cure?» | – Орлита говорит, он нашел лекарство? |
| «A vaccine, he calls it. But I'll not have him after your blood.» | – Он называет это вакциной. Но я не дам ему выкачать из тебя кровь! |
| «Why should he be?» Moreta was startled and Orlith gave a bellow at Leri's protectiveness. | – А зачем она ему? – изумилась Морита. |
| «He takes the blood of people who have recovered and makes a serum to prevent it in others. Says it's an ancient remedy. Can't say I like the notion at all!» Leri's short upright figure shuddered. «He practically attacked K'lon when he reported for conveying.» Leri gave a chuckle and smiled with bland satisfaction. «K'lon was doing too much flitting between on Healer Hall errands. I've appointed weyrlings to the duty. Didn't like to but … they've followed orders well. Oh, there's been so much happening I hardly know where to begin!» | – Он собирает кровь у тех, кто поправился после болезни и делает из нее сыворотку. Он утверждает, что эта сыворотка может предохранить от заражения, – Лери содрогнулась от отвращения. – Он прямо-таки набросился на К'лона, когда тот зашел к нему в мастерскую… А К'лон так много летает сейчас. Он буквально не вылезает из Промежутка, выполняя поучения лекарей. Я поручила часть его работы ученикам. Не очень-то мне это нравится… но приказы они, по крайней мере, выполняют точно. Ах, за эти дни так много всего произошло, что я даже и не знаю, с чего начать! |
| Beneath Leri's glib manner, Moreta could discern worry and fatigue, but the older Weyrwoman seemed to be thriving on the crisis. | Под напускным весельем Лери Морита чувствовала усталость и беспокойство. |
| «Have there been more … Weyr deaths?» Moreta asked, bracing herself for the answer. | – В Вейрах еще кто-нибудь… кто-нибудь умер? |
| «No!» Leri gave a defiant nod of her head and another pleased smile. «There shouldn't have been any! People weren't using the wits they were born with. You know how greens and blues panic? Well, they did just that when their riders got so sick and weak, instead of supporting them. In fact, there might be something to Jallora's theory that the one caused the other …» Leri stared off for a moment in deep thought. «Jallora's the journeywoman healer sent with two apprentices from the Healer Hall. So we keep in touch with the sick riders. You were very ill, you know. Exhausted, I think, after the Gather, no sleep, all the excitement, then Fall and that repair on Dilenth. He's fine, but Orlith is so strong and her need of you so great that you hadn't a chance of dying! You and Orlith as a healing team were the inspiration.» Leri fixed Moreta with a mock stern gaze, «so we just told the other Weyrwomen to have their queen dragons keep watch on the sick and not let the riders die. It isn't as if the Weyrs had the crowding that's causing so much concern in the Holds and Halls. It's ridiculous for dragonriders to die of this vicious viral influence.» | – Нет! – Лери довольно улыбнулась. – И не должен был никто умирать! Просто людям всегда лень думать, вот и все. Ты знаешь, как голубые и зеленые могут взять да и ударится в панику? Это-то и произошло. Когда наездники заболели, их драконы запаниковали, вместо того чтобы поддержать своих всадников. По правде говоря, возможно, что в теории Джаллоры о том, что паника и привела к смертям, что-то есть… – Лери на мгновение задумалась. – Джаллора – молодой врачеватель, присланная к нам из мастерской лекарей, вместе с двумя учениками – пояснила Лери. – Ты была очень серьезно больна. Сказалось крайнее утомление – Собрание, бессонная ночь, потом Падение и тяжелая работа по восстановлению крыла Дилента. С ним, кстати все в порядке. Да, так вот, твоя Орлита так сильна, и ты ей настолько необходима, что умереть у тебя не было ни малейшего шанса. Вы вместе выступили против болезни единым фронтом – и это нам кое-что подсказало. В общем, мы связались с королевами Вейров и порекомендовали им приглядывать за заболевшими всадниками. Приглядывать и не давать им умирать! Все-таки наши Вейры не так переполнены, как рядовые холды или мастерские. Смешно, если крепкий наездник становится жертвой какой-то там вирусной инфекции. |
| «How many are ill, if the Weyrs must consolidate to fly Fall?» | – Сколько же народу заболело, что Вейрам пришлось объединиться для вылета на Падение? |
| Leri grimaced. «Steel yourself! Nearly two thirds of every Weyr except High Reaches is out of action. Between the plague and injuries, we can only just manage to send our two wings to cover Fall.» | – Ты только не волнуйся, – кривилась Лери. – Почти три четверти каждого Вейра, кроме Плоскогорья, прикованы к постелям. Мы сами едва наскребли два полных крыла, способных отправиться на Падение в Айген. |
| «But you said Master Capiam had a cure?» | – Но ты говоришь, что мастер Капайм нашел лекарство? |
| «A preventive. And not enough of this vaccine yet.» Leri spoke with an angry regret. «So the Weyrwomen decided that the High Reaches' riders must be vaccinated,» she stumbled over the unfamiliar term, «since we must all look to S'ligar and Falga. As more of the serum is prepared, other Weyrs will be vaccinated. Right now Capiam has the drums burning to find more people who have recovered from this viral influence. First dragonriders,» Leri ticked off each name on a finger, «then Healers, then Lord Holders and other Craftsmasters, except for Tirone, which, I think no matter how Tolocamp objects, is sensible.» | – Способ предохранения. Вакцина. И ее пока недостаточно. Госпожи Вейров решили, что первым вакцинации, – Лери запнулась на этом новом для нее слове, – будет подвергнут Вейр Плоскогорье. Когда сыворотки станет побольше, дойдет очередь и до других Вейров. Сначала наездники, – Лери начала загибать пальцы, – потом лекари, за ними лорды холдов и другие мастера… Сейчас барабаны прямо-таки горят от бесконечных призывов Капайма искать всех, выздоровевших после болезни. Толокамп не знает, что с ним делать! |
| «Tolocamp hasn't been ill?» | – Значит, Толокамп здоров? |
| «Tolocamp won't leave his apartment.» | – Он не выходит из своей комнаты. |
| «You know a great deal about what's happening for a woman who stays in her own weyr most of the time!» | – Для женщины, которая все свое время проводит в Вейре, ты очень хорошо информирована! |
| Leri chuckled. «K'lon reports to me! Whenever, that is, Capiam hasn't his exclusive services. Fortunately blues have good appetites and, although Capiam maintains that dragons, wherries, and watchwhers can't contract the plague, dragons had best eat from stock isolated in their own weyrs. So K'lon brings Rogeth home to eat. Daily.» | – К'лон мне обо всем докладывает, – усмехнулась Лери. – К счастью, у голубых отменный аппетит, и хотя Капайм и утверждает, что драконы и стражи не могут заболеть, лучше все-таки питаться гарантированно не зараженным мясом. Вот поэтому-то К'лон и прилетает домой поесть. Каждый день. |
| «Dragons don't eat daily.» | – Но драконы не едят каждый день! |
| «Blue dragons who must flit between twice hourly do.» Leri gave Moreta a stern glance. «I had a note from Capiam, could barely read his script, lauding K'lon's dedication.» | – Голубые драконы, которым приходится два раза в час проходить Промежуток – едят. – Лери сурово поглядела на Мориту. – Я тут получила записку от Капайма, еле-еле разобрала его почерк, где он не нахвалится на усердие К'лона… |
| «A'murry?» | – А'мурри? |
отрывок случайной книги
(Маккефри Энн, "Морита – повелительница драконов")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
