[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Next came a loud pounding and ripping noise from somewhere directly above my head. It sounded as if something was beating hard on the roof, thumping it with heavy fists. I heard the slates begin to fly off and crash down onto the flags that bordered the western lawn.Потом прямо откуда-то сверху раздался грохот, как будто кто-то с силой колотил тяжелым кулаком по крыше. Слышно было, как черепица отваливается и разбивается о плитняк, выложенный по краю западной лужайки.
I dressed quickly and rushed downstairs two steps at a time. The back door was wide open and I ran out onto the lawn, straight into the teeth of a wind so powerful that it was hardly possible to breathe, never mind take a step forward. But I did force myself on, one slow step at a time, battling to keep my eyes open as the wind pounded my face.Я быстро оделся и бросился вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Задняя дверь была распахнута, и я выбежал на лужайку, прямо навстречу ветру, такому сильному, что я едва не задохнулся. Даже сделать хотя бы шаг против ветра было трудно. И все же я заставил себя идти, медленно, одну за другой переставляя ноги и стараясь не жмуриться под напором бьющего в лицо воздуха.
By the light of the moon I could see the Spook standing halfway between the trees and the house, his black cloak flapping in the fierce wind. He had his staff held high before him as if ready to ward off a blow. It seemed to take an age to reach him.В свете луны я разглядел Ведьмака, стоящего на полпути между деревьями и домом. Ветер яростно хлопал его черным плащом. Ведьмак высоко вскинул свой посох, как будто готовясь отразить удар. Мне понадобилась целая вечность, чтобы добраться до него.
What is it? What is it?’ I shouted, as I finally made it to his side.– Что это? Что это? – закричал я, когда в конце концов оказался рядом.
My answer came almost immediately, but not from the Spook. A terrible, menacing sound filled the air; a mixture of an angry scream and a throbbing growl that could have been heard for miles. It was the Spook’s boggart. I’d heard that sound before, in the spring, when it had prevented Bony Lizzie from chasing me into the western garden. So I knew that down there in the darkness amongst the trees, it was face to face with something that was threatening the house and gardens.Ответ пришел немедленно, но не со стороны Ведьмака. Ужасный, зловещий звук наполнил воздух, пронзительный крик пополам с утробным рыком. Наверняка его было слышно на мили вокруг. Это рычал домовой Ведьмака. Я уже слышал его раньше, весной, когда домовой помешал Костлявой Лиззи догнать меня в саду. Значит, он тут, во тьме среди деревьев, лицом к лицу с кем-то, угрожающим дому и саду.
What else could it be but the Bane?И кто это мог быть, как не Лихо?
I stood there shivering with fear and cold, my teeth chattering and my body aching from the battering the gale was giving it. But after a few moments the wind subsided and very gradually everything became very still and quiet.Я стоял, дрожа от страха и холода, выбивая зубами дробь. Все тело болело от ударов обрушившейся на нас убийственной бури. Однако вскоре ветер пошел на убыль, вокруг снова стало тихо и спокойно.
‘Back to the house,’ said the Spook. ‘There’s nothing to be done here until morning.’– Пошли домой, – сказал Ведьмак. – До утра тут ничего не сделаешь.
When we reached the back door I stood looking at the fragments of tiles that littered the flags.Когда мы подошли к задней двери, я остановился, глядя на разбросанные по плитняку куски черепицы.
‘Was it the Bane?’ I asked.– Это был Лихо?
The Spook nodded. ‘Didn’t take long to find us, did it?’ he said, shaking his head. ‘No doubt the girl’s to blame for that. It must have found her first. Either that or she called it.’Ведьмак кивнул.
– Не слишком-то долго ему пришлось искать нас, верно? – Он покачал головой. – Не сомневаюсь, все дело в девчонке. Сначала он наверняка нашел ее. А может, она сама позвала его.
‘She wouldn’t do that again,’ I said, trying to defend Alice. ‘Did the boggart save us?’ I asked, changing the subject.– Она не стала бы делать этого. – Мне хотелось защитить Алису. – Нас спас домовой? – спросил я, меняя тему разговора.
‘Aye, it did for now and at what cost we’ll find out in the morning. But I wouldn’t bet on it succeeding a second time. I’ll stay on watch here,’ said the Spook. ‘Go up to your room and get some sleep. Anything could happen tomorrow so you’ll need all your wits about you.’– Ну да, сейчас это ему удалось, вот только какой ценой? Выясним завтра. Но я не поручусь, что он справится и во второй раз. Я, пожалуй, покараулю, а ты возвращайся в свою комнату и ложись спать. Мало ли что случится утром… Нужно, чтобы голова у тебя была ясная.
CHAPTER 17ГЛАВА 17
The Quisitor Arrives I came downstairs again just before dawn. The clear sky of the night was now overcast, the air perfectly still and the lawns dusted white with the first real frost of the autumn.Появление квизитора
Я снова спустился вниз перед самым рассветом. Небо, ночью такое чистое, сейчас затянули тяжелые тучи, в воздухе не было ни ветерка, лужайки покрывала первая осенняя изморозь.
The Spook was near the back door, still standing in almost the same position as when I’d last seen him. He looked tired and his face was as bleak and grey as the sky.Ведьмак стоял возле задней двери, почти в той же позе, в какой я оставил его. Вид у него был усталый, а лицо пасмурное, мрачное – почти как небо над головой.
‘Well, lad,’ he said wearily, ‘let’s go and inspect the damage.’– Ну, парень, давай-ка пойдем и оценим урон.
I thought he meant the house but instead he set off towards the trees in the western garden. Damage there was, certainly, but not as bad as it had sounded last night. There were some big branches down, twigs scattered across the grass and the bench had been overturned. The Spook gestured and I helped him to lift the bench and position it again.Я подумал, что он имеет в виду дом, но вместо этого он зашагал в сторону западной части сада. Повреждения были, конечно, но не настолько серьезные, как можно было предположить по тому, что тут творилось ночью. Несколько больших веток обломились, трава была усыпана мелкими сучками, скамья перевернута. Я помог Ведьмаку поставить ее на место.
‘It’s not that bad,’ I said, trying to cheer him up for he looked really glum and down in the mouth.– Не так уж страшно, – сказал я, чтобы подбодрить его, уж слишком мрачно он выглядел.
‘It’s bad enough,’ he said grimly. ‘The Bane was always going to get stronger but this is much faster than I expected. Much faster. It shouldn’t have been able to do this so soon. We haven’t much time left!’– Еще как страшно, – угрюмо возразил он. – Я предполагал, что Лихо будет становиться все сильнее, но слишком уж быстро это происходит. Я такого никак не ожидал. Выходит, у нас времени осталось всего ничего!
отрывок случайной книги (Дилейни Джозеф, "Проклятие Ведьмака")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы