[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Blood and the Wit! That is what it takes. Blood and the Wit. We can wake the dragons.Кровь и Уит! Вот что нужно. Кровь и Уит! Мы можем разбудить драконов.
Blood and the Wit? At the moment, we are drenched in both.Кровь и Уит? Что ж, сейчас мы пропитаны и тем и другим. Он мгновенно понял меня.
He understood me instantly.
In the midst of slaughter, Nighteyes, and I played an insane child's game. It was almost a contest to see who could wake the most, a contest the wolf easily won. He would dart to a dragon, shake blood from his coat onto it, then bid it, Wake, brother, and feed. We have brought you meat. And as each great body smoked with wolf-blood and then stirred, he would remind it, We are pack!
Среди этой ужасной бойни мы с Ночным Волком играли в безумную детскую игру. Мы почти соревновались, кто разбудит больше, и это состязание с легкостью выиграл волк. Он стрелой несся к дракону, стряхивал на него несколько капель крови со своей шерсти и просил: Проснись, брат, и поешь. Мы принесли тебе мясо. И когда огромное тело начинало дымиться волчьей кровью и шевелиться, он напоминал: Мы стая!
I found King Wisdom. His was the antlered dragon, and he roused from his sleep shouting, Buck! For Buckkeep! Eda and El, but I am hungry!Я нашел короля Вайздома. На голове его дракона красовались оленьи рога, и он восстал ото сна с криком: Бакк! За Баккип! Эда и Эль, но как я голоден!
There are Red-Ships aplenty off the coast of Buck, my lord. They but await your jaws, I told him. For all his words, there was little human left about him. Stone and souls had merged, to become dragons in truth. We understood one another as carnivores do. They had hunted as a pack before, and that they recalled well. Most of the other dragons had nothing at all human about them. They had been shaped by Elderlings, not men, and we understood little more of one another than that we were brothers and had brought them meat. Those who had been formed by coteries had dim recollections of Buck and Farseer kings. It was not those memories that bound them to me, but my promise of food. I counted it as the greatest blessing that I could imprint that much on those strange minds.- Побережье Бакка полно красными кораблями, мой лорд. Они ждут только ваших зубов, - сказал я ему.
Несмотря на его слова, в нем почти не осталось ничего человеческого. Камень и душа слились, чтобы стать настоящим драконом. Мы понимали друг друга, как понимают друг друга плотоядные. Они охотились в стае прежде и не забыли об этом. В большинстве других драконов не осталось вообще ничего человеческого. Их вырезали Элдерлинги, не люди, и они мало что понимали кроме того, что мы их братья и принесли им мясо. У тех, кто был создан группами, остались слабые воспоминания о Бакке и королях Видящих. Но не воспоминания, а обещание накормить привязало их ко мне. Я счел великой удачей, что мне удалось хотя бы это донести до их странных сознаний.
There came a time when I could find no more dragons in the underbrush. Behind me, where Regal's soldiers had camped, I heard the cries of hunted men and the roaring of dragons as they competed for not meat, but life. Trees gave way before their charges and their lashing tails sliced brush as a scythe cuts grain stalks. I had paused to breathe, one hand braced on my knee, the other still gripping Verity's sword. Breath came harsh and dry to me. Pain was beginning to break through the Skill I had imposed on my body. Blood was dripping from my fingers. Lacking a dragon to give it to, I wiped my hand down my jerkin.Настал момент, когда я не смог найти в лесу других драконов. У меня за спиной, там, где разбили лагерь солдаты Регала, я слышал вопли людей и рев драконов, состязавшихся не за мясо, а за жизни. Деревья поддавались их натиску, бьющие хвосты сносили кустарник, как коса срезает пшеницу. Я остановился, чтобы перевести дыхание. Одна рука лежала у меня на колене, другая все еще сжимала меч Верити. Я тяжело дышал. Боль начинала пробиваться сквозь Скилл, придававший силу моему телу. Кровь стекала с моих пальцев. За отсутствием дракона, которому я мог бы отдать ее, пришлось вытереть руку о камзол.
"Fitz?"- Фитц?
I turned as the Fool ran up to me. He caught me in his arms, hugged me hard.Я повернулся и увидел бегущего ко мне шута. Он поймал меня в объятия и крепко прижал к себе.
"You still live! Thank all gods everywhere. She flies like the wind itself, and she knew where to find you. Somehow she felt this battle, from all that distance." He paused for breath, and added, "Her hunger is insatiable. Fitz, you must come with me, now. They are running out of prey. You must mount her with me, and lead them to where they can feed, or I do not know what they will do."- Ты все-таки жив! Спасибо всем богам! Она летает как ветер, и она знала, где найти тебя. Она каким-то образом почуяла битву издалека. - Он перевел дыхание и добавил: - Она ненасытна. Фитц, теперь ты должен пойти со мной. Им уже не хватает добычи. Ты должен сесть на нее и отвести их туда, где они смогут кормиться. Мне даже страшно подумать, что может случиться, если мы этого не сделаем.
Nighteyes joined us. This is a large and hungry pack. It will take much game to fill them.Ночной Волк присоединился к нам.
Это большая и голодная стая. Им нужно много добычи.
Shall we go with them, to their hunting?Пойдем с ними охотиться?
Nighteyes hesitated. On the back of one? Through the air?Ночной Волк помедлил. На спине у одного из них? По воздуху?
That is how they hunt.Так они охотятся.
That is not this wolf's way. But if you must leave me, I will understand.Это не в обычаях волков. Но если ты должен покинуть меня, я пойму.
I do not leave you, my brother. I do not leave you.Я не покину тебя, брат мой. Не покину.
I think the Fool sensed something of what passed between us, for he was already shaking his head before I spoke. "You must lead them. On Girl-on-a-Dragon. Take them back to Buck and Verity. They will hearken to you, for you are pack with us. It is something they understand."Я думаю, что шут почувствовал что-то из происшедшего между нами, потому что он начал качать головой до того, как я заговорил.
- Ты поведешь их. Верхом на Девушке-на-драконе. Отведи их в Бакк, к Верити. Они послушаются тебя, потому что ты с нами в одной стае. Это они понимают.
"Fitz, I cannot. I was not made for this, this slaughter! This taking of life is not why I came. I have never seen this, not in any dream, nor read of it in any scroll. I fear I may lead time awry."- Фитц, я не могу. Я не создан для этой бойни! Я пришел не для того, чтобы отнимать у людей жизни. Я никогда не видел ничего подобного во сне, не читал ни в одном свитке. Я боюсь, что могу завести время не туда, куда нужно.
"No. This is right. I feel it. I am the Catalyst, and I came to change all things. Prophets become warriors, dragons hunt as wolves." I hardly knew my own voice as I spoke. I had no idea where such words came from. I met the Fool's unbelieving eyes. "It is as it must be. Go."- Нет. Все правильно. Я чувствую это. Я - Изменяющий, и пришел, чтобы изменять все вокруг. Пророки становятся воинами, драконы охотятся, как волки. - Я едва узнавал свой собственный голос, когда говорил это. Я представления не имел, откуда пришли ко мне эти слова. Я встретил недоверчивый взгляд шута: - Все так, как должно быть. Ступай.
"Fitz, I … " Girl-on-a-Dragon came lumbering toward us. On the ground, her airy grace deserted her. Instead she walked with power, as a hulking bear or a great horned bull does. The green of her scales shone like dark emeralds in sunlight. The girl on her back was a breathtaking beauty, for all her empty expression. The dragon head lifted and she opened her mouth and darted her tongue out to taste the air. More?- Фитц, я...
Девушка-на-драконе неуклюже приблизилась к нам. На земле ее воздушная грация изменила ей. Она шла тяжело, как медведь или огромный бык. Зелень ее чешуи сияла на солнце, как изумруды. Сама девушка была захватывающе прекрасна, если не считать отсутствующего выражения лица. Дракон поднял голову и высунул язык, чтобы попробовать воздух. Еще?
"Hurry," I bid him.
He embraced me almost convulsively, and shocked me when he kissed my mouth. He spun and ran toward Girl-on-a-Dragon. The girl part of her leaned down, to offer him a hand as she drew him up to sit behind her. The expression on her face never changed. Just another part of the dragon.
- Быстрее, - попросил я шута.
Он почти судорожно обнял меня и очень удивил, поцеловав в губы. Потом повернулся и побежал к Девушке-на-драконе. Девичья часть наклонилась и протянула ему руку, чтобы посадить у себя за спиной. Выражение ее лица не менялось. Всего лишь часть тела дракона.
отрывок случайной книги (Хобб Робин, "Странствия убийцы (Сага о Видящих - 3)")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы