|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| I debated on whether to tell him that. I let it go. If the vamp had meant to take out more people, it could have. He could have taken out the entire family. Instead, when the dog barked he panicked and ran. This was not an ancient bloodsucker. This was someone who was new at the job. I was betting on the boyfriend, Andy, but I'd keep an open mind. Andy might have just driven to California to find fame and fortune, but I doubted it. | Я подумала, сказать ему это или нет, и решила так оставить. Если вамп хотел бы убить больше народу, у него была полная возможность. Он мог убить всю семью. А он, когда залаяла собака, сбежал в панике. Это не древний кровосос, скорее похоже на новичка. Я бы уже поставила на кавалера Энди, но готова была рассмотреть и другие возможности. Может, Энди сбежал в Калифорнию в погоне за богатством и славой, хотя я лично в этом сомневалась. |
| Jeff opened the door near the head of the stairs and went in. His room was smaller than his sister's. Being firstborn does have its advantages. The wallpaper was tan with cowboys and Indians on it. The bed had a matching spread. It was the room of a much younger person, just like his sister's. The walls were bare, no pinups, no sports figures. There was a desk stacked high with books. A small pile of clothes lay near the closet door. Raven the poodle sniffed the clothes. Jeff shooed her away and kicked the clothes into the closet and closed the door. | Джефф открыл дверь возле площадки и вошел. Его комната была меньше комнаты сестры. В положении первенца есть свои преимущества. Обои были цвета бронзы, с ковбоями и индейцами. Покрывало на кровати им в тон. Стены голые – ни постеров, ни спортивных таблиц. Письменный стол с книгами в углу. Стопка одежды возле двери шкафа. Пуделица обнюхала одежду. Джефф отогнал ее, открыл шкаф, отправил туда пинком шмотки и закрыл шкаф снова. – Садитесь, где сможете. |
| "Sit down anywhere you can." He pulled the desk chair out a little, then stood near the window, not sure what to do. I doubted he had many adults up to his room for a talk. Parents didn't count. Though frankly I couldn't imagine either of the Quinlans coming in for a quiet chat. | Он вытащил стул из-за письменного стола и встал возле окна, не слишком хорошо зная, что делать дальше. Я думаю, взрослые редко заходили к нему в комнату поговорить. Родители не в счет. Хотя мне трудно было бы себе представить любого из старших Квинленов, заходящих к ребенку потрепаться. |
| I took the chair. I figured Jeff would feel more comfortable lounging on his bed with Larry than with me. Besides, I wasn't used to wearing skirts this short yet, and every once in a while I forgot. The chair seemed safer. | Я села на стул – решила, что Джеффу будет спокойнее сидеть на кровати с Ларри, чем со мной. Кроме того, я не привыкла носить такие короткие юбки и забывала об этом то и дело. На стуле безопаснее. |
| Larry sat down on the bed with his back pressed against the wall. Jeff sat down next to him, propping some of the pillows into the corner for a back rest. Raven jumped up on the bed, circled his lap twice, and lay down. Cozy. | Ларри сел на кровать, прислонившись спиной к стене. Джефф рядом с ним, засунув пару подушек в угол, чтобы на них опереться спиной. Равна вспрыгнула на кровать, покружилась у него на коленях и улеглась. Мило и уютно. |
| "How hot an item were Andy and your sister?" No prelims; off with the clothes. | – Насколько горячие были отношения у твоей сестры с Энди? |
| He glanced at both of us. Larry gave him an encouraging smile. He shifted more securely against his mound of pillows and said, "Pretty hot. I mean, they hung all over each other at school." | Вот так, без предисловий. Карты на стол. Он поглядел на нас. Ларри кинул ему ободряющий взгляд. Он устроился чуть поудобнее на подушках и ответил: |
| "Embarrassing," I said. | – Очень горячие. Они все время в школе друг на друга вешались. |
| "Yeah. I mean, she was my sister. She's only a year older than me, and there's this guy pawing her." He shook his head. He rubbed the poodle's ears, hands moving down her small curly body. He petted her like it was habit, a comfort measure. | – Тебе это не нравилось, – заметила я. – Не то чтобы… Но это ж моя сестра, всего на год меня старше, а этот тип ее лапает… Он покачал головой и почесал пуделя за ухом, погладил. Это был привычный жест, чтобы успокоиться самому. |
| "Did you like Andy?" | – Тебе Энди не нравился? |
| He shrugged. "He was older and sort of cool, but no, I thought Ellie could have done better." | Он пожал плечами: – Он постарше и вроде как клевый парень, но, в общем, нет. Я считал, что Элли могла бы найти себе и получше. |
| "How so?" | – Чем он нехорош? |
| "He did smoke pot and didn't have any plans for college. Andy wasn't going anywhere. It was like the fact that he loved my sister was everything. Like they'd live on love or something stupid like that." | – Он покуривал травку, насчет колледжа даже и не думал. Энди – он вообще планов не строил. Будто сам факт, что он любит мою сестру, – это уже все. Будто будут жить одной любовью или что-нибудь такое же глупое. |
| I agreed that that was stupid. "When your dad put a stop to it, did it stop?" | Я согласилась, что это глупо. – А когда твой папа положил этому конец, это в самом деле был конец? |
| He grinned at me. "No. They just started sneaking around. I think if anything, telling Ellie she couldn't see him made it worse." | Он усмехнулся. – Да нет, они просто начали прятаться. Я думаю, когда Элли сказали, что ей нельзя с ним видеться, от этого только хуже стало. |
| "It usually does," I said. "When did Andy disappear?" | – Так обычно и бывает, – сказала я. – А когда Энди исчез? |
| "About two weeks ago. His car went missing, too, so everybody thought he'd run off, but he wouldn't have left Ellie behind. He was sort of creepy, but he wouldn't have left her." | – Где-то недели две назад. И машина его тоже пропала, так что все решили, что он просто сбежал, но он бы не бросил Элли. Он, конечно, противный тип, но Элли он бы не бросил. |
| "Was Ellie upset at being left behind?" | – А Элли расстроилась, когда он сбежал? |
| He frowned, hugging the dog against his chest. Raven licked his chin with her small pink tongue. "That was the weird part. I mean, I know she had to pretend not to care in front of Mom and Dad, but even at school or out with our friends she didn't seem to care. I was kinda glad. I mean, Andy was a loser, but it was like she didn't believe he was gone or knew something the rest of us didn't. I thought he'd just gone off to find like an out-of-town job and was going to send for her." | Джефф наморщил лоб, прижимая собачку к груди. Равна розовым язычком лизала ему подбородок. – Вот это и странно. Я знаю, она перед папой и мамой делала вид, что ей наплевать, но она даже в школе или с подругами никак не тревожилась. Я вроде как рад был этому. В том смысле, что Энди, конечно, слабак, но похоже было, будто она не верит, что он сбежал, или что-то знает, чего мы не знаем. Я думал, он просто смотался найти работу где-нибудь не в нашем городе и собирается дать ей знать. |
| "Maybe he did," I said. | – Может, так и было, – сказала я. |
отрывок случайной книги
(Гамильтон Лорел, "Кровавые кости")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
