|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| Not only was I in Seattle, I was with Roman. He had just parked on Cherry Street and was striding toward the heart of Pioneer Square, which was buzzing today with tourists and others enjoying the clear autumn night. This time, I wasn’t in the dream. I was an observer only, following along with him like a ghost or maybe a documentary camera. I wanted to talk to him, to communicate in some way, but I had no mouth with which to speak. I had no form whatsoever, only my consciousness watching this vision. | Я была не просто в Сиэтле, я была с Романом. Он только что припарковался на Черри-Стрит и шагал к сердцу Пайонир-Сквер, который сегодня гудел от туристов и других, наслаждающихся ясной осенней ночью. На этот раз меня во сне не было. Я была просто наблюдателем, следующим за ним как призрак, или, может быть, документальная камера. Я хотела заговорить с ним, пообщаться о чем-нибудь, но у меня не было рта, которым я могла бы это сделать. У меня не было вообще никакой формы, только мое сознание, наблюдающее это сновидение. |
| His pace was brisk, and he pushed through the meandering crowd with no concern for the dirty looks and occasional comment. He was focused on his destination, one I recognized immediately: the Cellar. Our favorite immortal hangout was crowded with mortals tonight. Yet, for whatever reason, no matter how busy the bar was, Jerome always managed to get the same corner table in the back. He sat there now with Carter but didn’t wear the usual unconcerned look we often found him with while drinking. The demon’s face was filled with agitation, and he and Carter were arguing about something. | У него был быстрый шаг, и он проталкивался сквозь блуждающую толпу, не обращая внимания на злобные взгляды и редкие комментарии. Он был полностью сосредоточен на своем пункте назначения, который я сразу узнала: Подвальчик. Наш любимый бессмертными притон был сегодня вечером переполнен смертными. Тем не менее, независимо от того насколько бы ни был заполнен бар, по какой-то причине, Джерому всегда удавалось получить тот же самый угловой столик у стены. Он сидел сейчас с Картером, но его взгляд не выражал обычное равнодушие, с которым мы часто заставали его при выпивании. Лицо демона было переполнено волнением, и он с Картером о чем-то спорили. |
| Roman’s signature was masked, so neither angel nor demon noticed his approach. Jerome shot him a glare, no doubt thinking some human was bothering them. Jerome’s expression promptly changed when he saw who it was, and he opened his mouth to say something. He didn’t get the chance because Roman spoke first. | Аура Романа была скрыта, так что ни ангел, ни демон не заметили его прихода. Джером выстрелил в него сердитым взглядом, без сомнения пологая, что их побеспокоил какой-то человек. Выражение лица Джерома резко изменилось, когда он увидел кто это был, он открыл рот, чтобы что-то сказать. Но не получил возможности, потому что Роман заговорил первым. |
| “Where is she?” demanded Roman. He sat in a chair and jerked it toward Jerome so that father and son could look eye to eye. “Where the fuck is Georgina?” | — Где она? — требовал Роман. Он сел в кресло и подвинул его напротив Джерома, так что отец и сын могли смотрел в глаза друг другу. — Где, черт возьми, Джорджина? |
| The music and conversation covered most of his shouting, but a few nearby patrons gave him startled looks. Roman was oblivious. His attention was all on Jerome. Anger crackled around the nephilim like an aura itself. | Музыка и разговоры перекрыли большую часть его крика, но несколько ближайших посетителей одарили его удивленными взглядами. Роман этого не заметил. Все его внимание было сосредоточено на Джероме. Гнев окутывал нефилима подобно ауре. |
| Jerome had been clearly distressed about something when Roman had entered, but now, in the presence of an underling, the demon put on the cold, haughty expression that was so typical for him. | Джером явно был чем-то озабочен, когда Роман вошел, но сейчас, в присутствии подчиненного, демон принял, настолько типичное для него, холодное и надменное выражение лица. |
| “Funny,” said Jerome. “I was going to ask you the same thing.” | — Забавно, — сказал Джером. — Я собирался спросить тоже самое. |
| Roman glowered. “How the hell would I know? She vanished right before my eyes! You’re the one that’s supposed to have some sort of divine connection to her.” | Роман негодовал: — Какого хрена я могу знать? Она исчезла прямо на моих глазах! Ты единственный, кто как предполагается может связаться с ней. |
| Jerome’s face didn’t twitch, but his words were like a gut punch to both me and Roman. “I can’t feel her anymore. She’s disappeared for me too.” | Лицо Джерома не изменилось, но его слова походили на удар под дых и мне и Роману. — Я больше ее не чувствую. Она и для мня исчезла. |
| I might have had no physical form, but cold fear ran through me nonetheless. An archdemon was connected to his subordinates. He always knew where they were and could tell if they were in pain. When Jerome had been summoned, that connection had shattered, cutting us off from our hellish “gifts.” Now, the opposite had happened. I had been summoned, so to speak, and torn from Jerome. The Oneroi’s words came back to me: He won’t find you. He can’t find you. You no longer exist for him. | Может у меня и не было физической формы, но тем не менее, я ощутила как холодок страха пробежался по моей спине. Архидемон был связан со своими подчиненными. Он всегда знал их место нахождения и мог сказать, не страдают ли они от боли. Когда Джером был похищен, связь была разрушена, отрезая нас от наших адских «талантов». Теперь произошло обратное. Была похищена я, если можно так выразится, и отрезана от Джерома. Слова Онейридов всплыли в моей памяти: Он не найдет тебя. Ты больше для него не существуешь. |
| “That’s impossible,” growled Roman. “Unless…” A troubled look came over him. “Someone’s hiding her signature?” It would be terribly ironic if the scheme he’d once planned came to be through someone else. | — Это не возможно, — проворчал Роман, — Если… — Он обеспокоенно оглянулся вокруг. — Кто-то скрыл ее ауру? — Было бы ужасно нелепо, если бы схема, которую он однажды планировал осуществил бы кто-то другой. |
| Jerome shook his head and gestured to a waiter for another round. “I wouldn’t be able to find her if that happened, but the connection would be there. I’d know she still existed.” | Джером покачал головой и жестом попросил официанта повторить. — Я бы не смог найти ее, если бы это произошло, но связь осталась бы. Я знаю она еще существовала бы. |
| You no longer exist for him. | Для него ты больше не существуешь. |
| “Is she…is she dead?” Some of Roman’s initial fury had dimmed a little. | — Она… она мертва? — Ярость Романа немного стихла. |
| It wasn’t an unreasonable question, really. I kind of felt dead. | На самом деле, это не был необоснованный вопрос. В каком-то смысле я чувствовала себя мертвой. |
| “No. Her soul would have shown up in Hell.” Jerome took a sip of his new drink and narrowed his eyes at Roman. “But it’s not your job to ask questions. What do you know? You said she disappeared. Literally?” | — Нет. Ее душа появится в Аду. — Джером пригубил свой напиток сузил глаза, глядя на Романа. — Но не твоя работа задавать вопросы. Что ты знаешь? Ты сказал она исчезла. Буквально? |
| Roman’s face was downright bleak now. He glanced between Jerome and a grim, thus far silent, Carter. “Yes. Literally. She’s been having these…I don’t know how to explain it. She couldn’t even explain it.” | Лицо Романа стало совершенно суровым. Он посмотрел на Джерома и мрачного и в настоящий момент тихого Картера. — Да. Буквально. У нее были эти… не могу объяснить. Она сама-то не могла объяснить это. |
| “I was there,” Jerome reminded him. “She told me. The music. The colors.” The sneer in his voice made it clear that he regarded those types of things as nuisances. | — Я был там, — напомнил ему Джером. — Она говорила мне. Музыка. Цвета. — Насмешка в его голосе прояснила как он расценил все эти неприятности. |
| “It was like this weird force pulling her, enchanting her. It wanted her to come to it.” Roman was repeating known info, possibly to make Jerome take it more seriously. “She called it a siren song and kept sleepwalking, trying to get to it. And then…and then tonight, she went to it.” | — Было похоже, что эта странная сила подталкивала ее, принуждала. Она хотела, что Джорджина приняла это. — Роман повторял известную информацию, возможно пытаясь убедить Джерома воспринимать ее серьезнее. — Она называла это сладкой песней и лунатизмом. А затем… сегодня ночью она попала туда. |
| “Did you see it?” asked Carter. It was odd to see him so serious and…well, confused. The former emotion I’d seen only a handful of times. The latter I’d never seen on him. | — Ты это видел? — спросил Картер. Было странно видеть его таким серьезным и… ну, перепуганным. Первую эмоцию (серьезность) я видела только несколько раз. Последнюю (испуг) — никогда. |
отрывок случайной книги
(Мид Райчел, "Тени суккуба")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
