[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
"Feel their minds. That's why I knew right away that I liked you and-"— Чувствовать их разум. Поэтому я сразу же понял, что ты мне нравишься, и…
"Thank you, Norby."
"Well, you seemed reasonable and not too uppity. You felt like the kind of person who wouldn't come over all superior to a poor robot. I think maybe I was wrong."
— Спасибо, Норби.
— Ты показался мне благоразумным и не слишком высокомерным. Судя по твоим чувствам, ты — человек, который не будет отстаивать свое превосходство над бедным роботом. Наверное, я все-таки ошибся.
"I apologize, Norby."— Прими мои извинения.
"All right. Apology accepted. Anyway, I did my best to appeal to you so you would want to buy me, and I tried to get the manager to say nasty things about me-that wasn't hard-because that would get you to want me more. It worked."— Ладно. Извинения принимаются. В общем, я изо всех сил старался понравиться тебе, чтобы ты захотел купить меня. И еще я старался заставить управляющего говорить обо мне гадости, что было нетрудно, — поскольку в этом случае тебе еще больше захочется купить меня. Моя тактика сработала.
"Okay, then, Norby, we're partners." Jeff realized that Norby had not mentioned the loneliness, so Jeff didn't either. "Could you have fixed that rattletrap taxi we took home from the robot shop?"— О’кей, Норби, давай будем партнерами. — Джефф заметил, что робот не упомянул о своем одиночестве, и решил не касаться этой темы. — Ты мог бы починить такси, на котором мы возвращались домой из магазина? — спросил он.
"If I had the parts-which would have to be enough to build an entirely new taxi, I think. The taxi's antigrav was so bad we skimmed two feet off the ground most of the way. And the robot brain of the taxi was so old and deteriorated that it should have been scrapped two years ago." Norby sounded distinctly superior.— Думаю, да, если бы у меня хватило запчастей на сборку новой машины. Антиграв был в таком плохом состоянии, что большую часть пути мы скользили в двух футах над землей. А компьютерный мозг такой старый и изношенный, что его следовало сдать на переплавку два года назад. — В голосе Норби слышались нотки превосходства.
"Most of the taxis in Manhattan are like that," said Jeff. "Are you going to tell me about Mac and what he did to you and what kind of help he had? I only ask as a friend and partner."— Почти все такси на Манхэттене находятся в таком состоянии, — заметил Джефф. — Ты не расскажешь мне о Маке — о том, что он сделал с тобой и как ему помогли? Я спрашиваю как друг и равный партнер.
"Oh, sure. No problem. Absolutely. But not now. What I'm going to do right now is plug myself into the house current and enjoy a refreshing electronic bath. I hope you have enough money to pay your electric bill, Jeff."— Ну конечно, никаких проблем. Но не сейчас. Сперва я должен подключиться к электрической сети и насладиться освежающей электронной ванной. Надеюсь, у тебя осталось достаточно денег, чтобы оплатить счет за электричество.
"So far," said Jeff. "If you don't take baths every hour, that is."— Достаточно, — заверил Джефф. — То есть в том случае, если ты не будешь принимать ванну ежечасно.
"I am not that gluttonous," said Norby haughtily. He scuttled over to a corner and plugged himself in, his barrel body over the carpet with his legs out just far enough to balance him as he rocked back and forth humming to himself.— Я не такой обжора, как тебе кажется, — проворчал Норби. Он подошел к углу комнаты и подключился к розетке. Его бочкообразное туловище опустилось на ковер, ноги высовывались лишь настолько, чтобы сохранять равновесие. Он раскачивался взад-вперед, что-то с удовольствием напевая про себя.
Jeff grinned. Whatever this McGillicuddy had done to manufacture Norby, it must have been unique. Jeff had never encountered a robot like Norby, or heard of one either. Wait till Fargo came home and met the thing!Джефф улыбнулся. Что бы там ни сделал старина Мак-Гилликадди, из его рук вышло нечто уникальное. Мальчик никогда не встречал роботов, похожих на Норби, и не слышал ни о чем подобном. То ли еще будет, когда Фарго вернется домой и встретится с его новым партнером!
Come to think of it, why wasn't Fargo already home?Кстати говоря, почему брат еще не вернулся?
Midnight came and went. The summer solstice should be celebrated at dawn. That's what Fargo had said. And he took the celebration seriously, so where was he?Миновала полночь. Праздник летнего солнцестояния (нужно отмечать на рассвете — так говорил Фарго, серьезно относившийся к этому празднику). Куда же он делся?
Jeff finally slept, uneasily, because he was worried and because he could hear Norby exploring the apartment, opening books and fiddling with equipment-and he couldn't help wondering if Norby were doing any damage.Наконец Джефф заснул беспокойным сном. Он слышал, как Норби исследует квартиру, открывает книги и возится с техникой, и не мог отделаться от тревожной мысли, что робот что-нибудь испортит. Но больше всего он беспокоился за Фарго. Брат заменил ему отца и был ответственным и уравновешенным воспитателем, за исключением привычки неосознанно попадать в неприятности и своего суматошного распорядка.
But mostly he was worried about Fargo. Fargo was a good brother. He'd been almost like a parent, reliable and responsible, except for his habit of getting into trouble unintentionally and upsetting schedules.
"Wake up! It's almost dawn!"
— Проснись! Уже светает!
"Fargo?" said Jeff, rubbing his eyes.— Фарго? — спросил Джефф, протирая глаза.
"It's Norby. If you want to celebrate the solstice at dawn in the park; you'd better go."— Это Норби. Если ты хочешь праздновать солнцестояние в парке на рассвете, то нам пора идти.
"But Fargo isn't here, and the park's not all that safe-"— Но брат так и не пришел, а в парке может быть опасно…
Голова Норби выползла из корпуса так далеко, насколько это позволяла его конструкция.
Norby's head popped up to full extent. "Not safe! What are you worrying about? You have me, don't you? I'll protect you."— Опасно! — фыркнул он. — О чем ты беспокоишься? У тебя есть я, верно? Я буду защищать тебя.
"You're too little. I need Fargo. He's an expert in martial arts. He's been teaching me, but I'm not as good as he is, and he made me promise I wouldn't go into the park at night without him."— Ты слишком маленький. Мне нужен Фарго. Он эксперт по боевым искусствам. Он учил меня, но мне до него еще далеко. Я обещал ему, что не буду ходить в парк ночью без него.
отрывок случайной книги (Азимов Айзек, "Норби – необыкновенный робот")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы