|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| “Use your lucky potion!” “Ron, that’s—that’s it!” said Hermione, sounding stunned. “Of course! Why didn’t I think of it?” | – Воспользуйся зельем удачи! |
| Harry stared at them both. “Felix Felicis?” he said. “I dunno… I was sort of saving it…” | – Рон, точно… точно! – потрясенно вскричала Гермиона. – Конечно! Как я сама не додумалась? Гарри уставился на своих друзей. – Фортуна фортунатум? Не знаю… я хотел ее поберечь… |
| “What for?” demanded Ron incredulously. | – Для чего? – изумленно спросил Рон. |
| “What on earth is more important than this memory, Harry?” asked Hermione. | – Что может быть важнее этого воспоминания? – поддержала Гермиона. |
| Harry did not answer. The thought of that little golden bottle had hovered on the edges of his imagination for some time; vague and unformulated plans that involved Ginny splitting up with Dean, and Ron somehow being happy to see her with a new boyfriend, had been fermenting in the depths of his brain, unacknowledged except during dreams or the twilight time between sleeping and waking… | Гарри не ответил. Мысль о драгоценной маленькой бутылочке давно таилась в глубинах его сознания; в нем зрели смутные, неясные мечтанья: Джинни порывает с Дином, Рон почему-то радуется, что она теперь встречается с Гарри… Он сам себе не признавался в этом, разве что во сне или на границе между сном и явью… |
| “Harry? Are you still with us?” asked Hermione. | – Гарри? Где ты витаешь? – окликнула Гермиона. |
| “Wha—? Yeah, of course,” he said, pulling himself together. “Well… okay. If I can’t get Slughorn to talk this afternoon, I’ll take some Felix and have another go this evening.” | – Что?... А, да, конечно, – сказал он, приходя в себя. – Да… хорошо. Если мне сейчас не удастся разговорить Дивангарда, то вечером я приму немного фортуны и попробую еще раз. |
| “That’s decided, then,” said Hermione briskly, getting to her feet and performing a graceful pirouette. “Destination… determination… deliberation…” she murmured. | – Решено, – бодро произнесла Гермиона, встала и исполнила грациозный пируэт. – Направление… настрой… неспешность… – пробормотала она. |
| “Oh, stop that,” Ron begged her, “I feel sick enough as it is—quick, hide me!” | – Прекрати, – взмолился Рон, – меня и так тошнит…. Ой, скорей, прячьте меня! |
| “It isn’t Lavender!” said Hermione impatiently, as another couple of girls appeared in the courtyard and Ron dived behind her. | Во дворе появились еще две девочки, и Рон нырнул за спину к Гермионе. – Это не Лаванда, – досадливо сказала она. |
| “Cool,” said Ron, peering over Hermione’s shoulder to check. “Blimey, they don’t look happy, do they?” | – Отлично, – Рон осторожно выглянул из-за плеча Гермионы. – Черт, смотрите, они какие-то грустные. |
| “They’re the Montgomery sisters and of course they don’t look happy, didn’t you hear what happened to their little brother?” said Hermione. | – Это сестры Монтгомери и, естественно, они грустные, разве ты не слышал про их младшего брата? – удивилась Гермиона. |
| “I’m losing track of what’s happening to everyone’s relatives, to be honest,” said Ron. | – Честно говоря, я уже не успеваю следить, что у кого происходит с родственниками, – ответил Рон. |
| “Well, their brother was attacked by a werewolf. The rumor is that their mother refused to help the Death Eaters. Anyway, the boy was only five and he died in St. Mungo’s, they couldn’t save him.” | – На него напал оборотень. Говорят, их мама отказалась помогать Упивающимся Смертью. Как бы там ни было, мальчику было всего пять и он умер в св. Лоскуте, его не смогли спасти. |
| “He died?” repeated Harry, shocked. “But surely werewolves don’t kill, they just turn you into one of them?” | – Умер? – потрясенно повторил Гарри. – Но ведь от этого не умирают, просто ты тоже превращаешься в оборотня? |
| “They sometimes kill,” said Ron, who looked unusually grave now. “I’ve heard of it happening when the werewolf gets carried away.” | – Иногда умирают, – с необычной суровостью сказал Рон. – Я слышал, такое бывает, если оборотень слишком увлекается. |
| “What was the werewolf’s name?” said Harry quickly. “Well, the rumor is that it was that Fenrir Greyback,” said Hermione. | – А кто это был? – быстро спросил Гарри. – Говорят, Фенрир Уолк, – ответила Гермиона. |
| “I knew it—the maniac who likes attacking kids, the one Lupin told me about!” said Harry angrily. | – Я так и знал – маньяк, который охотится за детьми, тот, о ком рассказывал Люпин! – гневно воскликнул Гарри. |
| Hermione looked at him bleakly. | Гермиона печально посмотрела на него и сказала: |
| “Harry, you’ve got to get that memory,” she said. “It’s all about stopping Voldemort, isn’t it? These dreadful things that are happening are all down to him…” | – Гарри, ты должен добыть воспоминание. Чтобы остановить Вольдеморта. Ведь весь этот кошмар из-за него… |
отрывок случайной книги
(Роулинг Джоанн, "Гарри Поттер и Принц-полукровка (человечий перевод)")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
