|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| an when you done catch um what e done do? asked the Fon at last. | — И когда ты его поймать, что он делать? — спросил Фон после долгого молчания. |
| he done bite me. Whaaaaa! said the Fon and the council members in unison. | — Она меня укусила. Фон и его советники дружно ахнули. |
| he done bite me here, I said, holding out my hand, and the Fon shied away as though I had pointed a gun at him. He and the council members examined my finger from a safe distance, chattering eagerly to each other. | — Она меня укусила вот сюда, — сказал я и вытянул руку, а Фон отшатнулся, точно я наставил на него ружье. Он и его советники оглядели мою руку с безопасного расстояния и оживленно о чем-то поговорили. |
| why you no die? asked the Fon presently. | — Почему ты не умереть? — спросил потом Фон. |
| Die? I asked, frowning. why I go die? | — Умереть? — нахмурился я. — А почему я должен был умереть? |
| na bad beef dis ting, said the Fon excitedly. "E de bite too much. If black man go hold him e go die one time. Why you never die, my friend? | — Да ведь этот добыча — опасный, — в волнении сказал Фон. — Он очень много сильно кусаться. Если его схватить черный человек, он один раз умереть. Почему ты никогда не умереть, друг мой? |
| Oh, I get special medicine for dis ting, I said airily. A chorus of cAhhs! came from my audience. | — Ну, у меня от этого есть особенное лекарство, — небрежно бросил я. И снова все присутствующие дружно ахнули. |
| na European medicine dis? asked the Fon. yes. You like I go show you? | — Этот лекарство — европейский? — спросил Фон. |
| yes, yes, na foine! he said eagerly. | — Да. Хочешь, я тебе его покажу? — Да, да, отлично! — вскричал Фон. |
| They sat there silent and expectant while I went and fetched my small medicine chest; from it I extracted a packet of boracic powder, and spread a little on the palm of my hand. They all craned eagerly forward to see it. I filled a glass of water, mixed in the powder and then rubbed the result on my hands. | Все молча ждали, а я пошел в комнату и принес свою аптечку; потом вытащил из ящичка пакет борной кислоты в порошке и высыпал щепотку себе на ладонь. Все жадно вытянули шеи, стараясь получше разглядеть чудодейственное лекарство. Я налил в стакан воды, размешал в ней порошок и натер раствором ладони. |
| There! I said, spreading my hands out like a conjurer. now Que-fong-goo no fit kill me. | — Вот и все! — сказал я и развел руками, как заправский фокусник. — Теперь Ке-фонг-гуу не сможет меня убить. |
| I walked over to the skink box, opened it, and turned round holding the beast in my hands. There was a fluttering of robes and the council members fled to the other end of the veranda in a disorderly stampede. The Fon remained rooted to his chair, a look of disgust and fright on his face as I walked towards him. I stopped in front of him and held out the reptile, who was busily trying to amputate my finger. | После этого я подошел к клетке с ящерицей, открыл дверцу и обернулся к своим гостям, держа в руках животное. Раздался шелест одеяний, и все члены совета, теснясь и толкаясь, точно стадо перепуганных овец, кинулись в другой конец веранды. Фон не шелохнулся в своем кресле, но, когда он увидел, что я направляюсь к нему, на лице его отразились страх и отвращение. Я остановился перед его креслом и протянул ему ящерицу, которая между тем силилась отгрызть мне палец. |
| Look ... you see? I said; dis beef no fit kill me. | — Смотри… Видишь? — сказал я. — Эта добыча не может меня убить. |
| The Fon's breath escaped in a prolonged aieeeeeeel of astonishment as he watched the lizard. Presently he tore his fascinated eyes away from it and looked up at me. | Не сводя глаз с ящерицы. Фон в полнейшем изумлении со свистом выдохнул воздух. Наконец он оторвал от нее зачарованный взгляд и посмотрел на меня. |
| Dis medicine, he said hoarsely, "e good for black man? | — Этот лекарство… — сказал он хрипло. — Он годится для черный человек? |
| na fine for black man. | — Очень годится и для черного человека. |
| black man no go die? | — И черный человек не умереть? |
| atall, my friend. | — Ни в коем случае, друг мой. |
| The Fon sat back and gazed at me in wonder. * | Фон откинулся на спинку кресла и, пораженный, глядел на меня. |
| wha! he said at last, na fine ting dis. | — А! — сказал он наконец. — Отличный штука, этот лекарство. |
отрывок случайной книги
(Даррелл Джеральд, "Гончие Бафута")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
