|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘I’m sorry about that. It’s an awfully pretty sound. So beautiful to the spirit and so soothing to the nerves.’ | -- Очень жаль. Ужасно красивый звук. Он прекрасен для духа и отлично успокаивает нервы. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘That’s a real shame,’ Foster said. | -- Это очень плохо, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘I didn’t know you felt that way about it,’ Foster said. | -- Я не знал, что ты так к этому относишься, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘Don’t worry, I won’t harm a brick on this library’s head. I’ll treat your library like a child’s birthday cake in a little yellow box that I’m carrying home in my arms from the bakery because carrying it by the string would be too risky. | -- Не беспокойся -- ни единый кирпич не упадет с головы этой библиотеки. Я буду относиться к ней, как к детскому именинному торту в желтой коробочке, который носят из кондитерской на вытянутых руках, потому что в авоська для него слишком опасна. |
| ‘I’ve got to be careful of that dog up ahead. He might bite me and I’d drop the cake. There, I’m past him. Good dog. | Осторожно: впереди собака. Она может меня укусить, и тогда я его уроню. Ф-фу, прошла мимо. Хорошая собачка. |
| ‘Oh, oh, there’s a little lady coming towards me. Got to be careful. She might have a heart attack and collapse in front of me and I might trip over her body. I won’t take my eyes off her. There, she’s passing me. Everything’s going to be all right. Your library is safe,’ Foster said. | Ой-ёй, навстречу старушка. С ней нужно осторожнее. Вдруг у нее сердечный приступ прямо перед моим носом, и я споткнусь о тело. На всякий случай не сводить с нее глаз. Все, прошел. Все будет превосходно. Ваша библиотека -- в надежных руках, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ Vida said, laughing. | -- . . ., -- смеясь, сказала Вайда. |
| ‘Thank you, honey,’ Foster said. | -- Спасибо, милая, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘I love this place,’ Foster said. | -- Обожаю это место, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘I’ll treat your patrons like saintly eggshells. I won’t break one of them,’ Foster said. | -- Я буду относиться к вашим посетителям, как к святой яичной скорлупе. Не разобью ни одного, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ Vida said, laughing. | -- . . ., -- смеясь, сказала Вайда. |
| ‘Oh, honey, you’re too nice,’ Foster said. | -- Ох, милая, ты слишком добра ко мне, -- сказал Фостер. |
| ‘…’ I said. | -- . . ., -- сказал я. |
| ‘Stop worrying, kid. I know what I’m supposed to do and I’ll do it the best I can and that’s all I can say,’ Foster said. | -- Хватит волноваться, малец. Я знаю, что должен делать, и сделаю все в лучшем виде, а кроме этого больше ничего не обещаю, -- сказал Фостер. |
отрывок случайной книги
(Бротиган Ричард, "Аборт. Исторический роман 1966 года")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
