[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
"I haven't turned you down," I said.– Я пока что тебя не отвергла.
"I saw the look on your face, felt the reluctance in your body. You don't have to say it out loud for it to be true."– Я видел твое лицо, ощутил нежелание твоего тела. Тебе не обязательно произносить это вслух.
I started to pull his shirt out of his pants. He grabbed my hands. "Don't."Я стала вытаскивать его рубашку из штанов. Он перехватил мою руку:
– Не надо.
"If you walk away now then it's finished. Drop your illusions, Sholto, let me see."– Если ты уйдешь сейчас, все будет кончено. Сбрось свои иллюзии, Шолто, дай мне посмотреть.
"I did that." He jerked the shirt out of my hands so hard that he almost dragged me off the bed as he moved away.– Я это уже делал.
Он выдернул рубашку у меня из рук так резко, что потянул меня с кровати, когда отодвинулся.
"It'd be nice if I could have embraced you without flinching. I am sorry that I couldn't, but give a girl a chance. The first look is a little overwhelming."– Было бы отлично, если бы я могла принять тебя, не дрогнув. Прости, что не получилось, но не лишай девушку шанса. Первый взгляд слишком меня... ошарашил.
He shook his head. "You're right, I am king of the sluagh. I will not be humiliated."Он покачал головой:
– Ты права, я царь слуа. Я не буду унижен.
I sat on the edge of the bed and looked at him. He looked perfect if a little sulky. But it wasn't real, and I'd spent the last few years hiding, pretending. Pretense, no matter how pretty, can grow very old. Though they rejected him, there was no one that epitomized the Unseelie Court better than Sholto did. A combination of unbelievable beauty and horror, not just side by side but entwined. One could not exist without the other. In his way Sholto was the perfect marriage of all the court stood for, and they rejected him because they feared that he was indeed the ultimate Unseelie sidhe. I doubted they thought of it that clearly, not in so many words, but that was what frightened them about Sholto—not that he was alien, but that he wasn't alien.Я села на край кровати и посмотрела на него. Он выглядел безупречно, хотя слегка угрюмо. Но это было не настоящее, а я последние годы провела скрываясь, прикидываясь. Фальшь, как бы красива она ни была, может сильно устареть. Хотя Неблагой Двор его отверг, никто не воплощал его так точно, как Шолто. Сочетание невероятной красоты и невозможного ужаса, не бок о бок, а в переплетении. Одно без другого существовать не может. Шолто был по-своему идеальным сочетанием всего, что представлял собой Двор, и они его отвергли, опасаясь, что он есть совершенное воплощение неблагого сидхе. Вряд ли они это так четко формулировали, таким количеством слов, но именно это их в Шолто пугало: не то, что он чужой, а то, что он не чужой.
"I can't give my word that I won't turn away a second time, but I can give my word that I will try."– Я не могу дать слово, что не отвернусь во второй раз, но даю слово, что попытаюсь это сделать.
He looked at me, arrogance like a shield in his eyes. "That's not good enough."Он посмотрел на меня сквозь надменность как сквозь прозрачный щит.
– Этого мало.
"It's the best I have to offer. Is fear of rejection really worth losing your first touch of sidhe flesh so quickly?"– Это все, что я могу предложить. Неужто страх отказа действительно стоит того, чтобы так легко отказаться от первого прикосновения плоти сидхе?
Doubt flickered in his eyes. "If you can't… stomach it," something about the phrase amused him, but not in a happy way, "then can I call glamour and…"В глазах Шолто мигнуло сомнение.
– Если тебе этого... не вынести, – что-то в этой фразе его позабавило, но не развеселило, – то я могу призвать гламор, и тогда...
I finished when his voice trailed off. "Yes, we can."Я закончила за него фразу:
– Да, тогда мы сможем.
He nodded. "That is the closest I have ever come to begging."Он кивнул:
– Это самые близкие к мольбе слова, произнесенные мною за всю жизнь.
"I laughed. "Lucky you."– Твое счастье, – засмеялась я.
He looked puzzled then, and it was almost a relief to see the real Sholto peeking through that careful mask. "I don't understand."Он посмотрел недоуменно, и почти облегчением было видеть, как истинное лицо Шолто проглянуло из-под этой тщательной маски.
– Я не понял.
"Your magic is powerful enough that you probably don't." It was my voice that held bitterness now. I shook it off, literally shaking my head, sending my hair sliding around my face. I held my hands out to him. "Come here."– У тебя достаточно сильная магия, чтобы тебе не приходилось просить. – Теперь горечь звучала в моем голосе. Я стряхнула ее с себя, буквально стряхнула, мотнув головой, отчего волосы рассыпались по лицу, и протянула к нему руки: – Иди сюда.
Distrust showed on his face. I guess I couldn't blame him, but I was getting tired of holding his emotional hand. I didn't want to hurt him, but I wasn't sure I wanted to tie myself to him forever. It wasn't the tentacles it was the heavy emotions that seemed to swing back and forth so quickly. He was going to be a high-maintenance partner when it came to his feelings. Men like that are so damned exhausting that I usually avoid them, but Sholto could offer me things that the others couldn't. He could give me back my home—for that I could shovel emotional shit for a while. But truthfully, it was almost a bigger mark against him than his extras.На его лице выразилось недоверие. Его можно было понять, но мне надоело эмоционально держать его за ручку. Я не хотела его ранить, но не была уверена, что хочу связать себя с ним навеки. Дело было не в щупальцах – в тяжелых эмоциях, которые так его мотали туда-сюда. С таким партнером очень тяжело будет общаться, когда дело касается его чувств. Такие мужчины настолько выматывают душу, что обычно я их избегаю, но Шолто мог предложить мне то, что никто другой не мог бы. Он мог бы вернуть мне мой дом, а ради этого я готова какое-то время перелопачивать эмоциональное дерьмо. Но если честно, это меня останавливало куда больше, чем его излишества.
"Drop the shirt and come here, or don't. It's your choice."– Сними рубашку и иди сюда или не снимай и не иди. Тебе выбирать.
"You sound impatient," he said.– Ты стала нетерпелива, – заметил он.
отрывок случайной книги (Гамильтон Лорел, "Поцелуй теней")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы