[Alpha]
сервис для параллельного чтения книг
сайт адаптирован под мобильные устройства
изучайте английский язык, читая любимые книги
1500 книг в нашей базе на данный момент
тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков)
full version
ru
en
обратная связь
Hirata belatedly noticed the haggard, careworn look that shadowed Sano’s face. He must be worrying about Reiko. “Has there been any news of her?” Hirata hated that he’d caused Sano additional worries.Хирата запоздало увидел, как осунулось его лицо и каким
усталым он выглядит. Наверное, волнуется за Рэйко.
— От нее что-нибудь слышно? — Хирате больше всего на свете не хотелось добавлять Сано беспокойства.
“None,” Sano said. “The detectives I put in Makino’s house to report on her have said they can’t find her. I don’t know what’s happened to her.”—  Ничего, — ответил Сано. — Сыщики, которых я внедрил в дом Макино, говорят, что не могут найти ее. Я не знаю, что с ней.
Neither he nor Hirata speculated aloud on the mishaps that might have befallen Reiko by now.Ни он, ни Хирата не решались рассуждать вслух о том, какие несчастья могли постигнуть Рэйко к этому времени.
“What’s the next step in the investigation?” Hirata said, wondering if he even dared ask, now that it was none of his business.— Какой следующий шаг в расследовании? — проговорил Хирата, гадая, позволено ли ему об этом спрашивать теперь, когда дело его не касается.
Sano breathed, slowly and deliberately, as though to gird himself for an unpleasant task. “Much as I would like to avoid the factions, I can’t. I’ve already skirmished with Lord Matsudaira and his nephew.” Sano described what he’d discovered about Daiemon. “It’s time for a talk with Chamberlain Yanagisawa.”
And Hirata would be left out of it. More than ever he regretted his mistake. As Sano rose, Hirata said, “What shall I do?”
“Attend to your other duties as my chief retainer,” Sano said. “You can handle the business we’ve neglected since Makino’s murder.”
To occupy himself with mundane, everyday matters while the investigation went on without him seemed a sentence of doom to Hirata. “Yes, Ssakan-sama,” he said, bowing humbly.
Sano hesitated. The concern in his eyes worsened Hirata’s anguish. “I’ll see you tomorrow,” Sano said.
With bitter despair, Hirata watched Sano walk out of the room.
Sano, accompanied by Detectives Marume and Fukida, met Chamberlain Yanagisawa in the passage that led to the heart of Edo Castle. Yanagisawa walked amid his entourage. Lights from torches in the guard turrets and carried by soldiers patrolling atop the stone walls flickered in the black night. Dogs howled somewhere on the hill.
Сано в сопровождении сыщиков Марумэ и Фукиды встретил канцлера Янагисаву в переходе, который вел в самое сердце эдоского замка. Янагисава шел в окружении свиты. В темноте ночи мерцал свет от факелов на сторожевых башнях и в руках у солдат, расхаживающих по каменным стенам. Где-то на холме завывали собаки.
“Good evening, Ssakan-sama,” the chamberlain said with cool courtesy as their two parties met.— Добрый вечер, сёсакан-сама, — с холодной вежливостью сказал канцлер, когда их группы приблизились вплотную друг к другу.
Sano bowed, returned the greeting, then said, “May I have a word with you, Honorable Chamberlain?”Сано поклонился, ответил на приветствие и проговорил:
—    Могу ли я побеседовать с вами, канцлер Янагисава?
Yanagisawa nodded. Sano fell into step with Yanagisawa; their escorts trailed them. Yanagisawa said, “Don’t tell me-let me guess: Your investigation into Senior Elder Makino’s murder has led you to me.”Янагисава кивнул. Сано пошел с ним в ногу, свита потянулась следом. Янагисава начал:
— Молчите, дайте я сам догадаюсь: вас ко мне привело расследование убийства главного старейшины Макино.
“I suppose Ibe-san has reported to you what we discovered today,” Sano said.— Полагаю, Ибэ-сан доложил вам, что мы узнали сегодня, — намекнул Сано.
“I haven’t yet heard from Ibe-san. Why don’t you tell me what happened?”— Я еще не получал отчета Ибэ-сана. Почему бы вам не рассказать мне, что произошло?
Sano described his talk with Lord Matsudaira and Daiemon, and their allegation that Makino had defected. “They claim that they therefore had no reason to want him dead, and you did,” Sano said.Сано передал свой разговор с властителем Мацудайрой и Даемоном, заявивших о предательстве Макино.
—Они утверждают, что у них, таким образом, не было причин убивать главного старейшину — в отличие от вас, — закончил Сано.
“That’s a good one.” Yanagisawa gave Sano a sidelong, amused glance. “Was it Daiemon who introduced the idea that Makino had turned on me?” When Sano nodded, Yanagisawa chuckled. “I underestimated his talent for fabricating lies.”—Неплохо! — Янагисава весело посмотрел на Сано. — Кто высказал идею, что Макино отвернулся от меня? Даемон?
Когда Сано кивнул, Янагисава усмехнулся:
— Я недооценил его талант изворачиваться.
“Then it’s untrue that Makino defected?” Sano’s skepticism extended to Yanagisawa as well as the Matsudaira.—  Значит, это неправда? — Сано доверял Янагисаве не больше, чем Мацудайре.
“Makino and I were longtime allies. There wasn’t a chance that he would betray me at this stage,” Yanagisawa said. “What proof do my enemies offer that he did?”— Мы с Макино были давними союзниками. Он бы ни за что не предал меня именно сейчас! — отрезал Янагисава. — Какие доказательства у моих врагов?
“None,” Sano admitted. “That’s why I came to hear your side of the story.— Никаких, — признал Сано. — Вот почему я пришел послушать вас.
“Before accusing me of murdering Makino, based on their story?” Yanagisawa interpreted Sano’s silence as assent. “That was wise of you.” Respect tinged his tone. “Five years in the bakufu have refined your judgment. I scarcely recognize you as the raw amateur who used to rush headlong into every dangerous situation. Tell me: Under what circumstances did Daiemon announce that Makino had joined the Matsudaira faction?”—  Перед тем как обвинить меня на основании того, что услышали от них? — Янагисава расценил молчание Сано как знак согласия. — Мудрый поступок. — В его голосе звучало уважение. — Пять лет в бакуфу научили вас осторожности. Я едва узнаю в вас того жалкого дилетанта, который с головой бросался в опасность. Скажите мне: при каких обстоятельствах Даемон объявил, что Макино присоединился к фракции Мацудайры?
“I was questioning him about a visit he paid to Makino the night of the murder.”—Я допрашивал его о визите, который он нанес Макино в ночь убийства.
A cloud of vapor issued from Yanagisawa’s nostrils as he snorted. “How unsurprising. You placed Daiemon at the scene of the crime. He knew he was in a dangerous position. What better way for him to cast off your suspicion than by foisting it onto me? That was quick thinking on his part.”Янагисава фыркнул, облачко пара вырвалось из ноздрей.
—  Неудивительно. Вы связали его имя с убийством. Он знал, что попал в опасное положение. Чем не выход — снять с себя подозрения, переложив их на меня? Он быстро сообразил, как выпутаться.
“The same logic applies to you,” Sano said. “What better way for you to reflect my suspicion back at Daiemon than by pointing out that he had reason to mislead me?”—    То же самое можно сказать и о вас, — возразил Сано. — Чем не лучший ход — отправить меня обратно к Даемону, заметив, что у него был повод солгать?
Yanagisawa shrugged. “It’s up to you to decide which of us is telling the truth.”Янагисава пожал плечами:
— Вам решать, кто из нас говорит правду.
отрывок случайной книги (Роулэнд Лора, "Надушенный рукав")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Книги

Разделы