|
[Alpha]
|
сервис для параллельного чтения книг сайт адаптирован под мобильные устройства изучайте английский язык, читая любимые книги 1500 книг в нашей базе на данный момент тексты произведений представлены с образовательной целью (изучение иностранных языков) |
full version |
обратная связь
|
| “Didn’t you read in the News?” | — А ты разве не читал в «Ньюс»? |
| “—What News?” | — В каких «Ньюс»? |
| “The Newark News.” | — В «Ньюарк Ньюс». |
| “I don’t see the Newark papers any more. What happened to her?” | — Да я уже давно не читаю ньюаркских газет. Что с ней случилось? |
| “She got murdered. In a bar on Hawthorne Avenue, right down from The Annex. She was with some boogey and then some other boogey came in and shot them both in the head. How do you like that? Fucking for boogies.” | — Ее убили. В баре на Готорн-стрит. Она была там с каким-то черномазым, а потом туда заявился другой черномазый и пристрелил их обоих. Как тебе это? Эти сраные черномазые.. |
| “Wow,” I said, and meant it. Then suddenly—“Listen, Ba-ba-lu, whatever happened to Smolka?” | — Ни хрена себе… — я действительно расстроился. — Слушай, Бабалу, а что со Смолкой? |
| “Don’t know,” says Ba-ba-lu. “Ain’t he a professor? I think I heard he was a professor.” | — Не знаю, — говорит Бабалу. — Говорят, он вроде стал профессором. |
| “A professor? Smolka?” | — Профессором?! Смолка?! |
| I think he is some kind of college teacher.” | — Вроде преподает в каком-то колледже. |
| “Oh, can’t be,” I say with my superior sneer. | — Не может быть, — презрительно усмехаюсь я. |
| “Yeah. That’s what somebody said. Down at Princeton.” | — Ну да. Я слышал от кого-то, что он преподает в Принстоне. |
| “Princeton?” | — В Принстоне?! |
| But can’t be! Without hot tomato soup for lunch on freezing afternoons? Who slept in those putrid pajamas? The owner of all those red rubber thimbles with the angry little spiky projections that he told us drove the girls up the walls of Paris? Smolka, who swam in the pool at Olympic Park, he’s alive too? And a professor at Princeton noch? In what department, classical languages or astrophysics? Ba-ba-lu, you sound like my mother. You must mean plumber, or electrician. Because I will not believe it! I mean down in my kishkas, in my deep emotions and my old beliefs, down beneath the me who knows very well that of course Smolka and Mandel continue to enjoy the ranch houses and the professional opportunities available to men on this planet, I simply cannot believe in the survival, let alone the middle-class success, of these two bad boys. Why, they’re supposed to be in jail—or the gutter. They didn’t do their homework, damn it! Smolka used to cheat off me in Spanish, and Mandel didn’t even give enough of a shit to bother to do that, and as for washing their hands before eating . . . Don’t you understand, these two boys are supposed to be dead! Like Bubbles. Now there at least is a career that makes some sense. There’s a case of cause and effect that confirms my ideas about human consequence! Bad enough, rotten enough, and you get your cock-sucking head blown off by boogies. Now that’s the way the world’s supposed to be run! | Но этого не может быть! Без томатного супа по утрам? Смолка, который спал в вонючей пижаме? Смолка, который коллекционировал красные презервативы с усиками, от которых девки в Париже лезут на стены? Смолка, который любил плавать в том бассейне? Он еще живой? Он профессор Принстона? А что он преподает — классические языки или астрофизику? Бабалу, ты сейчас похож на мою маму. Наверняка ты что-то путаешь. Ты хотел сказать, что он стал водопроводчиком. Или электриком. Правда? Потому что я не могу в это поверить! Я, конечно, отлично знаю, что Смолка и Мандель живут в собственных домах, и у каждого — свое дело и жизни, — но мое нутро, моя душа отказывается поверить в то, что этим парням удалось выжить. Эти два плохих парня должны сидеть в тюрьме. Или валяться в сточной канаве. Они никогда не делали домашних заданий, черт подери! Смолка хоть подсказывал мне на испанском, а Мандель вообще никогда пальцем о палец не ударил. Чтобы они хоть раз вымыли руки перед едой… Разве вы не понимаете, эти двое уже давно должны были помереть. Как Бабблз. Хоть ее карьера завершилась закономерно. Случай с Бабблз подтверждает мою идею касательно того, что человек должен нести ответственность за содеянное. Ты была мерзкой, прогнившей личностью — вот тебе и снесли твою похотливую башку черномазые. Таким и должен быть мир! |
| Smolka comes back into the kitchen and tells us she doesn’t want to do it. | emp Смолка возвращается в кухню и сообщает нам, что Бабблз не хочет ничего делать. |
| “But you said we were going to get laid!” cries Mandel. “You said we were going to get blowed! Reamed, steamed, and dry-cleaned, that’s what you said!” | — Но ты говорил, что мы ее трахнем! — орет Мандель. — Ты обещал, что она у нас отсосет! «Отсосет и оближет», — твои слова?! |
| “Fuck it,” I say, “if she doesn’t want to do it, who needs her, let’s go—” | — Ну и хрен с ней! — говорю я. — Не хочет — и не надо. Сдалась она нам! Пошли отсюда… |
| “But I’ve been pounding off over this for a week! I ain’t going anywhere! What kind of shit is this, Smolka? Won’t she even beat my meat?” | — Да я дни считал, дождаться не мог! Никуда я не пойду! Что за херня, Смолка? Она что, даже подрочить не может? |
| Me, with my refrain: “Ah, look, if she doesn’t want to do it, let’s go—” | Я со своим рефреном: — Слушайте, если она не хочет, то может пойдем… Мандель: |
| Mandel: “Who the fuck is she that she won’t even give a guy a hand-job? A measly hand-job. Is that the world to ask of her? I ain’t leaving till she either sucks it or pulls it—one or the other! It’s up to her, the fucking whore!” | — Что она из себя строит, хотел бы я знать? Она не хочет подрочить мой член, видите ли! Гнушается поработать вручную! И я еще должен ее упрашивать? Никуда я отсюда не уйду, пока она не отсосет у меня или не подрочит. Или — или! Пусть сама выбирает, блядь! |
| So Smolka goes back in for a second conference, and returns nearly half an hour later with the news that the girl has changed her mind: she will jerk off one guy, but only with his pants on, and that’s all. We flip a coin—and I win the right to get the syph! Mandel claims the coin grazed the ceiling, and is ready to murder me—he is still screaming foul play when I enter the living room to reap my reward. | Смолка вторично отправляется на переговоры и возвращается примерно через полчаса с новостью, что девчонка согласна подрочить у одного из нас, но клиент при этом не должен снимать брюк. И это все. Мы бросаем жребий — и право заразиться сифилисом достается мне! Мандель уверяет, что монета царапнула по потолку и готов прикончить меня на месте. Он продолжает орать, что мы нарушили правила, даже тогда, когда я вхожу в гостиную, дабы получить заслуженную награду. |
отрывок случайной книги
(Рот Филип, "Болезнь Портного")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
