[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
The other questions, however, remained puzzles whose solution might mean life or death for them. But the need for action left no time for reflections and hypotheses.Остальные вопросы оставались загадкой. Ответ на них мог стать делом жизни или смерти для всех людей. Но догадки и гипотезы уступили необходимости действовать.
It was past midnight when Horpach learned of the catastrophe that had befallen Rohan’s group. Half an hour later the astrogator was ready for takeoff. It is a thankless task to fly a spacecruiser to a spot only one hundred and twenty miles away. The ship must proceed at a relatively slow speed and at a right angle to the planet’s surface, standing vertically above its exhaust flames, and consuming a vast amount of fuel. Since the craft’s power drive had not been geared to this, they had to switch on the electro-automation. Nevertheless, the steel colossus floated softly through the night, as if carried by gently rolling waves. To any observer standing on Regis III, this would have presented a most unusual sight: the ship’s dim outline, hardly visible against the glow of the flames emanating from its rear jets, traveling through the night sky like a dark silhouette poised on a column of fire.
It was no small task to steer a proper course. They had to climb beyond the stratosphere, then descend again, all the while with stern pointing downwards, perpendicular to the ground.
All this maneuvering demanded the astrogator’s undivided attention, especially since their destination, the crater, lay hidden underneath a thin veil of clouds. Shortly before dawn, the Invincible set down in the crater, just over a mile away from Regnar’s former station. Supercopters and machines were quickly unloaded, huts erected within the protected area of the force field surrounding the spacecruiser. By noon, all survivors of Rohan’s group had been brought back safely by a specially equipped rescue team. None of the men was injured, except for a total loss of all mental functions. Two additional rooms had to be prepared as a sick bay, since every bed was occupied in the Invincible’s regular infirmary. Only now did the scientists try to probe the mystery that had spared Rohan’s life, and which — had it not been for the tragic incident with the Weyr mortar held by an insane man — would have saved Jarg as well.
It was a mystery. The clothing and equipment of the two men had been identical to that of the afflicted group. The fact that the three of them, Terner included, had been together in the small vehicle was probably of no significance either.
Хорпах узнал о судьбе группы Рохана послу полуночи, а через полчаса он стартовал. Перебросить космический крейсер из одной точки в другую, отдаленную всего на двести километров, задача не из простых. Корабль необходимо вести все время с относительно небольшой скоростью, стоящим вертикально на огне, что вызывает огромный расход топлива. Двигатели, не приспособленные к такой работе, требовали непрерывного вмешательства электронных автоматов, и все равно стальной колосс плыл, слегка раскачиваясь, словно его несла поверхность плавно волнующегося моря. Наверное, это было бы неплохое зрелище для наблюдателя, стоящего на поверхности планеты, — еле различимый в облаке бушующего пламени силуэт, летящий сквозь мрак, как огненная колонна. Удерживать нужный курс было нелегко. Пришлось подняться над атмосферой, потом снова войти в нее, кормой вперед, все это требовало от астрогатора полного внимания, тем более что кратер, который они искали, прятался под тонкой пеленой туч. Наконец, еще до рассвета, «Непобедимый» опустился в кратер, в двух километрах от старой базы Реньяра; суперкоптер, машины и бараки тотчас же были накрыты силовым полем звездолета, а хорошо оснащенная спасательная группа около полудня привезла всех уцелевших людей Рохана. Под лазарет пришлось занять два дополнительных помещения. Только после этого ученые занялись тайной, которая спасла Рохана и — не вмешайся трагическая случайность — спасла бы и Ярга. Это было совершенно непонятно, так как оба они ни одеждой, ни оснащением, ни внешним видом не отличались от остальных. Очевидно, не могло иметь значения и то, что в амфибии они были втроем с Тернером.
At the same time, Horpach had the unpleasant job of deciding how to proceed from here. One thing was clear: he could return to home base and present facts that would justify his terminating this mission, as well as facts that would clear up the tragic fate of the Condor. The questions that so intrigued the scientists — the metal pseudo-insects, their symbiosis with the metallic plants that grew on the rocks, and finally the questions regarding the “mind” of the cloud (they didn’t even know whether there was only one or several of these clouds, and whether all the small clouds formed a single closed system) — all that would not have induced the astrogator to remain one hour longer on Regis III if four men of Regnar’s group, Regnar himself among them, had not still been missing.Одновременно перед Хорпахом встал вопрос о дальнейших действиях. Ситуация была настолько ясна, что они могли вернуться на Базу с данными, которые оправдывали бы их возвращение и объяснили трагический конец «Кондора». То, что больше всего интриговало ученых — металлические псевдонасекомые, их симбиоз с механическими «растениями», укрепившимися на скалах, наконец вопрос, можно ли говорить о «психике» тучи (а не было даже известно, существует одна туча или их много, и могут ли небольшие тучи объединяться в одно целое), — все это, вместе взятое, не заставило бы Хорпаха остаться на Регисе III ни часу более, если бы не исчезновение четверых людей из группы Реньяра.
The trail of the lost men had led Rohan’s group into the ravine. The defenseless men would undoubtedly perish there, even if the inorganic occupants of Regis III left them alone. Thus the whole area would have to be searched, as the victims were bereft of any ability to act rationally, and were entirely dependent on the help of the Invincible.Следы беглецов привели группу Рохана в ущелье. Никто не сомневался, что они погибнут там, даже если мертвые обитатели планеты оставят их в покое. Поэтому необходимо было прочесать окружающую территорию, так как несчастные могли рассчитывать только на помощь «Непобедимого».
They were comparatively certain only of the extent of the area where the search would have to be carried out, since the men could not have gotten more than twenty to thirty miles from the crater in their aimless wandering through the grottoes and gullies. Not much oxygen would be left in their packs, but the physicians reassured them that breathing the planet’s atmosphere would not constitute any serious danger. Considering the mental state of the men, it would, of course, not matter too much if the methane content in their blood resulted in a stuporous state.Единственное, что удалось установить с разумным приближением, был радиус поисков: люди, затерявшиеся в районе гротов и ущелий, не могли отдалиться от кратера больше чем на несколько десятков километров. Кислорода в их приборах оставалось уже немного, но врачи уверяли, что, если они будут дышать воздухом планеты, — это наверняка не грозит им смертью, а в том состоянии, в котором находились беглецы, отравление растворенным в крови метаном, естественно, уже не имело никакого значения.
The area they would cover in their search for the lost men was not too extensive, but extremely difficult to explore. It would take weeks, even under the best circumstances, to comb all the nooks and crannies, grottoes and caves. Beneath the layer of winding ravines and valleys existed another system of subterranean corridors and caverns, hollowed from the rock by underground rivers. The two upper and lower labyrinths were connected only at certain spots. The lost men might easily have wandered into one of these hiding places, and probably had separated from each other by now. Their total amnesia made them more helpless than small children — who would at least have stayed together. And worst of all, this terrain was the nesting place of the black cloud. Not much use could be made here of the Invincible’s gigantic technical facilities and scientific equipment. The most effective protection, the force field, could not be applied at all in the subterranean vaults of this planet. Horpach faced a most difficult choice: leaving the planet at once — which would have amounted to a death sentence for the lost men — or taking up the risky search. Their chances for success here were limited to the next few days, perhaps a week at most. Horpach realized that after that time there would be no hope of finding the men alive.Территория поисков была не слишком большой, но исключительно трудной и плохо просматриваемой. Прочесывание всех закоулков, расщелин и пещер, даже при самых благоприятных условиях, могло продлиться недели. Под скалами извилистых ущелий, соединяясь с ними только кое-где, скрывалась другая система подземных коридоров и гротов, промытых водами. Пропавшие вполне могли находиться в каком-нибудь из таких укрытий, но не было уверенности даже в том, что их удастся обнаружить в одном месте: лишенные памяти, они были более беспомощны, чем дети, — те хоть держались бы вместе. Мощные сооружения «Непобедимого» и его технические средства мало могли помочь в поисках. Самую надежную защиту — силовое поле — вообще нельзя было использовать в узких подземных коридорах. Итак, оставался выбор между немедленным возвращением, равнозначным смертному приговору для исчезнувших, и проведением рискованных поисков. Шансы на успех были реальны только в течение нескольких дней, до недели. Хорпах знал, что после этого можно будет обнаружить лишь останки этих людей.
Early the next morning, Rohan called the scientists to a meeting, explained the situation and told them he was counting on their help. Rohan had brought back a handful of the “metal insects” in his pocket. Nearly twenty-four hours had been spent examining the little “flies.” Horpach wanted to know whether it would be possible to render them harmless. And the question arose again: why had Rohan and Jarg been spared by the attacking cloud?Утром астрогатор вызвал специалистов, обрисовал им создавшееся положение и объявил, что рассчитывает на их помощь. В распоряжении ученых находилась горсточка металлических «насекомых», которую принес в кармане куртки Рохан. Их исследованием занимались почти сутки. Хорпах хотел знать, существуют ли какие-нибудь шансы обезвредить эти существа. Вновь встал вопрос: что спасло Ярга и Рохана от атаки тучи?
The captives had a place of honor during these discussions: a closed glass container on the conference table. Only twenty specimens were left; the others had been destroyed during the scientific experiments. The strictly symmetrical tripartite structures resembled the letter Y. Three wings were anchored in a central thickening, each wing tapering to a point at its extremity. They looked coal black under direct illumination; but reflected light made them glisten bluish and olive green, not unlike the abdomens of certrain terrestrial insects which are composed of tiny surfaces like the multifaceted rose-cut of a diamond. Their interior structure was always the same when examined under a microscope. These miniscule elements, one-hundredth the size of a small grain of sand, formed a kind of autonomous nervous system with a number of independent fibers.«Пленники» занимали во время совещания почетное место в закрытом стеклянном сосуде, стоявшем посреди стола. Их осталось всего десятка полтора, остальные были уничтожены в процессе изучения. Все эти создания обладали тройственной симметрией и напоминали формой букву Y, с тремя остроконечными плечами, соединяющимися в центральном утолщении. В падающем свете они казались черными, как уголь, в отраженном — переливались синим и оливковым цветом, как брюшки некоторых земных насекомых. Наружные их стенки состояли из очень мелких пластин, напоминающих грани бриллианта, а внутри «мушки» содержали одну и ту же микроскопическую конструкцию. Ее элементы, в сотни раз меньшие, чем зернышки песка, образовывали что-то вроде автономной нервной системы, в которой удалось различить две частично независимые друг от друга цепи.
The smaller section, forming the arms of the letter Y, constituted a steering system controlling the “insect’s” locomotion. The micro-crystalline structure of the arms provided a type of universal accumulator and at the same time an energy transformer. Depending on the manner in which the micro-crystals were compressed, they either produced an electrical or magnetic field, or else produced changeable force fields that could raise the midsection’s temperature to a relatively high degree, thus causing the stored heat to flow in an outward direction. The resultant thrust of the air enabled the “insects” to ascend. The individual mini-crystals seemed to flutter rather than fly, and were incapable of steering an exact course — at least during the experiments conducted by the scientists in the laboratory. However, if they joined each other by chain-linking their wing tips, the ensuing aggregates possessed improved aerodynamic properties which increased proportionately with the number of links.Меньшая часть, занимающая внутренность плеч, представляла собой микроскопическую схему, заведующую движениями «насекомого», что-то вроде универсального аккумулятора и одновременно трансформатора энергии. В зависимости от способа, каким сжимали кристаллы, они создавали то электрическое, то магнитное поле, то переменные силовые поля, которые могли нагревать до относительно высокой температуры центральную часть; тогда накопленное тепло излучалось наружу однонаправленно. Вызванное этим движение воздуха, как реактивная струя, делало возможным движение в любом направлении. Отдельный кристаллик не столько летал, сколько подпрыгивал, и не был, во всяком случае во время лабораторных экспериментов, способен точно управлять своим полетом. Несколько же кристалликов, соединяясь кончиками плеч друг с другом, образовывали систему с тем лучшими аэродинамическими показателями, чем больше их было.
Each crystal combined with three other crystals. In addition, its arm could link up with another crystal’s middle section. This permitted a multilayered structure of ever-larger systems. The individual crystals did not even need to touch directly. It sufficed for the wingtips to come into close proximity to bring about a magnetic field which kept the entire system in balance. When a given quantity of “insects” clumped together, the aggregate then displayed definite, observable behavior patterns. If the aggregate was subjected to external stimuli, it could change its direction, form, shape and the frequency of its internal impulses. Following such a change, the field would reverse its polarity, and as a result, the crystals no longer attracted but repelled each other and then broke down into their individual components.Каждый кристаллик соединялся с тремя; кроме того, он мог соединяться концом плеча с центральной частью любого другого, что давало возможность образования многослойных комплексов. Соединение не обязательно требовало соприкосновения, кристалликам достаточно было сблизиться, чтобы возникшее магнитное поле удерживало все образование в равновесии. При определенном количестве насекомых система начинала проявлять многочисленные закономерности; могла в зависимости от того, как ее «дразнили» внешними импульсами, менять направление движения, форму, вид, частоту внутренних пульсаций; при определенных внешних условиях менялись знаки поля, и, вместо того чтобы притягиваться, металлические кристаллики отталкивались, переходили в состояние «индивидуальной россыпи».
Besides this steering system, each black crystal contained another communicative system, or rather the fragment of what seemed to be a larger entity. This superordinate entity, which probably incorporated an enormous number of separate elements, was the real driving power regulating the actions of the cloud. At this point scientists were stumped. They knew nothing about the growth potential or the “mind” of these guiding systems. Kronotos assumed that the number of individual elements making up a larger entity was determined by the difficulty of the task they had to solve. This hypothesis sounded quite plausible, but neither the cyberneticists nor the information-theory experts knew of any comparable structure, that is any “brain” capable of proliferating at will, able to adjust its size to meet the extent of its goals.Кроме цепи, заведующей такими движениями, каждый черный кристаллик содержал в себе еще одну схему соединений, вернее ее фрагмент, так как она, казалось, составляла часть какой-то большой структуры. Это высшее целое, вероятно возникающее только при объединении огромного количества элементов, и было истинным мотором, приводящим тучу в действие. Здесь, однако, сведения ученых обрывались. Они не ориентировались в возможностях роста этих сверхсистем, и уж совсем темным оставался вопрос об их «интеллекте». Кронотос допускал, что объединяется тем больше элементарных единиц, чем более трудную проблему им нужно решить. Это звучало довольно убедительно, но ни кибернетики, ни специалисты по теории информации не знали ничего соответствующего такой конструкции, то есть «произвольно разрастающемуся мозгу», который свои размеры примеряет к величине намерений.
Some of the structures Rohan had brought along were damaged. Others, however, displayed typical reactions. The individual crystal could flutter about, ascend, and hover, nearly motionless, in the air; descend, approach a source of a stimulus or avoid it. Moreover, it was completely harmless; even when its existence was threatened — the research scientists tried to destroy individual crystals by chemical means, force fields, heat and radiation — it sent out no energy whatsoever to defend itself. It let itself be squashed like the most miserable bug on Earth, with one difference: the crystalline insect’s carapace was far more difficult to crack. However, the moment the “insects” combined into a relatively small aggregate and were then exposed to the action of a magnetic field, they produced a nullifying counterfield of their own. When subjected to heat they tried to combat it by giving off infrared radiation. Further experiments were not possible, since only a handful of crystals were at the scientists’ disposal.Часть принесенных Роханом «насекомых» была испорчена. Остальные демонстрировали типовые реакции. Единичный кристаллик мог подпрыгивать, подниматься и висеть в воздухе почти неподвижно, опускаться, приближаться к источнику импульсов либо удаляться от него. При этом он не представлял абсолютно никакой опасности, не выделял, даже при угрозе уничтожения (а исследователи пробовали уничтожить кристаллы химическими средствами, нагреванием, силовыми полями и излучением), никаких видов энергии, и его можно было раздавить как слабенького земного жучка — с той только разницей, что кристалло-металлический панцирь сокрушить было не так-то легко. Зато объединившись даже в сравнительно небольшую систему, «насекомые» начинали, при воздействии на них магнитным полем, создавать собственное поле, которое уничтожало внешнее, при нагревании стремились избавиться от излишка тепла инфракрасным излучением — а ведь ученые располагали лишь маленькой горсточкой кристалликов.
Speaking on behalf of the rest of his colleagues, Kronotos answered the astrogator’s question. The scientists requested time for additional examinations and requested larger quantities of crystals. To this end they suggested sending an expedition into the interior of the ravine in order to search for the lost men, and at the same time bring back, say, ten thousand pseudo-insects.На вопрос астрогатора от имени «Главных» ответил Кронотос: ученые просили дать им время для дальнейших исследований, для которых желательно добыть возможно большее количество кристалликов. Поэтому они предлагали, чтобы в глубь ущелья была выслана экспедиция, которая преследовала бы две цели: поиски пропавших людей и сбор минимум нескольких десятков тысяч псевдонасекомых.
Horpach agreed to this plan. But he was of the opinion that no more human lives should be endangered. He ordered a vehicle sent to the ravine, that had not participated in any maneuvers thus far: a special automated vehicle weighing eighty tons, normally deployed only under conditions of heavy radioactive contamination, high pressures and excessive temperatures. The vehicle, generally known as the Cyclops, was fastened down at the girders of the loading hatch, at the very bottom of the space cruiser. As a rule such machines were never put in action on planets, and until now the Invincible had never had to make use of its own Cyclops. In the history of the entire space fleet, the situations which had called for such extreme measures could be counted on the fingers of one hand. As far as the astronauts were concerned, dispatching the Cyclops for a mission meant charging the devil himself with a task; no one had ever heard of a Cyclops’ defeat.Хорпах согласился на это. Однако он считал, что рисковать людьми больше нельзя. В ущелье он решил послать машину, которая не принимала до сих пор участия ни в одной операции.
 Это был восьмидесятитонный вездеход специального назначения, обычно используемый лишь в условиях высокой радиоактивности, огромных давлений и температур. Машина эта, которую прозвали «циклопом», находилась на самом дне крейсера, наглухо закрепленная в подъемниках грузового люка. Обычно такие машины не использовались на планетах, а «Непобедимый» вообще никогда не приводил в движение своего циклопа; ситуации, которые требовали такой крайности, можно было — для всего действующего тоннажа Базы — пересчитать на пальцах одной руки. «Послать за чем-нибудь циклопа» — на космическом жаргоне значило примерно то же, что обратиться за помощью к дьяволу; о поражении какого-либо циклопа никто до сих пор не слышал.
The vehicle was lifted out of the ship’s hold with the help of cranes. Then it was set down on the ramp where the technicians and programmers took charge of it. In addition to the usual system of Diracs for the production of the force field, the Cyclops was equipped with an antimatter projectile cannon, which enabled it to shoot off antiprotons simultaneously in any and all directions. An ejector directly built into the turret even made it possible for the Cyclops to rise several yards above the ground on the interference of the force fields. This rendered the machine independent of wheels and caterpillar tracks as well as the profile of the ground’s surface. The front section was equipped with an armored nozzle; a retractable inhaustor emerged from the opening. This telescopic hand could drill into soil, obtain core samples of minerals in its vicinity and perform necessary exploratory tasks. Although the Cyclops was outfitted with powerful radio and television transmitters, it was also capable of independent action thanks to the electronic brain that guided it. The technicians of engineer Petersen’s operational staff had fed the brain a prepared program, for the astrogator figured on losing contact with the Cyclops as soon as it entered the ravine.Машину, извлеченную двумя подъемниками, установили на аппарели, где за нее взялись техники и программисты. Кроме обычной системы эмиттеров, создающих защитное поле, на циклопе был установлен шаровой излучатель антиматерии; он мог выбрасывать антипротоны либо в каком-то одном направлении, либо во всех одновременно. Встроенная в днище система позволяла циклопу, благодаря интерференции силовых полей, подниматься на несколько метров над грунтом, так что он не зависел ни от местности, ни от колес или гусениц. В лобовой части было приспособление, через которое выдвигался ингаустер — что-то вроде телескопической «руки», которая могла выполнять местное бурение, брать пробы минералов и производить другие работы. Циклоп имел мощную радиостанцию и телепередатчик, а также электронный мозг, позволявший ему действовать автономно. Техники из группы инженера Петерсена ввели в этот мозг соответствующую программу: астрогатор считался с тем, что когда машина попадет внутрь ущелья, связь с ней может прекратиться. Машина получила два задания: найти пропавших (циклоп должен был накрыть их вторым, дополнительным защитным полем, затем открыть проход в первом и взять людей внутрь) и собрать побольше кристалликов.
This program scheduled as its first task the roundup of the lost men. The Cyclops was to surround the men and itself with a secondary force field, concentric to its primary energy dome. Then under the protection of the outer perimeter it was to open an access route to its own inner shielding wall of energy. Once men and machine were safely protected, the Cyclops was instructed to bring back as large a number of the attacking crystals as it could gather up. Only in case of extreme emergency, if the force field were in danger of being crushed, was the machine permitted to resort to its antimatter cannon. The resultant annihilation would inevitably lead to nuclear contamination of the surrounding area. This would endanger the lives of the missing men who might be lingering near the battle zone.Излучатель антиматерии разрешалось использовать лишь в случае крайней необходимости, если бы защитному силовому полю грозило уничтожение: реакция аннигиляции угрожала жизни пропавших, — они могли находиться недалеко от места схватки.
The Cyclops was about twenty-five feet in diameter. Should some cleft in the rocks prove to be too narrow to let it pass through freely, it could enlarge the opening by either using its steely telescopic hand or by crushing the obstacle with its force field and then sweeping aside the rubble. But even if the field were switched off, nothing could befall the Cyclops, for its ceramic vanadium-armored hull was as hard as a diamond.Циклоп имел в длину восемь метров и был соответственно «широкоплеч» — поперечник корпуса составлял больше четырех метров. Если бы какая-нибудь расщелина оказалась для него недоступной, он мог расширить ее либо действуя «стальной рукой», либо расталкивая и сокрушая силовым полем. Но и выключение поля не могло ему повредить, поскольку его собственная керамито-ванадиевая броня обладала твердостью алмаза.
A robot had been installed in the interior in order to take care of the men once they were rescued. Even beds had been set up. After all installations had been checked, the armored colossus slid down the ramp effortlessly and passed through the openings in the energy dome which had been marked by blue lights. The gigantic machine seemed to be carried along by some invisible power. Even when driving at great speed, not the slightest cloud of dust was stirred. Soon the men, assembled at the Invincible’s tail end, could no longer see the Cyclops.Внутри циклопа поместили автомат, который должен был заняться найденными людьми, для них также подготовили койки. Наконец, после проверки всех приборов и устройств, бронированный гигант удивительно легко соскользнул с аппарели и, словно уносимый невидимой силой — ни одна пылинка не поднялась в воздух, хотя он двигался быстро, — миновал голубые огни прохода в защитном поле «Непобедимого» и быстро исчез из виду.
Radio and television contact between the Cyclops and the command center functioned perfectly for nearly an hour. On the observation screens a tall obelisk, resembling a toppled-over church steeple, came into sight. It partially blocked Rohan’s view of the rock walls. Rohan recognized this as the entrance to the ravine where the attack had taken place. The Cyclops’ speed diminished somewhat while it rolled across the first talus which was covered with many large boulders. The men, watching the vehicle’s progress on the videoscreens in the command center, even heard the babbling brook which flowed hidden under the rocky debris — since the machine’s nuclear drive worked so quietly.Около часа радиотелевизионная связь между циклопом и рубкой не оставляла желать лучшего. Рохан узнал вход в ущелье, где произошло нападение, по высокому, похожему на развалившуюся башню обелиску, частично закрывавшему щель в каменной стене. Скорость немного уменьшилась на большой каменной осыпи; стоящие у экранов слышали даже журчание ручейка, скрытого под камнями, настолько бесшумно работал атомный двигатель циклопа.
The communication experts managed to maintain audio-visual contact until 2:40 P.M. By that time the Cyclops had driven across the flat, easily navigable part of the ravine and had arrived at the labyrinth of the rusty jungle. Thanks to the efforts of the radio operators, they succeeded in sending and receiving four further messages. But the fifth message was already so garbled that they had to guess at its meaning: the machine’s electronic brain informed them that the vehicle was proceeding satisfactorily.Связисты принимали изображение и звук до двух сорока, когда, пройдя плоскую и более доступную часть ущелья, циклоп оказался в лабиринте ржавой металлической чащи. Благодаря усилиям радиотехников в обе стороны удалось передать еще четыре сообщения, но пятое пришло уже с такими искажениями, что можно было только догадываться о его смысле: электронный мозг циклопа докладывал об успешном продвижении вперед.
random book preview (Lem Stanislaw, "The Invincible")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books