|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “I know.” | — Знаю. |
| “He’s…resigned, I think.” | — Он… по-моему, он подал в отставку. |
| “I didn’t know. I wanted to prepare you.” | — Я не знала. Хотела вас подготовить. |
| Hope made a movement with her hands, a sign of helplessness. | Хоуп беспомощно всплеснула руками. |
| “I haven’t come to apologize for him. I thought if I tried to explain…” | — Я пришла не для того, чтобы извиниться за него. Я подумала, если мне удастся объяснить… |
| “You needn’t.” | — Не нужно. |
| She leaned forward, her voice soft. “He’s my only child. I must do what I can. He had to grow up without a father. He was a wonderful child. I thought I’d been successful, even as a single parent.” | Джоан подалась вперед и тихо заговорила: — Он мой единственный ребенок. Я обязана помочь ему, чем могу. Ему пришлось расти без отца. Он был чудесным ребенком. Я думала, что добьюсь успеха, даже воспитывая его в одиночку. |
| “Joan, you don’t have to – ” | — Джоан, вам совершенно не обязательно… |
| “I must, Hope.” Her voice was decisive. “It was my…our choice to bring him into the world. I have to shoulder my responsibilities. I have to try to rectify the mistakes I made. I raised him and thought I could be both father and mother if I tried hard enough. I was wrong. I want to tell you what he was like. A good-looking boy, cheerful, who found it easy to laugh, the world a wonderful place, a journey of discovery. He didn’t know about the dark side of life. I didn’t tell him. I should have. Because when he discovered it, I wasn’t there to help him and it changed everything.” | — Я должна, Хоуп, — решительно возразила гостья. — Ведь именно я… мы решили принести его в этот мир. И ответственность за него лежит на мне. Я должна попытаться исправить сделанные мной ошибки. Мне казалось, что если приложу все усилия, то мне удастся быть для него и матерью и отцом. Я ошибалась. Хочу рассказать вам, каким он был. Хорошенький мальчик, веселый, которого так легко рассмешить. Мир был для него чудесным местом, полным новых радостных открытий. Он не догадывался о темной стороне жизни. Я ему не рассказывала. А следовало бы. Потому что, когда он обнаружил темную сторону жизни, меня не было рядом и я не могла ему помочь. Вот почему все так изменилось. |
| There was no self-pity in her voice, only calm rationality. | Джоан ван Герден не жалела себя; рассуждала спокойно и трезво. |
| “He had a soft center, still has. They teased him in the police that he was too soft for the work, and he liked it, the way we all like to be a little different. And then…I was so pleased when he went to university, he was so happy, so enthusiastic, and I was proud of him and knew his father would also have been proud of him. But life takes strange byways, and he went back to the Force and his mentor was shot, right in front of him, and he believes it was his fault, and then he changed because I hadn’t prepared him for things like death and human fallibility. That’s what I think. If he could believe in himself again, if he could be given another chance…” | — Он был очень мягкосердечен — да и сейчас такой. В полиции его поддразнивали: мол, он слишком мягок для их работы, и ему это даже нравилось, как нам всем нравится быть не такими, как все. А потом… Я так радовалась, когда он поступил в университет, он тоже был очень рад, полон воодушевления. Я гордилась сыном и знала, что его отец тоже гордился бы им. Но жизнь делает странные петли. Он вернулся в полицию, а потом застрелили его наставника — у него на глазах. Затопеку кажется, что в смерти наставника есть его вина. Он сильно изменился, потому что я не подготовила его к таким вещам, как смерть и греховность людей. Вот что я думаю. Если бы ему удалось снова поверить в себя, если бы ему дали еще один шанс… |
| She didn’t know what to say. She wanted to reach out. “Joan…” | Хоуп не знала, что и ответить. Ей хотелось пожалеть свою гостью. — Джоан… |
| “That attorney, Kemp, he looks so angry, but I think he has a kind heart. He knows my child isn’t bad. There were others, but they didn’t give him much of a chance. And I don’t know how many chances he has left. This issue with the will…Zet can do it. He needs it so much.” | — Тот адвокат, Кемп, у него сердитое лицо, но мне кажется, что сердце у него доброе. Так вот, он знает, что мой мальчик неплохой. Были другие, но они не особенно его поддерживали. А я не знаю, много ли попыток у него еще осталось. Ваше завещание… Зет найдет его. Он справится. Ему это очень нужно! |
| “I…” | — Я… |
| “I’m not making excuses for him.” | — Я его не оправдываю. |
| “I know.” | — Знаю. |
| “He mustn’t know that I was here.” | — Он не должен знать, что я была у вас. |
| “He won’t.” | — Он не узнает. |
| The telephone rang. Hope frowned. | Зазвонил телефон. Хоуп нахмурилась. |
| “Please answer.” | — Прошу вас, ответьте. |
random book preview
(Deon Meyer, "Dead at Daybreak")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
