[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
Dumbledore looked at Harry very intently for a moment before saying, “Yes, I think so.” | Дамблдор пристально посмотрел на него и мгновение спустя ответил: |
“I can?” said Harry, thoroughly taken aback. | — Да, думаю, можно. — Правда?! — Гарри был ошеломлён. |
“Oh yes,” said Dumbledore, smiling slightly. “I think you have earned that right.” | — О, да, — подтвердил Дамблдор с лёгкой улыбкой. — Полагаю, ты это право заслужил. |
Harry felt his heart lift. It was very good not to hear words of caution and protection for once. The headmasters and headmistresses around the walls seemed less impressed by Dumbledore’s decision; Harry saw a few of them shaking their heads and Phineas Nigellus actually snorted. | Юноша ощутил небывалое воодушевление. Замечательно всё-таки иногда не выслушивать в ответ одни предостережения. Однако директора и директрисы с полотен не разделяли его радость; Гарри заметил, как некоторые неодобрительно качают головами, а Финеас Найджелус даже фыркнул. |
“Does Voldemort know when a Horcrux is destroyed, sir? Can he feel it?” Harry asked, ignoring the portraits. | — А Волдеморт узнаёт об уничтожении хоркрукса, сэр? Он может это чувствовать? — спросил Гарри, игнорируя портреты. |
“A very interesting question, Harry. I believe not. I believe that Voldemort is now so immersed in evil, and these crucial parts of himself have been detached for so long, he does not feel as we do. Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy. When Voldemort discovered that the diary had been mutilated and robbed of all its powers, I am told that his anger was terrible to behold.” | — Очень интересный вопрос. Полагаю, что нет. Думаю, Волдеморт настолько увлечён злодеяниями, а части его души так долго существовали отдельно друг от друга, что чувства претерпели серьёзные изменения. Возможно, умирая, он ощутит свою потерю… Но, к примеру, уничтожение дневника осталось незамеченным. А когда Волдеморт вытряс правду из Люция Малфоя и узнал, что дневник испорчен и лишён своей волшебной сущности, то пребывал, как мне донесли, в непередаваемой ярости. |
“But I thought he meant Lucius Malfoy to smuggle it into Hogwarts?” | — Но, я думал, Волдеморт сам хотел, чтобы дневник с помощью Люция Малфоя попал в Хогвартс. |
“Yes, he did, years ago, when he was sure he would be able to create more Horcruxes, but still Lucius was supposed to wait for Voldemort’s say-so, and he never received it, for Voldemort vanished shortly after giving him the diary. No doubt he thought that Lucius would not dare do anything with the Horcrux other than guard it carefully, but he was counting too much upon Lucius’s fear of a master who had been gone for years and whom Lucius believed dead. Of course, Lucius did not know what the diary really was. I understand that Voldemort had told him the diary would cause the Chamber of Secrets to reopen because it was cleverly enchanted. Had Lucius known he held a portion of his masters soul in his hands, he would undoubtedly have treated it with more reverence—but instead he went ahead and carried out the old plan for his own ends. By planting the diary upon Arthur Weasley’s daughter, he hoped to discredit Arthur and get rid of a highly incriminating magical object in one stroke. Ah, poor Lucius… what with Voldemort’s fury about the fact that he threw away the Horcrux for his own gain, and the fiasco at the Ministry last year, I would not be surprised if he is not secretly glad to be safe in Azkaban at the moment.” | — Так и было — много лет назад, когда он намеревался создать побольше хоркруксов, но Люций должен был ждать сигнала хозяина, а знака не последовало, поскольку, отдав дневник, Волдеморт вскоре исчез. Несомненно, Лорд считал, что Малфой не осмелится что-либо предпринимать с хоркруксом — лишь бережно его хранить. Но он переоценил страх Люция перед хозяином, который исчез много лет назад, и которого все посчитали мёртвым. И, конечно, Люций не знал об истинной природе дневника. Думаю, Волдеморт сообщил ему лишь то, что хитроумно заколдованный дневник поможет вновь открыть Потайную комнату. Знай Малфой, что держит в руках часть души своего господина, он бы, несомненно, обращался с ней куда почтительнее… А так, Люций, напротив, скорректировал план хозяина и действовал в своих интересах. Подсовывая дневник дочери Артура Висли, он надеялся подорвать доверие к самому Артуру и одновременно избавиться от обличительного и опасного предмета. Бедняга Люций… Учитывая, как он разгневал Волдеморта, избавившись от хоркрукса ради собственной выгоды, да ещё прошлогоднюю неудачу в Министерстве — не удивлюсь, если он тайно радуется, что укрыт за безопасными стенами Азкабана. |
Harry sat in thought for a moment, then asked, “So if all of his Horcruxes are destroyed, Voldemort could be killed?” | — Значит, если уничтожить все хоркруксы, Волдеморта можно убить? — задумчиво спросил Гарри. |
“Yes, I think so,” said Dumbledore. “Without his Horcruxes, Voldemort will be a mortal man with a maimed and diminished soul. Never forget, though, that while his soul may be damaged beyond repair, his brain and his magical powers remain intact. It will take uncommon skill and power to kill a wizard like Voldemort even without his Horcruxes.” | — Думаю, да, — подтвердил Дамблдор. — Без хоркруксов он станет смертным с искалеченной, рваной душой. Хотя, не стоит забывать, что даже при непоправимо изуродованной душе, его ум и магические способности останутся прежними. Даже если Волдеморта лишить хоркруксов, для победы над таким волшебником, как он, потребуются исключительные сила и навыки. |
“But I haven’t got uncommon skill and power,” said Harry, before he could stop himself. | — Но у меня нет силы и исключительных навыков, — вырвалось у Гарри. |
“Yes, you have,” said Dumbledore firmly. “You have a power that Voldemort has never had. You can—” | — Есть, — убеждённо возразил Дамблдор. — У тебя есть сила, которой никогда не будет у Волдеморта. Ты способен… |
“I know!” said Harry impatiently. “I can love!” It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!” | — Ага, знаю! — нетерпеливо перебил Гарри. — Я способен любить! — и с трудом удержался, чтобы не добавить: «Тоже мне, великая сила!» |
“Yes, Harry, you can love,” said Dumbledore, who looked as though he knew perfectly well what Harry had just refrained from saying. “Which, given everything that has happened to you, is a great and remarkable thing. You are still too young to understand how unusual you are, Harry.” | — Да, Гарри, ты способен любить, — подтвердил Дамблдор с таким видом, будто прекрасно знал о недоговорённом. — И это, учитывая всё, что ты пережил, — достойно уважения и восхищения. Ты всё ещё слишком юн, чтобы понять свою неординарность. |
“So, when the prophecy says that I’ll have ‘power the Dark Lord knows not,’ it just means—love?” asked Harry, feeling a little let down. | — Выходит, слова пророчества, будто «Тёмный лорд не знает, что сила рождённого ждёт», означают всего лишь мою способность… любить? — Гарри был слегка разочарован. |
“Yes—just love,” said Dumbledore. “But Harry, never forget that what the prophecy says is only significant because Voldemort made it so. I told you this at the end of last year. Voldemort singled you out as the person who would be most dangerous to him—and in doing so, he made you the person who would be most dangerous to him!” | — Да, всего лишь — любить. Но не стоит забывать: Волдеморт сам дал пророчеству возможность осуществиться. Помнишь, год назад я говорил, что именно Волдеморт избрал тебя своим самым опасным соперником — и его выбор сделал тебя таковым! |
“But it comes to the same—” | — Но не всё ли равно… |
“No, it doesn’t!” said Dumbledore, sounding impatient now. Pointing at Harry with his black, withered hand, he said, “You are setting too much store by the prophecy!” | — Нет, не всё равно! — Дамблдор начал терять терпение. Он направил на юношу чёрную искалеченную руку и воскликнул: — Ты придаёшь пророчеству слишком большое значение! |
“But,” spluttered Harry, “but you said the prophecy means—” | — Но ведь, — оторопел Гарри, — ведь вы сами сказали, что пророчество означает… |
“If Voldemort had never heard of the prophecy, would it have been fulfilled? Would it have meant anything? Of course not! Do you think every prophecy in the Hall of Prophecy has been fulfilled?” | — Если бы Волдеморт так и не услышал это предсказание, разве тогда оно исполнилось бы? Разве оно имело бы значение? Конечно, нет! Неужели ты думаешь, что любое предсказание из Зала Пророчеств обязательно исполняется? |
random book preview
(Rowling J., "Harry Potter and the Half-Blood Prince")
Read | Читайте |
books | книги |
in English | на английском |
with | с |
paraller | параллельным |
translation | переводом |