|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| Anthony laughed loudly and insultingly. "You're crazy, William." | Энтони засмеялся громко и издевательски. – Ты сошел с ума, Вильям. |
| "I'm not. You seem to think it will be harder on Mercury, but it won't be. It's harder on Earth. This robot is designed for one-third Earth-normal gravity, and he's working in Arizona at full gravity. He's designed for 400° C, and he's got 300° C. He's designed for vacuum and he's working in an atmospheric soup." | – Нет. Ты, кажется, думаешь, что на Меркурии будет труднее, а это не так. Труднее на Земле. Этот робот сконструирован в расчете на одну треть земного притяжения, и в Аризоне он работает в условиях тройной нагрузки. Он рассчитан на 400 градусов Цельсия, а работает при 30, он рассчитан на безвоздушное пространство, а работает в атмосфере. |
| "That robot can take the difference." | – Робот имеет достаточно ресурсов, чтобы это преодолеть. |
| "The metal structure can, I suppose, but what about the Computer right here? It doesn't work well with a robot that isn't in the environment he's designed for…Look, Anthony, if you want a computer that is as complex as a brain, you have to allow for idiosyncrasies…Come, let's make a deal. If you will push, with me, to have the robot sent to Mercury, that will take six months, and I will take a sabbatical for that period. You will be rid of me." | – Его механическая часть, безусловно, может это выдержать, а как насчет Компьютера? Его взаимодействие с роботом, который находится не в тех условиях, для которых предназначен, затруднено… Пойми, Энтони, если ты хочешь, чтобы компьютер был таким же сложным, как мозг, тебе придется мириться с идиосинкразией… Знаешь, давай сделаем так. Добьемся совместными усилиями, чтобы робота послали на Меркурий. Экспедиция займет шесть месяцев, а я на это время возьму отпуск. Ты избавишься от меня. |
| "Who'll take care of the Mercury Computer?" | – А кто будет присматривать за Меркурианским Компьютером? |
| "By now you understand how it works, and I'll have my two men here to help you." | – К настоящему моменту ты знаешь, как он работает, к тому же тебе в помощь я оставлю двух своих парней. Энтони отрицательно покачал головой. |
| Anthony shook his head defiantly. "I can't take the responsibility for the Computer, and I won't take the responsibility for suggesting that the robot be sent to Mercury. It won't work." | – Я не могу взять на себя ответственность за Компьютер, и я не возьму на себя ответственность за предложение послать робота на Меркурий. Он не будет работать. |
| "I'm sure it will." | – Я уверен, что будет. |
| "You can't be sure. And the responsibility is mine. I'm the one who'll bear the blame. It will be nothing to you." | – Полной уверенности у тебя быть не может. А ответственность на мне. Именно я окажусь виноватым. Тебе-то ничего не будет. |
| Anthony later remembered this as a crucial moment. William might have let it go. Anthony would have resigned. All would have been lost. | Позднее Энтони осознал, что это был решающий момент. Вильям мог бы оставить все как есть. Энтони мог бы уволиться, И они потеряли бы все. |
| But William said, "Nothing to me? Look, Dad had this thing about Mom. All right. I'm sorry, too. I'm as sorry as anyone can be, but it's done, and there's something funny that has resulted. When I speak of Dad, I mean your Dad, too, and there's lots of pairs of people who can say that: two brothers, two sisters, a brother and sister. And then when I say Mom, I mean your Mom, and there are lots of pairs who can say that, too. But I don't know any other pair, nor have I heard of any other pair, who can share both Dad and Mom." | Но Вильям сказал: – Мне ничего не будет? Слушай, отец с матерью поступили так, как поступили. Хорошо. Я сожалею об этом не меньше твоего, но дело сделано, и есть нечто забавное в том, что получилось в результате. Когда я говорю об отце, я имею в виду твоего отца тоже, и есть масса людей, которые могут сказать о себе то же самое: братья, сестры, брат и сестра. А когда я говорю «мама», я имею в виду твою маму, и есть масса людей, которые могут сказать так же. Но я не знаю двух других людей, даже не слышал никогда о тех, у кого были бы общие отец и мать. |
| "I know that," said Anthony grimly. "Yes, but look at it from my standpoint," said William hurriedly. "I'm a homologist. I work with gene patterns. Have you ever thought of our gene patterns? We share both parents, which means that our gene patterns are closer together than any other pair on this planet. Our very faces show it." | – Я знаю, – сказал Энтони мрачно. – Да, но попробуй понять мою точку зрения, – Вильям говорил торопливо. – Я гомологист. Я работаю с генетическими моделями. Ты когда-нибудь задумывался о наших генетических моделях? У нас общие родители, значит, наши генетические модели похожи больше, чем любая другая пара моделей на планете. Наши лица доказывают это наилучшим образом. |
| "I know that, too." | – Это я тоже знаю. |
| "So that if this project were to work, and if you were to gain glory from it, it would be your gene pattern that would have been proven highly useful to mankind-and that would mean very much my gene pattern as well…Don't you see, Anthony? I share your parents, your face, your gene pattern, and therefore either your glory or your disgrace. It is mine almost as much as yours, and if any credit or blame adheres to me, it is yours almost as much as mine, too. I've got to be interested in your success. I've a motive for that which no one else on Earth has- a purely selfish one, one so selfish you can be sure it's there. I'm on your side, Anthony, because you're very nearly me!" | – Значит, если Проект заработает и ты прославишься, это будет означать, что твоя генетическая модель в высшей степени полезна для человечества, следовательно, моя генетическая модель тоже… Неужели ты не понимаешь, Энтони? У нас общие родители, у меня твое лицо, твоя генетическая модель, значит, твоя слава и твой позор тоже мои. Они мои почти настолько же, насколько и твои, а если мне достанется слава или позор, они твои почти настолько же, насколько мои. Я не могу не быть заинтересован в твоем успехе. У меня для этого больше оснований, чем у кого-либо на Земле, оснований чисто эгоистических, таких эгоистических, какие только можно себе представить. Я на твоей стороне, Энтони, потому что ты – это почти я! |
| They looked at each other for a long time, and for the first time, Anthony did so without noticing the face he shared. | Они долго смотрели друг на друга, и Энтони в первый раз не обращал внимания на сходство лица, в которое он смотрел, со своим собственным. |
| William said, "So let us ask that the robot be sent to Mercury." | Вильям сказал: – Поэтому давай попросим, чтобы робота послали на Меркурий. |
| And Anthony gave in. And after Dmitri had approved the request - he had been waiting to, after all- Anthony spent much of the day in deep thought. Then he sought out William and said, "Listen!" | И Энтони сдался. После того как Дмитрий поддержал их требование – в конце концов, он давно этого ждал Энтони провел большую часть дня в глубоких размышлениях. Потом он разыскал Вильяма и сказал: |
| There was a long pause which William did not break. Anthony said again, "Listen!" William waited patiently. Anthony said, "There's really no need for you to leave. I'm sure you wouldn't like to have the Mercury Computer tended by anyone but yourself." | – Послушай! Последовала длинная пауза, которую Вильям не прерывал. Энтони опять сказал: |
| William said, "You mean you intend to leave?" Anthony said, "No, I'll stay, too." | – Послушай! Вильям терпеливо ждал. Энтони продолжал: – Тебе совсем не надо уезжать. Я уверен, ты не хочешь, чтобы Меркурианский Компьютер обслуживал кто-то другой, а не ты. Вильям спросил: – Ты хочешь сказать, что сам намерен уехать? – Нет, я тоже останусь. |
| William said, "We needn't see much of each other." | – Нам не нужно много видеться. |
random book preview
(Asimov Isaac, "The Bicentennial Man and Other Stories")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
