[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
'A magician and a thief,' Jubal murmured thoughtfully, glancing at the two again. 'An interesting combination of talents.'— Колдун и вор, — задумчиво пробормотал Джабал, еще раз окидывая взглядом двух мужчин. — Интересное сочетание талантов.
'Unlikely!' Mungo scoffed. 'Whatever Shadowspawn's last venture was, it was profitable. He's been spending freely and often, so it's unlikely he'll be looking for more work. My guess would be they're arguing over a woman. They each fancy themselves to be a gift from the gods to womankind.' 'You seem to be well informed,' Jubal commented, impressed anew with the boy's knowledge.— Вряд ли! — саркастически усмехнулся мальчик. — Каким бы ни было последнее дело Шедоуспана, оно оказалось прибыльным. Он сорит деньгами направо и налево, поэтому вряд ли сейчас ищет новую работу. Думаю, Оли спорят из-за женщины. Оба воображают, что являются подарком богов для женской половины населения.
— Ты, кажется, хорошо осведомлен, — заметил Джабал, еще раз подивившись познаниям мальчика.
'One hears much in the streets.' Mungo shrugged. 'The lower one's standing is, the more important information is for survival... and few are lower than my friends and I.'— На улицах много чего услышишь, — пожал плечами Манго. — Чем ниже занимаемое положение, тем большее значение имеет информация для того, чтобы выжить… А таких, кто находится еще ниже, чем я и мои друзья, немного.
Jubal pondered this as the boy led the way past Shambles Cross. Perhaps he had overlooked a valuable information source in the street children when he built his network of informers. They probably would not hear much, but there were so many of them. Together they might be enough to confirm or quash a rumour. 'Tell me, Mungo,' he called to his guide. 'You know I pay well for information, don't you?'Джабал размышлял над тем, что сказал мальчик, пока они пересекали Распутный перекресток. Возможно, он упустил из виду важный источник информации в лице уличных детей, когда создавал свою сеть осведомителей. Может быть, они не так уж и много услышат, но возьмут количеством. Сложенной воедино, информации от них могло быть достаточно для того, чтобы подтвердить или развенчать слухи.
— Скажи, Манго, — обратился он к своему проводнику. — Ты знаешь, что я хорошо плачу за информацию, не так ли?
'Everyone knows that.' The urchin turned into the Maze and skipped lightly over a prone figure, not bothering to see if the man were asleep or dead. 'Then why is it that none of your friends come to me with their knowledge?' Jubal stepped carefully over the obstacle and cast a wary glance about. Even in broad daylight, the Maze could be a dangerous place for a lone traveller. 'We street-rats are close,' Mungo explained over his shoulder. 'Even closer than the bazaar people or the S'danzo. Shared secrets lose their value, so we keep them for ourselves.'— Все об этом знают, — оборванец повернул в сторону Лабиринта, легко перепрыгнув через лежащую ничком фигуру, не потрудившись даже посмотреть, был ли это спящий человек или мертвый.
— Тогда почему никто из твоих друзей не идет ко мне со своей информацией?
Джабал осторожно перешагнул через помеху и настороженно гляделся вокруг. Даже залитый ярким солнечным светом. Лабиринт мог быть опасным местом для одинокого прохожего.
— Мы, уличныекрысы, крепко держимся друг за друга, — бросил Манго через плечо. — Даже крепче, чем торговцы на базаре или те, кто принадлежит к преступному миру. Тайны, которыми ты с кем-то поделишься, перестают быть тайнами, поэтому мы приберегаем их для себя.
Jubal recognized the wisdom in the urchin's policy, but it only heightened his resolve to recruit the children.Джабал признал мудрость политики оборванца, но это только укрепило его в решении завербовать детей.
'Talk it over with your friends,' he urged. 'A full stomach can ... where are we going?'— Переговори об этом со своими друзьями, — требовательно произнес он.
— Сытый желудок может… Куда мы идем?
, They had left the dank Serpentine for an alley so narrow that Jubal had to edge sideways to follow.
'To meet Hakiem,' Mungo called, not slackening his pace. 'But where is he?' Jubal pressed. 'I do not know this rat run.' 'If you knew it, it would not make a good hiding place.' The boy laughed.'i.t's just a little further.'
Они оставили позади себя вечно сырой Серпантин и, свернули на улочку, такую узкую, что Джабал вынужден был медленно продвигаться по тротуару, следуя за мальчиком.
As he spoke, they emerged from the crawl-space into a small courtyard. 'We're here,' Mungo announced, coming to a halt in the centre of the yard. 'Where?' Jubal growled standing beside him. 'There are no doors or windows in these walls. Unless he is hiding in one of those refuse heaps ...' He broke off his commentary as the details of their surroundings sank into his mind. No doors or windows! The only other way out of the courtyard was another crawl-space as small as that they had just traversed ... except that it was blocked by a pile of wooden cartons. They were in a cul-de-sac! A sudden crash sounded behind them, and Jubal spun to face it, his hand going reflexively to his sword. Several wooden boxes had fallen from the roof of one of the buildings, blocking the entrance.— К Хакиму, — ответил Манго, не сбавляя темпа.
— Но где он? — нажимал на мальчика Джабал. — Я не знаю этих крысиных проулков.
— Если бы вы знали их, то это было бы неподходящим местом для укрытия. Нам осталось еще немного.
Пока он это говорил, они вынырнули из муравьиного прохода на маленький дворик.
— Вот мы и на месте, — объявил Манго, останавливаясь посередине дворика.
— Где? — прорычал Джабал, останавливаясь сзади него. — В этих стенах нет ни дверей, ни окон. Разве что он прячется в тех мусорных кучах…
Он оборвал себя на полуслове, вглядевшись в детали окружающей обстановки. НИ ДВЕРЕЙ, НИ ОКОН! Еще одним выходом отсюда был другой муравьиный лаз, такой же узкий, как и тот, в который они только что прошли… Но он был завален кучей деревянных ящиков. ЭТО БЫЛ КАМЕННЫЙ МЕШОК!
Сзади неожиданно раздался треск, и Джабал резко повернулся в его сторону, а рука машинально потянулась к мечу. Несколько деревянных ящиков упали с крыши дома, забаррикадировав выход со двора.
'It's a trap!' he hissed, backing towards a corner, his eyes scanning the rooftops.— Это ловушка! — прошипел Джабал, отступая в угол и ощупывая глазами крыши.
There was a sudden impact on his back. He staggered slightly, then lashed backwards with his sword, swinging blind. His blade encountered naught but air, and he turned to face his attacker.Неожиданно он почувствовал удар в спину. Негр слегка покачнулся и, размахнувшись, вслепую махнул мечом позади себя. Его клинок не попал в цель и рассек только воздух. Тогда он развернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, кто напал на него.
Mungo danced lightly just out of sword range, his eyes bright with triumph and glee.Манго легко отскочил буквально из-под острия меча, глаза его были полны торжества и ликования.
'Mungo?' Jubal asked, knowing the answer.— Манго? — спросил Джабал, зная ответ.
He had been wounded often enough to recognize the growing numbness in his upper back. A rasp of pain as he shifted his stance told the rest of the story. The boy had planted his dagger in Jubal's back, and there it remained. In his mind's eye, Jubal could see it protruding from his shoulder at an unnatural angle. 'I told you we were close,' Mungo taunted. 'Maybe the big folk are afraid of you, but we aren't. You shouldn't have ordered Gambi's death.' 'Gambi?' Jubal frowned, weaving slightly. 'Who is Gambi?' For a moment, the boy froze in astonishment. Then his face contorted with rage and he spat.Он пережил достаточно ран на своем веку, чтобы понять причину усиливающегося онемения под лопаткой. Резкая боль, когда он попытался пошевелиться, подтвердила его догадку. Мальчик всадил кинжал в спину Джабалу, там он и оставался. Мысленно Джабал видел его торчащим из-под его плеча под неестественным углом.
— Я же говорил тебе, что мы все держимся друг за друга, — зло упрекнул его Манго. — Может быть, взрослые и боятся тебя, а мы нет. Тебе не следовало отдавать приказ о смерти Гамби.
— Гамби? — нахмурился негр, слегка пошатываясь. — Кто такой Гамби?
На секунду мальчик онемел от удивления. Затем его лицо исказил гнев, и он сплюнул.
'He was found this morning with his throat cut and a copper coin in his mouth. Your trademark! Don't you even know who you kill?'— Его нашли сегодня утром с перерезанным горлом и медной монетой во рту. Твоя торговая марка! Ты даже не знаешь, кого убиваешь?
The blind! Jubal cursed himself for not listening closer to Sali-man's reports. 'Gambi never sold you any information,' Mungo shouted. 'He hated you for what your men did to his mother. You had no right to kill him as a false informer.' 'And Hakiem?' Jubal asked, stalling for time.Слепой! Джабал ругал себя за то, что не слушал отчет Салимана более внимательно.
— Гамби никогда не продавал тебе никакую информацию, — выкрикнул Манго. — Он ненавидел тебя за то, что твои люди сделали с его матерью. Ты не имел права убивать его как дезинформатора.
— А Хаким? — спросил Джабал, оттягивая время.
'We guessed right about that, didn't we - about Hakiem being one of your informers?' the boy crowed. 'He's on the big wharf sleeping off a drunk. We pooled our money for the silver coin that drew you out from behind your guards.' For some reason, this last taunt stung Jubal more than had the dagger thrust. He drew himself erect, ignoring the warm liquid dripping down his back from the knife wound, and glared down at the boy.— Мы правильно вычислили, не так ли, что Хаким является одним из твоих осведомителей? — радостно воскликнул мальчик. — Он на большом причале, спит в стельку пьяный. Мы собрали свои сбережения на покупку серебряной монеты, которая помогла вытащить тебя из-под твоей охраны.
По непонятной причине это последнее признание добило Джабала больше, чем вонзившийся в него кинжал. Он выпрямил плечи, не обращая внимания на теплую кровь, сочившуюся по спине из раны, и с высоты своего роста воззрился на мальчика.
'I need no guard against the likes of you!' he boomed. 'You think you know killing? A street-rat who stabs overhand with a knife? The next time you try to kill a man - if there is another time - thrust underhand. Go between the ribs, not through them! And bring friends - one of you isn't enough to kill a real man.'— Мне не нужна охрана против таких, как ты! — пророкотал он. — Ты думаешь, ты владеешь искусством убивать? Уличная крыса, которая наносит удар ножом сверху? В следующий раз, когда будешь пытаться убить человека — если он будет, этот следующий раз — замахивайся снизу. И бей между ребер, а не по ним! И приведи друзей — одному тебе не по плечу убить здорового мужчину.
'I brought friends!' Mungo laughed, pointing. 'Do you think they'll be enough?' Jubal risked a glance over his shoulder. The gutter-rats of Sanctuary were descending on the courtyard. Scores of them! Scrabbling over the wooden cases or swarming down from the roofs like spiders. Children in rags - none of them even half Jubal's height, but with knives, rocks, and sharp sticks. Another man might have broken before those hate-filled eyes. He might have tried to beg or bribe his way out of the trap, claiming ignorance of Gambi's murder. But this was Jubal, and his eyes were as cold as his sword as he faced his tormentors.— Я привел своих друзей! — засмеялся Манго, указывая вокруг себя рукой. — Как думаешь, их будет достаточно?
Джабал рискнул взглянуть через свое плечо. «Помойные крысы» Санктуария спускались во двор. Десятки «крыс»! Одни карабкались через деревянные ящики, другие сползали с крыш по стенам, как пауки. Уличные оборванцы — ни один из них не достигал и половины роста Джабала, но у всех в руках были ножи, камни и заостренные колья.
Иной мужчина мог бы сломаться под этими взглядами, полными ненависти. Он мог бы попытаться молить о пощаде или подкупить их с тем, чтобы ему расчистили путь из ловушки, ссылаясь на свое неведение об убийстве Гамби. Но это был Джабал, и глаза его оставались такими же холодными, как и его меч, когда он повернулся лицом к своим мучителям.
'You claim you're doing this to avenge one death,' he sneered. 'How many will die trying to pull me down?'— Ты хочешь сказать, что делаешь это, чтобы отомстить за одну смерть, — усмехнулся он. — Сколько же вас умрет в попытке убить меня?
random book preview (Robert Asprin, "Stealers Sky")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books