[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
A shift in market focus certainly would disconcert the neighbors.Поэтому любые перемены в заведении Дотса не могли не насторожить соседей.
"Rich people have the same requirements and vices as poor people," Morley observed. Lamplight sparkled off the points of his unnaturally white teeth. "But they have more money to pay for them. That convinced everyone."– У богатых те же требования, что и у бедных, и порокам они подвержены тем же самым, – продолжал Морли. Его ослепительно, неестественно белые зубы сверкнули в свете лампы. – Зато денег у них гораздо больше. Это был решающий довод.
That and, I didn't doubt, the marketing strategems of Sarge and Puddle and their compatriots.Ну разумеется. А если этот довод подкрепить мрачными физиономиями Сарджа, Пуделя и прочей братвы…
"Uhm. Crask and Sadler."– Ты отвлекся. Мы говорили о Краске с Садлером.
"Block do any guessing about who brought them in?"– Блок знает, кто их привел?
"Nope. I thought Belinda should know they'd been seen." Morley has better contacts in the Outfit.– Нет. Может знать Белинда, но я с ней еще не виделся.
"If she doesn't know, she'll be grateful for the warning."– Если она до сих пор ни о чем не слышала, то ее приятно удивят. – Морли усмехнулся.
I said, "I'd like to break the news personally."– Угу. Только давай договоримся. Я предпочел бы сообщить ей обо всем сам.
Morley gave me a double dose of the fish-eye. "You sure that would be smart?"Дотс поглядел на меня, приподняв бровь.
– Ты уверен, что это разумно?
"She used me up and left. No hard feelings from me."– Я на нее зла не держу. В конце концов, она смылась, а не я.
"From you. Belinda Contague is a strange woman, Garrett. Might not be healthy to get within stabbing distance of her."– Ты-то, может, и не держишь, а она… Белинда Контагью – не обычная женщина, Гаррет. Лично я держался бы от нее подальше.
"We understand each other. But it'll be easier for both of us if I have you contact her."– Хорошо, уговорил. Потолкуешь с ней за меня?
"I'll pass it on this time, you bullshitter. But you need to find somebody else to run your love notes. I'm out of that life."
Who was bullshitting who? But I didn't ask. Let the man think he can kid a kidder. If he did. It could be a useful lever later.
– Еще чего! Не в том я возрасте, чтобы любовные записочки относить. Поищи кого другого.
Вот так всегда. Впрочем, я не стал настаивать. Пусть себе думает, что он меня отбрил. Потом сочтемся.
"What have you been into lately?" Dotes asked. "We haven't had a chance to just sit and talk and find cures for the ills of the world." His notions for the latter involve either forcing everyone to turn vegetarian or necessitate wholesale slaughters. Or both.– Как делишки-то? – справился Дотс. – Все у нас как-то не складывается посидеть, за жизнь поговорить, мировые проблемы обсудить… – Под мировыми проблемами он разумел либо поголовное обращение мясоедов в вегетарианцев, либо кровавую баню для своих врагов. Либо то и другое одновременно.
I told him about my adventures among the gods. And goddesses. "I thought about getting you together with Magodor. She was your type."
"Uhm?" He looked speculative.
Я поведал ему о том, чем завершились мои разборки с богами. А также с богинями.
– Пожалуй, стоило свести тебя с Магодор. Тебе такие нравятся, я знаю.
– Чего? – Морли, похоже, думал о чем-то своем.
"She had four arms, snakes for hair, green lips, teeth like a cobra. But she was to kill for otherwise."– У нее четыре руки, змеи в волосах, губы зеленые, зубы как у крокодила. А в остальном – глаз не отвести.
"Oh, yes. I've dreamed about her for years."– Да-да, всю жизнь мечтал. Спал и видел.
"Elves don't dream."– Эльфы же не спят.
He shrugged. "What about now?"Он пожал плечами.
– А теперь что?
"Now?"– Теперь?
random book preview (Cook Glen, "Faded Steel Heat")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books