[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Flame ripped across the slope. It burned out in twenty seconds but left the charcoal glowing. I got back quickly. The fumes were powerful.Пламя рванулось через склон. Секунд через двадцать, конечно, уляжется, однако угли останутся раскаленными. Я быстро ретировался. Испарения были очень уж едки.
Frogface popped up. "They're pouring across now, chief."Ко мне подлетел Жабомордый:
- Идут через реку, начальник.
I could not yet see them through the mists. "Tell them to stop the drums."Пока что туман скрывал от меня неприятеля.
Instant silence. Then the clangor of troops in the mist. And their cursing and coughing in the sulphur-laden air. Frogface returned. I told him, "Tell Mogaba to bring them over."- Скажи им, пусть барабаны замолчат. В разом наступившей тишине до меня явственно донеслись лязг и плеск. И следом - кашель и проклятия тех, кто глотнул серных паров. Жабомордый вернулся ко мне.
The drums started talking again. "March them in a straight line," I muttered. "That's all I ask, Mogaba. March them in a straight line."- Передай Могабе, чтобы выдвигался навстречу, - у приказал я.
Вновь забили барабаны.
They came. I dared not look to see how they were doing. But they passed me soon enough. And they were holding formation.- Держи строй, Могаба, - пробормотал я. - Больше ничего не прошу, только строй держит Появился его легион. Я боялся обернуться, дабы взглянуть на них. Но скоро они миновали меня. И строй держали.
They assumed positions across the slope from the creek, then down to the river on the left, with the hinge between legions at the road. Perfection.Легионы заняли позиции поперек склона - от ручья справа и от реки слева с небольшим зазором там, где проходила дорога. Н-ну, просто верх безупречности!
The enemy began coming out of the mist, swirling it, staggering, disordered, coughing furiously, cursing. They encountered the barrier of charcoal and did not know what to do.Из тумана в полном беспорядке, отчаянно кашляя и ругаясь, начали появляться солдаты противника. Наткнувшись на преграду из углей, они остановились, не зная, что делать.
I gestured with my sword. Missiles flew.Я взмахнул мечом.
It looked like pure unreasoning panic had seized the fortress. The enemy captains saw they had walked into it and did not know how to respond. They chased their tails and fussed and did not do anything.Полетели снаряды.
Казалось, крепость охватила совершенно беспричинная паника. Вражьи капитаны видели, что ждет их солдат на нашем берегу, но не знали, что предпринять. А потому просто подняли страшную суматоху и не предпринимали ничего.
Their soldiers just kept coming, not knowing what they were walking into until they came out of the mist and found themselves stopped by the charcoal.Солдаты их прибывали и прибывали, до последнего момента не зная, что ждет впереди, и, выйдя из тумана, натыкались на полосу углей.
The mist began to drift off downriver. Shifter could not hold it any longer. But a little had been enough.Туман начал сползать вниз по реке - Меняющий Облик не мог удерживать его долее. Но и того, что осталось, хватало.
They had some competent sergeants on the other side. They began bringing up water and cutting paths through the coals with trenching tools. They began getting their men into ragged formations, behind their shields, safer from arrows and javelins. I signalled again. The wheeled ballistae opened up.Видно, на нашем берегу нашлось-таки несколько знающих сержантов. Противник принялся таскать воду и расчищать в углях проходы шанцевым инструментом. Другие солдаты, рассредоточившись небольшими группами, укрылись от стрел и дротиков щитами. Я снова подал знак. В бой вступили баллисты на колесах.
Daring the enemy's worst, Mogaba and Ochiba rode back and forth in front of their men, exhorting them to stand fast, to maintain the integrity of their line.Могаба с Очибой, пренебрегая опасностью, разъезжали взад-вперед перед своими легионами, вдохновляя солдат стоять насмерть и держать боевой порядок.
My role was cruel, now. I could do nothing but sit there with the breeze playing around me, being symbolic. They got aisles cleared through the charcoal and rushed through. A lot got dead for their trouble. The ballistae ran out of missiles and withdrew, but arrows and javelins continued to rain on those coming up from the ford, taking a terrible toll.Моя же роль сделалась жестокой: я не мог сделать ничего. Я только сидел на коне под легким ветерком и символизировал.
Враги наконец расчистили в угольях проходы и ринулись вперед. За это время баллисты, положившие многих, расстреляли все снаряды и отступили, однако стрелы и дротики продолжали дождем сыпаться на прибывающих через брод, взимая с них ужасную пошлину.
More and more pressure all along the line. But the legions did not bend, and gave as good as they got. Their lungs were not burned raw by sulphur gasses.Давление на наш строй нарастало по всему фронту. Но легионеры наши не подавались никуда и делали все, что только могли. Их легкие не были обожжены серными парами.
Over half the enemy had crossed the river. A third of those had fallen. The captains in the fortress remained indecisive.Больше половины врагов перебралось на наш берег. И примерно треть перебравшихся была уничтожена. Их капитаны в крепости до сих пор ничего не предпринимали.
The Shadowmasters' troops kept coming across. A furious desperation began to animate them. Eighty percent over. Ninety percent. The Taglians began to give a step here and there. I remained frozen, an iron symbol. "Frogface," I muttered into my helmet, "I need you now."Силы Хозяев Теней все прибывали и прибывали. Восемьдесят процентов. Девяносто. Ярость и отчаяние добавили им пылу. Таглиосцы то там то тут начали подаваться назад - где на шаг, где на полшага. Я непоколебимым железным символом все так же недвижно сидел в седле.
The imp materialized, perched on my mount's neck. "What you need, chief?" I filled him up with orders I wanted relayed to Murgen, to Otto and Hagpp, to Sindawe, to damned near everybody I could think of. Some ordered next steps of the plan, some involved innovations.- Жабомордый, - едва ли не про себя пробормотал я, - ты мне нужен.
Бес возник буквально из ничего, словно материализовавшись на холке моего жеребца.
- Чего тебе, начальник?
Я напичкал его приказами для передачи Мургену, Масло с Ведьмаком, Зиндабу и вообще всем, кого только смог вспомнить. Некоторые шаги были запланированы загодя, некоторые - представляли собою необходимые инновации.
The morning had been remarkably crow-free. Now that changed. Two monsters, damned near as big as chickens, settled on my shoulders. They were nobody's imagination. I felt their weight. Others saw them. Lady turned to look at them.Утро было примечательно отсутствием ворон. Теперь ситуация изменилась. -Две чудовищные, едва ли не с курицу каждая, уселись на мои плечи. И были отнюдь не иллюзорны, судя по увесистости. И все остальные тут же увидели их. Даже Госпожа обернулась посмотреть.
random book preview (Cook Glen, "Shadow Games")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books