Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /home/u444239874/public_html/config.php on line 40
Learn English by reading books.
[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"It takes a cool head to size up an emergency situation quickly," Davidson said. "You men thought fast and acted fast. Good work. Where's Temba?"— Чтобы быстро и правильно оценить обстановку, нужна голова на плечах, — сказал Дэвидсон. — Вы, ребята, и думали быстро, и действовали быстро. Молодцы! А где Темба?
"Got a spear in his belly," Post said.
Aabi, the pilot, seemed to want to fly the hopper, so Davidson let him. He clambered into one of the rear seats and sat back, letting his muscles relax. The forest flowed beneath them, black under black. ;
— Лежит с копьем в брюхе, — ответил Поуст. Эйби, вертолетчику, словно бы не терпелось самому вести вертолет, и Дэвидсон уступил ему место, а сам перебрался на заднее сиденье и расслабился. Под ним в густой, непроглядной темноте черной полосой тянулся лес.
"Where you heading, Aabi?"
"Central."
— Ты куда это взял курс, Эйби?
— На Центральный.
"No. We don't want to go to Central."— Нет! На Центральный мы не полетим!
"Where do we want to go to?" Aabi said with a kid of womanish giggle. "New York? Peking?"— А куда же мы полетим? — спросил Эйби, хихикнув, словно девка. — В Нью-Йорк? В Карачи?
"Just keep her up a while, Aabi, and circle camp. Big circles. Out of earshot."— Пока поднимись повыше, Эйби, и иди в обход лагеря. Только широким кругом, так, чтобы внизу слышно не было.
"Captain: there isn't any Java Camp any more by now," said Post, a logging-crew foreman, a stocky, steady man.— Капитан, лагеря больше нет; — сказал Поуст, старший лесоруб, коренастый спокойный человек.
"When the creechies are through burning the camp, we'll come in and burn creechies. There must be four thousand of them all in one place there. There's six flamethrowers in the back of this helicopter. Let's give *em about twenty
152
— Когда пискуны кончат жечь лагерь, мы спустимся и сожжем пискунов. Их там четыре тысячи — все в одном месте. А у нас на хвосте установлено шесть огнеметов. Дадим пискунам минут двадцать и угостим их банками со студнем, а тех, кто побежит, прикончим огнеметами.
minutes. Start with the jelly bombs and then catch the ones that run with the flamethrowers." "Christ," Aabi said violently, "some of our guys might be there, the creechies might take prisoners, we don't know. I'm not going back there and burn up humans, maybe." He had not turned the hopper.— Черт! — выругался Эйби. — Там ведь наши ребята! Может, пискуны их взяли в плен, мы же не знаем. Нет уж! Я не полечу назад жечь людей! — И он не повернул вертолета.
Davidson put the nose of his revolver against the back of Aabi's skull and said, "Yes, we're going back; so pull yourself together, baby, and don't give me a lot of trouble."Дэвидсон прижал пистолет к затылку Эйби и сказал:
— Мы полетим назад, а потому возьми себя в руки, детка. Мне с тобой возиться некогда.
"There's enough fuel in the tank to get us to Central, Captain,** the pilot said. He kept trying to duck his head away from the touch of the gun, like it was a fly bothering him. "But that's all. That's all we got."— Горючего в баке хватит, чтобы добраться до Центрального, капитан, — сказал вертолетчик, подергивая головой, словно пистолет был мухой и он пытался ее отогнать. — И все. Больше нам горючего взять негде.
— Ну так полетим на этом. Поворачивай, Эйби.
' "Then we'll get a lot of mileage out of it. Turn her, Aabi."— Я думаю, нам лучше лететь на Центральный, капитан, — сказал Поуст этим своим спокойным голосом.
"I think we better go on to Central, Captain," Post said in his stolid voice, and this ganging up against him enraged Davidson so much mat reversing the gun in his hand he struck out fast as a snake and clipped Post over the ear with the gun-butt. The logger just folded over like a Christmas card, and sat there in the front seat with his head between his knees and his hands hanging to the floor. "Turn her, Aabi," Davidson said, the whiplash in his voice. The helicopter swung around in a wide arc. "Hell, where's camp, I never had this hopper up at night without any signal to follow," Aabi said, sounding dull and snuffly like he had a cold.Стакнулись, значит! Дэвидсон в ярости перехватил пистолет за ствол и стремительно, как жалящая змея, ударил Поуста рукояткой над ухом. Лесоруб перегнулся пополам и остался сидеть на переднем сиденье, опустив голову между колен, а руками почти упираясь в пол.
153— Поворачивай, Эйби! — сказал Дэвидсон голосом, точно удар хлыста, и вертолет по пологой кривой лег на обратный курс.
* 'Go east and look for the fire,'' Davidson said, cold and quiet. None of them had any real stamina, not even Temba. None of mem had stood by him when the going got really tough. Sooner or later they all joined up against him, because they just couldn't take it the way he could. The weak conspire against the strong, the strong man has to stand alone and look out for himself. It just happened to be the way things are. Where was the camp?— Черт, а где лагерь? Я никогда не летал ночью без ориентиров, — пробормотал Эйби таким сиплым и хлюпающим голосом, точно у него вдруг начался насморк.
— Держи на восток и смотри, где горит, — сказал Дэвидсон холодно и невозмутимо.
Все они на поверку оказались слизняками. Даже Темба. Ни один не встал рядом с ним, когда пришел трудный час. Рано или поздно все они сговаривались против него просто потому, что не могли выдержать того, что выдерживал он. Слабаки всегда сговариваются за спиной сильного, и сильный человек должен стоять в одиночку и полагаться только на себя. Так уж устроен мир.
They should have been able to see the burning buildings for miles in this blank dark, even in tfee rain. Nothing showed. Grey-black sky, black ground. The fires must have gone out. Been put out. Could the humans have driven off the creechies? After he'd escaped? The thought went like a spray of icewater through his mind. No, of course not, not fifty against thousands. But by God there must be a lot of pieces of blown-up-creechie lying around on the minefields, anyway. It was just that they'd come so damned thick. Nothing could have stopped them. He couldn't have planned for that. Where had they come from? There hadn't been any creechies in the forest anywhere around for days and days. They must have poured in from somewhere, from all directions, sneaking along in the woods, coming up out of their holes like rats. There wasn't any way to stop thousands and thousands of them like that. Where the hell was camp? Aabi was tricking, faking course. "Find the camp, Aabi," he said softly.
154
"For Christ's sake I'm trying to," the boy said.
Куда, к черту, провалился лагерь? В этой тьме даже сквозь дождь зарево пожара должно быть видно на десятки километров. А нигде — ничего. Черно-серое небо вверху, чернота внизу. Значит, пожар погас( Его погасили( Неужели люди в лагере отбились от пискунов? После того как он спасся на вертолете? Эта мысль обожгла его мозг, как струя ледяной воды. Да нет( конечно же, нет! Пятьдесят против тысяч? Ну нет? Но, черт побери, зато сколько пискунов подорвалось на минных полях! Все дело в том, что они валом валили. И ничем их нельзя было остановить. Этого он никак предвидеть не мог. И откуда они, собственно, взялись? В лесу вокруг лагеря пискунов уже давным-давно не осталось. А потом вдруг валом повалили со всех сторон, пробрались по лесам и вдруг полезли из всех своих нор, как крысы. Тысячи и тысячи. Так, конечно, их ничем не остановишь! Куда, к черту, девался лагерь? Эйби только делает вид, будто его ищет, а сам свое гнет.
— Найди лагерь, Эйби, — сказал он ласково.
Post never moved, folded over there by the pilot.— Так я же его ищу! — огрызнулся мальчишка. А Поуст ничего не сказал — так и сидел, перегнувшись, рядом с Эйби.
4 'It couldn't just disappear, could it, Aabi. You got seven minutes to find it."— Не мог же он сквозь землю провалиться, верно, Эйби? У тебя есть ровно семь минут, чтобы его отыскать.
' 'Find it yourself," Aabi said, shrill and sullen.— Сами ищите! — злобно взвизгнул Эйби.
"Not till you and Post get in line, baby. Take her down lower."— Подожду, пока вы с Поустом не образумитесь, детка. Спустись пониже!
random book preview (Ursula K. Le Guin, "The Word for World is Forest")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books