Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /home/u444239874/public_html/config.php on line 40
Learn English by reading books.
[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
“Is a city, or its equivalent. You’ve seen its size, so you can judge for yourself the civilization that must have built it. All the world we know—our oceans and continents and mountains—is nothing more than a film of mist surrounding something beyond our comprehension.”Это город или нечто ему подобное. Вы видели его размеры, так что сами можете судить о построившей его цивилизации. Весь известный нам мир – океаны, горы и континенты – не более чем тонкая пленка, окружающая нечто, лежащее за пределами нашего понимания.
Neither of us said anything for a while. I remember feeling a foolish surprise at being one of the first men in the world to learn the appalling truth; for somehow I never doubted that it was the truth. And I wondered how the rest of humanity would react when the revelation came.Некоторое время ни он, ни я не решались нарушить молчание. Вспоминается охватившее меня глупое чувство изумления, вызванное тем, что я оказался первым человеком в мире, узнавшим потрясающую правду – а я почему-то не сомневался, что это правда. И меня не переставал мучить вопрос: как отреагирует остальное человечество, когда открытие будет обнародовано?
Наконец я заговорил:
Presently I broke into the silence. “If you’re right,” I said, “why have they—whatever they are—never made contact with us?”– Если вы правы, то почему они – кем бы они ни были – никогда не пытались вступить с нами в контакт?
Во взгляде профессора читалась изрядная доля сожаления.
The Professor looked at me rather pityingly. “We think we’re good engineers,” he said, “but how could we reach them? Besides, I’m not at all sure that there haven’t been contacts. Think of all the underground creatures and the mythology—trolls and kobolds and the rest. No, it’s quite impossible—I take it back. Still, the idea is rather suggestive.”– Мы считаем себя хорошими инженерами,- ответил он. – Ну и как мы можем до них добраться? Тем не менее я не вполне уверен, что контактов не было. Подумайте обо всех подземных созданиях, известных из мифологии,- тролли, кобольды и прочее. Нет, это абсолютно невозможно – беру свои слова обратно. И все же подобная идея наводит на размышления.
All the while the pattern on the screen had never changed: the dim network still glowed there, challenging our sanity. I tried to imagine streets and buildings and the creatures going among them, creatures who could make their way through the incandescent rock as a fish swims through water. It was fantastic… and then I remembered the incredibly narrow range of temperatures and pressures under which the human race exists. We, not they, were the freaks, for almost all the matter in the universe is at temperatures of thousands or even millions of degrees.Все это время картина на экране оставалась неизменной все так же тускло мерцала потрясшая меня до глубины души сетка. Я попытался представить себе улицы, здания и тех, кто среди них разгуливал,- эти создания могли прокладывать путь сквозь раскаленные скалы, словно рыба сквозь воду. Поистине фантастика!… А затем я вспомнил невероятно низкий уровень температуры и давления, при которых существует человеческая раса. Да ведь это нас, а не их следует считать капризом природы, поскольку почти все вещества во вселенной способны выдерживать температуру в тысячи или даже миллионы градусов.
“Well,” I said lamely, “what do we do now?”– Ну, – неуверенно сказал я – И что нам делать теперь?
Профессор возбужденно наклонился вперед.
The Professor leaned forward eagerly. “First we must learn a great deal more, and we must keep this an absolute secret until we are sure of the facts. Can you imagine the panic there would be if this information leaked out? Of course, the truth’s inevitable sooner or later; but we may be able to break it slowly.– Для начат мы должны еще очень многое узнать, и все необходимо сохранить в глубокой тайне, пока мы не будем обладать более полной информацией. Можете представить себе панику, которая возникнет, если факты станут достоянием гласности? Разумеется, рано или поздно правда неизбежно откроется, но в наших силах выдавать ее постепенно.
“You’ll realize that the geological surveying side of my work is now utterly unimportant. The first thing we have to do is to build a chain of stations to find the extent of the structure. I visualize them at ten-mile intervals towards the north, but I’d like to build the first one somewhere in South London to see how extensive the thing is. The whole job will have to be kept as secret as the building of the first radar chain in the late thirties.Вы понимаете, что геологический аспект моих исследований теперь абсолютно не имеет значения. Первое, что мы обязаны сделать, это создать систему станций для определения протяженности структуры. Я предполагаю, что они должны располагаться с интервалом в двадцать километров по направлению к северу, но первую мне хотелось бы построить где-нибудь в южном Лондоне. Вся работа должна держаться в секрете, как это было при строительстве первой цепи радаров в конце тридцатых.
“At the same time, I’m going to push up my transmitter power again. I hope to be able to beam the output much more narrowly, and so greatly increase the energy concentration. But this will involve all sorts of mechanical difficulties, and I’ll need more assistance.”В то же время я собираюсь еще увеличить мощность моего трансмиттера. Я надеюсь, что смогу гораздо больше сузить излучение, таким образом изрядно повысив концентрацию энергии Но это повлечет за собой разного рода механические сложности, и мне понадобится большая помощь.
I promised to do my utmost to get further aid, and the Professor hopes that you will soon be able to visit his laboratory yourself. In the meantime I am attaching a photograph of the vision screen, which although not as clear as the original will, I hope, prove beyond doubt that our observations are not mistaken.Я пообещал сделать все возможное для получения содействия в дальнейшем, и профессор выразил надежду, что скоро вы сами сможете посетить лабораторию. К докладу я прилагаю фотографию вида с экрана, которая, хоть и не столь четкая, как оригинал, сможет, я надеюсь, развеять сомнения в истинности наших наблюдений.
I am well aware that our grant to the Interplanetary Society has brought us dangerously near the total estimate for the year, but surely even the crossing of space is less important than the immediate investigation of this discovery which may have the most profound effects on the philosophy and the future of the whole human race.Я сильно опасаюсь, что наш грант Интерпланетарному обществу уже поставил нас на грань перерасхода средств за год, но абсолютно уверен, что даже полеты в космос в данный момент менее важны, чем безотлагательные исследования этого открытия, которое может оказать гигантское влияние на философию и будущее всего человечества.
I sat back and looked at Karn. There was much in the document I had not understood, but the main outlines were clear enough.Я откинулся назад и посмотрел на Карна. Многое в документе осталось для меня непонятным, но главные положения были достаточно ясны.
“Yes,” I said, “this is it! Where’s that photograph?”– Да,- сказал я.- Это оно! Где фотография?
He handed it over. The quality was poor, for it had been copied many times before reaching us. But the pattern was unmistakable and I recognized it at once.Он протянул мне снимок. Качество оставляло желать лучшего, поскольку к нам попала далеко не первая его копия. Но изображенную на нем структуру я узнал немедленно и безошибочно.
“They were good scientists,” I said admiringly. “That’s Callastheon, all right. So we’ve found the truth at last, even if it has taken us three hundred years to do it.”– Они были великими учеными! – восхищенно воскликнул я.- Это Калластеон, все правильно. Итак, мы наконец добрались до истины, хотя нам и потребовалось на это три сотни лет.
“Is that surprising,” asked Karn, “when you consider the mountain of stuff we’ve had to translate and the difficulty of copying it before it evaporates?”– Что в этом удивительного? – спросил Карн.- Тебе ведь пришлось обработать горы материалов, которые мы должны были переводить и успевать копировать, прежде чем они рассыплются в прах.
I sat in silence for a while, thinking of the strange race whose relics we were examining. Only once—never again!—had I gone up the great vent our engineers had opened into the Shadow World. It had been a frightening and unforgettable experience. The multiple layers of my pressure suit had made movement very difficult, and despite their insulation I could sense the unbelievable cold that was all around me.Я некоторое время сидел молча, размышляя о чуждой расе, чьи останки мы изучали. Только однажды – и никогда вновь! – вышел я сквозь великое отверстие, проделанное нашими инженерами в Туманный Мир. Ощущение было пугающим и незабываемым. Многочисленные слои моего скафандра сильно затрудняли передвижение, и, несмотря на их прекрасные изоляционные свойства, я смог ощутить невероятный холод, исходивший от всего, что меня окружало.
“What a pity it was,” I mused, “that our emergence destroyed them so completely. They were a clever race, and we might have learned a lot from them.”– Какая жалость,- грустно заметил я,- что наше поколение полностью уничтожило их. Они были высокоразвитой расой, и мы могли бы многому у них научиться.
“I don’t think we can be blamed,” said Karn. “We never really believed that anything could exist under those awful conditions of near-vacuum, and almost absolute zero. It couldn’t be helped.”– Не думаю, что нас можно обвинить,- возразил Карн. - Мы никогда на самом деле не верили, что кто бы то ни было может существовать в таких жутких условиях почти полного вакуума и почти абсолютного нуля. С этим ничего нельзя было поделать.
Я не мог с ним согласиться.
I did not agree. “I think it proves that they were the more intelligent race. After all, they discovered us first. Everyone laughed at my grandfather when he said that the radiation he’d detected from the Shadow World must be artificial.”– Я полагаю, что их более высокий интеллектуальный уровень уже ни у кого не вызывает сомнений. В конце концов, они открыли нас первыми. Все смеялись над моим дедом, когда он заявил, будто излучение, идущее из Туманного Мира, искусственного происхождения.
random book preview (Clarke Arthur, "The Fires Within")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books