Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /home/u444239874/public_html/config.php on line 40
Learn English by reading books.
[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
She picked up the receiver. Raising her eyebrows, she said: 'He's just coming.'Она сняла трубку, брови ее приподнялись, и она сказала:
'It's for you,' she said to Viktor.— Сейчас подойдет.
— Тебя, — сказала она.
Viktor looked at her questioningly.
She covered the receiver with the palm of her hand and said: 'It's a voice I don't know. I can't think…'
Штрум глазами спросил: «Кто?»
Людмила Николаевна, прикрыв ладонью микрофон, сказала:
— Незнакомый голос, не вспомню.
He took the receiver from her.Штрум взял трубку.
'Certainly,' he said. 'I'll hold on.'
Now it was Lyudmila's turn to look questioningly at him. He groped on the table for a pencil and scrawled a few letters on a scrap of paper. Very slowly, not knowing what she was doing, Lyudmila made the sign of the cross first over herself and then over Viktor. Neither of them said a word.
— Пожалуйста, я подожду, — сказал он и, глядя в спрашивающие глаза Людмилы, нащупал на столике карандаш, написал несколько кривых букв на клочке бумаги.
Людмила Николаевна, не замечая, что делает, медленно перекрестилась, потом перекрестила Виктора Павловича. Они молчали.
'This is a bulletin from all the radio services of the Soviet Union.'«…Говорят все радиостанции Советского Союза».
A voice unbelievably similar to the voice that had addressed the nation, the army, the entire world on 3 July, 1941, now addressed a solitary individual holding a telephone receiver.И вот голос, немыслимо похожий на тот, который 3 июля 1941 года обращался к народу, армии, всему миру, — «Товарищи, братья, друзья мои…», обращенный к одному лишь человеку, державшему в руке телефонную трубку, произнес:
'Good day, comrade Shtrum.'— Здравствуйте, товарищ Штрум.
At that moment everything came together in a jumble of half-formed thoughts and feelings – triumph, a sense of weakness, fear that all this might just be some maniac playing a trick on him, pages of closely written manuscript, that endless questionnaire, the Lubyanka…В эти секунды в смешении мыслей, отрывков мыслей, обрывков чувств в один ком соединились — торжество, слабость, страх перед чьей-то хулиганской мистификацией, исписанные страницы рукописи, анкетная страница, здание на Лубянской площади…
Viktor knew that his fate was now being settled. He also had a vague sense of loss, as though he had lost something peculiarly dear to him, something good and touching.Возникло пронзительно ясное ощущение свершения судьбы, и с ним смешалась печаль о потере чего-то странно милого, трогательного, хорошего.
'Good day, Iosif Vissarionovich,' he said, astonished to hear himself pronouncing such unimaginable words on the telephone.— Здравствуйте, Иосиф Виссарионович, — сказал Штрум и поразился, неужели это он произнес в телефон эти немыслимые слова. — Здравствуйте, Иосиф Виссарионович.
The conversation lasted two or three minutes.Разговор длился две или три минуты.
'I think you're working in a very interesting field,' said Stalin.— Мне кажется, вы работаете в интересном направлении, — сказал Сталин.
His voice was slow and guttural and he placed a particularly heavy stress on certain syllables; it was so similar to the voice Viktor had heard on the radio that it sounded almost like an impersonation. It was like Viktor's imitation of Stalin when he was playing the fool at home. It was just as everyone who had ever heard Stalin speak – at a conference or during a private interview – had always described it.Голос его, медленный, с горловым произношением, с значительностью звуковых подчеркиваний, казалось, звучал нарочито, настолько походил он на тот голос, который Штрум слушал по радио. Вот так, дурачась, Штрум иногда подражал этому голосу у себя дома. Вот так передавали его люди, слышавшие Сталина на съездах или вызванные к нему.
Perhaps it really was a hoax after all?Неужели мистификация?
'I believe in my work,' said Viktor.— Я верю в свою работу, — сказал Штрум.
Stalin was silent for a moment. He seemed to be thinking over what Viktor had said.Сталин помолчал, казалось, он обдумывал слова Штрума.
'Has the war made it difficult for you to obtain foreign research reports?' asked Stalin. 'And do you have all the necessary laboratory equipment?'— Не испытываете ли вы недостатка в иностранной литературе в связи с военным временем, обеспечены ли вы аппаратурой? — спросил Сталин.
With a sincerity that he himself found astonishing, Viktor said: 'Thank you very much, Iosif Vissarionovich. My working conditions are perfectly satisfactory.'С поразившей его самого искренностью Штрум произнес:
— Большое спасибо, Иосиф Виссарионович, условия работы вполне нормальные, хорошие.
Lyudmila was still standing up, as though Stalin could see her. Viktor motioned to her to sit down. Stalin was silent again, thinking over what Viktor had said.Людмила Николаевна, стоя, точно Сталин видел ее, слушала разговор.
Штрум махнул на нее рукой: «Сядь, как не стыдно…» А Сталин снова молчал, обдумывая слова Штрума, и произнес:
random book preview (Grossman Vasily, "Life And Fate")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books