[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
 "Most definitely, a very personal opinion, one that you are the best suited to give. On Hypatia Cade."— Мне и нужно чисто личное мнение по вопросу, в котором ты разбираешься лучше всех нас. Это по поводу Гипатии Кейд.
 "Ah." Kenny thought that Lars' tone softened considerably. "The little child in the Neuro unit, with the unchildlike taste in holos. She still thinks I'm the AI. I haven't dissuaded her."— А-а! — Кенни показалось, что тон Ларса заметно смягчился. — Это та малышка в отделении неврологии, которая любит смотреть совсем не детские фильмы? Она до сих пор принимает меня за искусственный интеллект. Ну, я пока не стал ее разубеждать.
 "Good, I want her to be herself around you, for the gods of space know she won't be herself around the rest of us." He realized that his tone had gone savage and carefully regained control over himself before he continued. "You've got her records and you've watched the kid herself. I know she's old for it, but how would she do in the shell program?"— Это хорошо. Мне хотелось бы, чтобы она оставалась самой собой в твоем присутствии, потому что в нашем присутствии она себе этого не позволит.
Кенни поймал себя на том, что его тон сделался несколько нервным, и постарался взять себя в руки, прежде чем продолжить:
— У тебя есть ее история болезни, ты наблюдал за самой девочкой. Я знаю, что она уже слишком взрослая, но тем не менее — как ты думаешь, годится ли она в капсульники?
 A long pause. Longer than Lars needed simply to access and analyze records. "Has her condition stabilized?" he asked, cautiously. "If it hasn't, if she goes brain-inert halfway into her schooling, it'd not only make problems for anyone else you'd want to bring in late, it'll traumatize the other shell-kids badly. They don't handle death well, I wouldn't be a party to frightening them, however inadvertendy."Долгая пауза. Куда дольше, чем требовалось Ларсу для того, чтобы просмотреть и проанализировать записи.
— А как ее состояние, стабилизировалось? — осторожно спросил он. — Потому что если нет… если ее мозг вдруг откажет в процессе обучения — это не только создаст большие проблемы для всех, кого ты захочешь рекомендовать позднее, это еще и серьезно травмирует других детей-капсульников. Они очень болезненно воспринимают смерть. И я не стану участвовать в том, что может их напугать, пусть даже непреднамеренно.
 Kenny massaged his temple with the long, clever fingers that had worked so many surgical miracles for others and could do nothing for this little girl. "As far as we can tell anything about this, disease, yes, she's stable," he said finally. "Take a look in there and you'll see I ordered a shotgun approach while we were testing her. She's had a full course of every anti-viral neurological agent we've got a record of. And noninvasive things like a course of ultra, well, you can see it there. I think we killed it, whatever it was." Too late to help her. Damn it.Кенни потер висок длинными, умными пальцами, которые столько раз творили чудеса для других людей, а вот для этой девочки сделать ничего не смогли.
— Насколько мы вообще можем судить о том, что касается этого… заболевания, — да, ее состояние стабильно, — ответил он наконец. — Взгляни вот сюда — видишь, я распорядился, чтобы ее лечили от всего подряд. Она прошла полный курс любой антивирусной терапии, какая только существует. А также дополнительные процедуры, например… — да вот, ты сам все видишь. Так что, думаю, нам удалось истребить заразу, что бы это ни было.
«Но слишком поздно, чтобы ей помочь. Черт!»
 "She's brilliant," Lars said cautiously. "She's flexible. She has the ability to multi-thread, to do several things at once. And she's had good, positive reactions to contact with shell-persons in the past."— Она очень умна, — осторожно сказал Ларс. — Она обладает гибкостью. Она обладает способностью разделять свое внимание, заниматься несколькими вещами одновременно. У нее имеется опыт общения с капсульниками, и она реагировала на них положительно.
 "So?" Kenny asked, impatiently, as the stars passed by in their courses, indifferent to the fate of one little girl. "Your opinion."— И что? — с нетерпением спросил Кенни. Звезды по-прежнему следовали своими путями, равнодушные к судьбе маленькой девочки. — Каково же твое мнение?
 "I think she can make the transition," Lars said, with more emphasis than Kenny had ever heard in his voice before. "I think she'll not only make the transition, she will be a stellar addition."— Думаю, она сможет приспособиться, — сказал Ларс с куда большим жаром, чем Кенни слышал в его голосе когда-либо прежде. — Думаю, она не только приспособится, она может стать одной из лучших.
 He let out the breath he'd been holding in a sigh.Кенни, затаивший дыхание, с шумом выдохнул.
 "Physically, she is certainly no worse off than many in the shell-person program, including yours truly," Lars continued. "Frankly, Kenny, she's got so much potential it would be a crime to let her rot in a hospital room for the rest of her life."— С физической точки зрения она не в худшем состоянии, чем многие из капсульников, — продолжал Ларс. — Откровенно говоря, Кенни, у нее такой богатый потенциал, что было бы просто преступлением предоставить ей гнить в больничной палате до конца ее дней.
 The careful control Lars normally had over his voice was gone; there was passion in his words that Kenny had never heard him display until this moment. "Got to you, too, did she?" he said dryly.Обычная сдержанность Ларса куда-то делась; он говорил с небывалой прежде страстностью.
 "Yes," Lars said, biting off the word. "And I'm not ashamed of it. I don't mind telling you that she had me in, well, not tears, but certainly the equivalent."— Что, она и тебя зацепила? — сухо спросил Кенни.
— Да! — отрезал Ларс. — И я этого не стыжусь. Могу тебе честно признаться: она довела меня… ну, не до слез, но до аналогичного состояния.
 "Good for you." He rubbed his hands together, warming cold fingers. "Because I'm going to need your connivance again."— Тем лучше, — Кенни потер руки, согревая застывшие пальцы. — Потому что мне снова потребуется твое содействие.
 "Going to pull another fast one, are you?" Lars asked with ironic amusement.— Опять собираешься воспользоваться своими связями? — ехидно поинтересовался Ларс.
 "Just a few strings. What good does being a stellar intellect do me, if I can't make use of the position?" he asked rhetorically. He shut the viewport and pivoted his chair to face his desk, keying on his terminal and linking it directly to Lars and a very personal database. One called 'Favors'. "All right, my friend, let's get to work. First, whose strings can you jerk? Then, who on the political side has influence in the program, of that set, who owes me the most, and of that subset, who's due here the soonest?"— Ну да, кое-какими. В конце концов, какой смысл быть светилом науки, если не пользоваться своим положением? — задал риторический вопрос Кенни. Он задернул иллюминатор и развернул коляску к столу. Подключившись к терминалу, он соединил его напрямую с Ларсом и очень личной базой данных, озаглавленной «Услуги». — Ну что ж, друг мой, за работу! Прежде всего — к кому вообще ты можешь обратиться? Затем — кто из имеющихся в нашем распоряжении политиков может оказать влияние на программу подготовки капсульников, кто из них больше всего мне обязан и кто из последней подгруппы может прибыть сюда в ближайшее время?
 A Sector Secretary-General did not grovel, nor did he gush, but to Kenny's immense satisfaction, when Quintan Waldheim-Querar y Chan came aboard the Pride of Albion, the very first thing he wanted, after all the official inspections and the like were over, was to meet with the brilliant neurologist whose work had saved his nephew from the same fate as Kenny himself He already knew most of what there was to know about Kenny and his meteoric career.Генеральный секретарь сектора не заискивал и не рассыпался в любезностях, но, к немалому удовлетворению Кенни, когда Квинтан Вальдхейм-Кверар-и-Чан явился на «Гордость Альбиона», первое, что он сделал после всех официальных обходов и осмотров, это изъявил желание встретиться с блестящим невропатологом, которому удалось спасти племянника генсека от той же судьбы, которая постигла самого Кенни. Он уже знал почти все, что стоило знать о Кенни и его молниеносной карьере.
 And Quintan Waldheim-Querar y Chan was not the sort to avoid an uncomfortable topic.И Квинтан Вальдхейм-Кверар-и-Чан был не из тех, кто станет избегать неудобных тем.
 "A little ironic, isn't it?" the Secretary-General said, after the firm handshake, with a glance at Kenny's Moto-Chair. He stood up and did not tug self-consciously at his conservative dark blue tunic.— Вот ведь ирония судьбы, а? — заметил генеральный секретарь после крепкого рукопожатия, взглянув на мотоколяску Кенни. Он выпрямился, не потрудившись одернуть консервативный синий мундир.
 Kenny did not smile, but he took a deep breath of satisfaction. Doubly good. No more talk, we have a winner.Кенни не улыбнулся, но про себя вздохнул с облегчением. «Отлично, отлично! Больше можно никого не искать — мы нашли того, кто нам требуется».
 "What, that my injury was virtually identical to Peregrine's?" he replied immediately. "Not ironic at all, sir. The fact that I found myself in this position was what prompted me to go into neurology in the first place. I won't try to claim that if I hadn't been injured, and hadn't worked so hard to find a remedy for the same injuries, someone else might not have come up with the same answer that I did. Medical research is a matter of building on what has come before, after all."— В чем — в том, что мое увечье практически идентично тому, что грозило Перегрину? — незамедлительно ответил он. — Это не ирония судьбы, сэр. Именно то, что я сам оказался в таком положении, побудило меня заняться неврологией. Не стану утверждать, что, если бы сам я не пострадал и не стал бы столь упорно искать способ излечивать подобные заболевания, его не нашел бы кто-нибудь другой. В конце концов, все медицинские исследования строятся на находках предшествующих поколений.
random book preview (McCaffrey Anne, "The Ship Who Searched")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books