Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /home/u444239874/public_html/config.php on line 40
Learn English by reading books.
[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Elric waited until he had swallowed. He shook his head.Элрик проглотил кусок телятины, потом покачал головой.
"No, " he said. "I believe that it does not exist at all."– Нет, – сказал он. – Я верю, что его вообще нет.
"You are not curious about your ancestors?"– Разве твои предки совсем тебя не интересуют?
"Should I be?"– А что, должны интересовать?
"They were said to be different in character from those who founded Melnibonи. Gentler. . . ." Duke Avan Astran looked deep into Elric's face.– Говорят, что они сильно отличались от тех, кто основал Мелнибонэ. Были мягче… – Герцог Аван Астран заглянул в глаза Элрику.
Elric laughed. "You are an intelligent man, Duke Avan of Old Hrolmar. You are a perceptive man. Oh, and indeed you are a cunning man, sir! "Элрик рассмеялся.
– Ты умный человек, герцог Аван из Старого Гролмара. Ты проницательный человек. И воистину ты хитрый человек!
Duke Avan grinned at the compliment. "And you know much more of the legends than you are admitting, if I am not mistaken."Герцог Аван усмехнулся, выслушав этот комплимент.
– А ты знаешь об этих легендах гораздо больше, чем признаешь, если я не ошибаюсь.
"Possibly." Elric sighed as the food warmed him. "We are known as a secretive people, we of Melnibonи."– Возможно. – Элрик вздохнул. Пища подкрепила его. – Мы, мелнибонийцы, известны как скрытный народ.
"Yet, " said Duke Avan, "you seem untypical. Who else would desert an empire to travel in lands where his very race was hated?"– И тем не менее, – сказал герцог Аван, – ты представляешься мне нетипичным мелнибонийцем. Кто другой оставил бы свою империю, чтобы скитаться в тех краях, где твой народ ненавидят?
"An emperor rules better, Duke Avan Astran, if he has close knowledge of the world in which he rules."– Император правит лучше, герцог Аван Астран, если он имеет представление о мире, в котором правит.
"Melnibonи rules the Young Kingdoms no longer."– Мелнибонэ больше не правит в Молодых королевствах.
"Her power is still great. But that, anyway, was not what I meant. I am of the opinion that the Young Kingdoms offer something which Melnibonи has lost."– Мощь Мелнибонэ все еще велика. Но я имел в виду не это. Я придерживаюсь мнения, что в Молодых королевствах есть нечто, утраченное в Мелнибонэ.
"Vitality?"– Жизненные силы?
"Perhaps."– Возможно.
"Humanity! " grunted Count-Smiorgan Baldhead. "That is what your race has lost, Prince Elric. I say nothing of you-but look at Earl Saxif D'Aan. How can one so wise be such a simpleton? He lost everything-pride, love, power--because he had no humanity. And what humanity he had-why, it destroyed him."– Человечность! – проворчал граф Смиорган Лысый. – Вот что утратил твой народ, принц Элрик. Я не имею в виду тебя, но возьми графа Саксифа Д’Аана. Как такой мудрец мог оказаться таким простаком? Он потерял все – гордость, любовь, власть, а все потому, что ему недоставало человечности. А то человеческое, что в нем было, стало причиной его гибели.
"Some say it will destroy me, " said Elric, "but perhaps 'humanity' is, indeed, what I seek to bring to Melnibonи, Count Smiorgan."– Кое-кто говорит, что это же погубит и меня, – сказал Элрик. – Но может быть, именно человечности я ищу, чтобы вернуть ее в Мелнибонэ, граф Смиорган.
"Then you will destroy your kingdom! " said Smiorgan bluntly. "It is too late to save Melnibonи."– Тогда ты погубишь свое королевство! – откровенно сказал Смиорган. – Уже слишком поздно спасать Мелнибонэ.
"Perhaps I can help you find what you seek, Prince Elric, " said Duke Avan Astran quietly. "Perhaps there is time to save Melnibonи, if you feel such a mighty nation is in danger."– Можетбыть, явсилахпомочьтебевтвоихпоисках, принц Элрик, – тихо сказал герцог Аван Астран. – Возможно, еще есть время спасти Мелнибонэ, если ты чувствуешь, что существование такого могущественного народа находится под угрозой.
"From within, " said Elric. "But I speak too freely."
"For a Melnibonиan, that is true."
– Эта угроза внутри, – сказал Элрик. – Но что-то я слишком уж откровенен.
– Да, мелнибонийцы обычно более скрытны.
"How did you come to hear of this city?" Elric wished to know. "No other man I have met in the Young Kingdoms has heard of R'lin K'ren A'a."– А как ты узнал об этом городе? – спросил Элрик. – Ни один другой человек, с кем мне доводилось встречаться в Молодых королевствах, не знал о Р’лин К’рен А’а.
random book preview (Moorcock Michael, "The Sailor on the Seas of Fate")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books