|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| Rider made a few more moves with the mouse and then typed the user name and password into blanks on the screen. | Райдер еще подвигала «мышкой», потом впечатала в появившиеся на экране окошки имя пользователя и пароль. |
| “I’m running lawyerlink,” she said. “Hopefully the same passwords work and we’ll be able to go to that naked lady’s web page.” | — Надеюсь, пароль пройдет и мы все же доберемся до странички этой обнаженной красотки. |
| “What naked lady?” Chastain said. | — Что еще за обнаженная красотка? — поинтересовался Частин. |
| Bosch picked the file off the desk and handed it unopened to Chastain. He opened it, glanced at the photo and smirked. Bosch looked back at the screen. Rider was on lawyerlink, using Elias’s user name. | Босх протянул ему конверт с фотографией. Частин взглянул на снимок и усмехнулся. |
| “What’s that address?” | — Какой адрес? — спросила Райдер. |
| Chastain read it off to her as she typed. She then hit the enter key and they waited. | Босх продиктовал. Она закончила печатать, ткнула пальцем в клавишу «Ввод» и откинулась на спинку стула. |
| “What this is is a singular web page address within a larger web site,” she said. “What we’ll get here is the Gina page.” | — Это адрес веб-страницы на каком-то веб-сайте. Сейчас мы попадем на страничку Джины. |
| “You mean that’s her name? Gina?” | — Хочешь сказать, что ее зовут Джина? |
| “Looks like it.” | — Похоже, что так. |
| As she said this the photo from the printout appeared on the screen. Beneath it was information on what the woman in the photo provided and how to contact her. | На экране развернулась уже знакомая фотография блондинки. Под снимком шла информация о предоставляемых ею услугах и способе связи. |
| I am Mistress Regina. I am a lifestyle dominatrix providing elaborate bondage, humiliation, forced feminization, slave training and golden blessings. Other torments available upon request. Call me now. | Я — Госпожа Регина... Я — твоя повелительница. Ты подчинишься мне, станешь моим рабом, ощутишь превосходство женщины, претерпишь муки и получишь благословение. Попроси, и получишь больше. Позвони сейчас. |
| Below the block of information there was a phone number, a pager number and an E-mail address. Bosch wrote these down in a notebook he took from his pocket. He then looked back at the screen and saw there was also a blue button with the letter A on it. He was about to ask Rider what the button meant when Chastain made a disdainful sound with his mouth. Bosch turned and looked at him and the Internal Affairs man shook his head. | Под сообщением значились номера телефона и пейджера и электронный адрес. Босх переписал их в блокнот, снова посмотрел на экран и увидел голубую стрелку с буквой "А". Он уже собирался спросить Райдер, что означает стрелка, когда стоявший за спиной Частин презрительно хмыкнул. Босх повернулся — детектив из ОВР покачал головой. |
| “The bastard was probably getting his rocks off on his knees with this broad,” Chastain said. “I wonder if Reverend Tuggins and his pals down at the SCCA knew about that.” | — Наш приятель, похоже, развлекался с этой шлюхой. Интересно, знают ли об этом преподобный Таггинс и его дружки из Ассоциации церквей. |
| He was referring to an organization called the South Central Churches Association, a group which Tuggins headed and which always seemed to be at Elias’s beck and call when he needed to show the media an image of South Central outrage in regard to alleged police misconduct. | Организация, называвшая себя Ассоциацией церквей и возглавляемая Таггинсом, постоянно поддерживала Элайаса во всех его нападках на департамент полиции. |
| “We don’t know that he ever even met the woman yet, Chastain,” Bosch said. | — Мы еще не знаем, был ли он вообще знаком с ней, — сказал Босх. |
| “Oh, he met her. Why else did he have this laying around? I tell you, Bosch, if Elias was into rough trade like that, there’s no telling where that could’ve led. It’s a righteous avenue of investigation and you know it.” | — Можешь не сомневаться. Иначе на кой черт ему вся эта информация. И вот что я тебе скажу: если Элайас действительно занимался такими грязными делишками, то это могло привести его куда угодно. Вот что надо расследовать в первую очередь. |
| “Don’t worry, we’ll be checking everything out.” | — Не беспокойся, мы все проверим. — Я и не сомневаюсь. |
| “You’re damn right we will.” “Uh,” Rider said, interrupting. “There’s an audio button.” | — Посмотри, — подала голос Райдер. — Здесь есть аудиозапись. |
| Bosch looked at the screen. Rider had the arrow poised over the blue button. | Босх взглянул на монитор. Стрелка уткнулась в голубую кнопку. |
| “What do you mean?” he asked. | — Что ты имеешь в виду? |
random book preview
(Connelly Michael, "Angels Flight")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
