|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "It's going to be close. But I can tell you for a fact that the Hiltmark has already bought three of those five days for us. You all saw that storm six days ago. You know what it was-an attack on the Hiltmark's Eoward. That means that six days ago he was still holding Foul's army in the Mithil valley. And you know Hiltmark Quaan. You know he won't let a mere two days get between us and victory. | – Но мы должны достичь Отступления вовремя. Именно там хилтмарк Кеан рассчитывает найти нас. Он и его Боевые Дозоры сражаются в аду, чтобы дать нам эти еще пять дней. Если мы не достигнем Отступления до того, как они сделают это, они все умрут. – Мы едва успеваем. Но я могу вам сказать как факт, что хилтмарк уже купил нам три из необходимых пяти дней. Все вы видели шторм, прошедший шесть дней назад. Вы знаете, что это было – атака на Боевой Дозор хилтмарка. Это значит, что шесть дней назад он все еще сдерживал армию Фаула в долине Мифиль. И вы знаете хилтмарка Кеана. Вы знаете, он не позволит каким-то двум дням встать между нами и победой. |
| “It is going to be close. We're not going to get much rest. But once we're in the Retreat, I'm not afraid of the outcome.” | Мы едва успеваем. И мы прибудем туда не отдыхать. Но если мы все-таки прибудем в Отступление вовремя, я не боюсь за исход. |
| At this, the Hafts raised a cheer to answer Troy's bravado, and he stood silently in the ovation with his head bowed, accepting it only because the courage in the shout, the courage of his army, overwhelmed him. When the cheering subsided, and the Warward became silent again, he said thickly into the stillness, “My friends, I'm proud of you all.” | При этом хафты одобрительно зааплодировали в ответ на браваду Троя, и он молча стоял под этой овацией с опущенной головой, допуская это только потому, что мужество раздающихся вокруг бодрых выкриков, мужество его армии поглотило его. Когда одобрение смолкло и Боевая Стража стала вновь тихой, он сказал хрипло в безмолвии: – Мои друзья, я горжусь вами всеми! |
| Then he turned and almost ran from the hill. | Затем повернулся и почти сбежал с холма. |
| Lord Mhoram followed him as he sprang onto Mehryl's back. Accompanied by Ruel, Terrel, and eight other Bloodguard, the two men galloped away from the Warward. Troy set a hard pace until his army was out of sight in the hills behind him. Then he eased Mehryl back to a gait which would cover the distance to Mithil Stonedown and the base of Kevin's Watch in three days. With Mhoram at his side, he cantered eastward over the rumpled Plains. | Лорд Морэм последовал за ним, когда он вскочил на спину Мехрила. Сопровождаемые Руэлом, Террелом и восемью другими Стражами Крови, эти двое поскакали галопом прочь от Боевой Стражи. Трой установил жесткий темп до тех пор, пока его армия не скрылась из его взгляда за холмами позади них. Затем он ослабил Мехрила до походки, которая покроет расстояние до подкаменья Мифиль и Смотровой Кевина за три дня. С Морэмом рядом, он легким галопом скакал к востоку через холмистость Южных Равнин. |
| After a time, the Lord said quietly, “Warmark Troy, you have moved them.” | Через некоторое время Лорд сказал спокойно: – Вомарк Трой, ты и в самом деле воодушевил их. |
| “You've got it backward,” replied Troy in a voice gruff with emotion. “They did it to me.” | – Ты все перепутал, – сказал он голосом, грубоватым от эмоций, – это они воодушевили меня. |
| “No, my friend. They have become very loyal to you.” | – Нет, мой друг. Они стали очень лояльны к тебе. |
| “They're loyal people. They-all right, yes, I know what you mean. They're loyal to me. If I ever let them down-if I even make any normal human mistakes they're going to feel betrayed. I know. I've focused too much of their courage and hope on myself, on my plans. But if it gets them to Doom's Retreat in time, the risk'll be worth it.” | – Просто они – очень лояльные люди. Они… Да, все верно, я понял, что ты имел в виду. Они лояльны ко мне. Но если я когда-либо их брошу, если я совершу какую-либо любую человеческую ошибку, они будут чувствовать себя преданными. Я знаю. Я слишком понадеялся на их мужество, на их веру в меня, в мои планы. Но если это приведет их в Роковое Отступление вовремя, риск будет того стоить. Лорд Морэм согласился кивком. После паузы он сказал: |
| Lord Mhoram assented with a nod. After a pause, he said, “But you have done your part. My friend, I must tell you this. When I first understood your intention to march toward Doom's Retreat at such a pace, I felt the task to be impossible.” | – Но ты делал свою часть работы. Мой друг, я должен сказать тебе это. Когда я впервые понял твое намерение идти к Роковому Отступлению таким темпом, мне показалось, что это невозможная задача. |
| “Then why did you let me do it?” flared Troy. “Why wait until now to say anything?” | – Тогда почему ты позволил мне сделать это? – разозлился Трой. – Почему ты ждал до сего момента чтобы сказать что-либо о своих сомнениях? |
| “Ah, Warmark,” returned the Lord, “everything that passes unattempted is impossible.” | – Ох, вомарк, – ответил Лорд. – Ведь если не пытаться, тогда вообще все будет невозможно. |
| At this, Troy turned on Mhoram. But when he met the Lord's probing gaze, he realized that Mhoram would not have raised such a question gratuitously. Forcing himself to relax, he said, “You don't actually expect me to be satisfied with an answer like that.” | При этих словах Трой повернулся к Морэму. Но когда он встретил испытующий взгляд Лорда, он понял, что Морэм не стал бы поднимать такого вопроса просто так. Принуждая себя расслабиться, он сказал: |
| “No,” the Lord replied simply. “I speak only to express my appreciation for what you have done. I trust you. I will follow your lead in this war into any peril.” | – На самом деле ты не ожидал, что я удовлетворюсь таким ответом. – Нет, – просто ответил Лорд. – Я сказал это только для того, чтобы выразить свое отношение к тому, что ты сделал. Я верю тебе. Я буду следовать твоему руководству в этой войне при любых опасностях. Внезапный наплыв благодарности спазмом сжал горло Троя, и ему пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать глупую улыбку. Чтобы ответить на доверие Морэма, он прошептал: |
| Abruptly, a rush of gratitude filled Troy's throat, and he had to clench his teeth to keep from grinning foolishly. To meet Mhoram's trust, he whispered, “I won't let you down.” | – Я не брошу тебя при этом. |
| But later, when his emotion had receded, he was disconcerted to remember how many such promises he had made. They seemed to expand with every new development in the march. His speech to the Warward was only one in a series of assertions. Now he felt that he had given his personal guarantee of success to practically the entire Land. He had manoeuvred himself into a corner-a place where defeat and betrayal became the same thing. | Но позже, когда его порыв прошел, ему было неприятно вспоминать, как много таких обещаний он уже успел дать. Казалось, они увеличивались по мере продвижения марша. Его речь перед Боевой Стражей была только первой в серии таких утверждений. Сейчас он чувствовал себя так, словно дал свою личную гарантию успеха практически всей Стране. |
| The simple thought of failure made his pulse labour vertiginously in his head. | Он загнал себя в угол – в такое место, где поражение и измена становятся вещами равнозначными. Даже простейшие мысли о поражении заставляли его пульс гулко отдаваться в голове. |
| If this was the kind of thinking that inspired Covenant's Unbelief, then Troy could see that it made a certain kind of sense. But he had a savage name for it; he called it cowardice. He forced the thought down, and turned his attention to the South Plains. | А если это были мысли, подобные вдохновляющим Неверие Кавинанта, тогда Трой мог видеть, что это вызывает вполне определенное чувство. У него было жестокое имя для этого чувства. Оно называлось трусость. Он силился отогнать такие мысли прочь и обратить свое внимание на Центральные Равнины. |
| Away from the mountains, the terrain levelled somewhat, and opened into broad stretches of sharp, hardy grass mottled with swaths of grey bracken and heather turning purple in the autumn. It was not a generous land-Troy had been told that there were only five Stonedowns in all the South Plains-but its unprofligate health was vital and strong, like the squat, muscular people who lived with it. Something in its austerity appealed to him, as if the ground itself were appropriate for war. He rode it steadily, keeping a brisk pace while conserving Mehryl's strength for the hard run from Kevin's Watch to Doom's Retreat. | В стороне от гор местность как-то сглаживалась и переходила в широкие пространства острой, жесткой травы, испещренные полосами серого орляка и вереска, становящимися пурпурными осенью. Эта земля не была щедрой – Трою говорили, что было всего лишь пять подкамений во всех Южных Равнинах, – но ее нерасточительное здоровье было жизнестойким и сильным, как у коренастых мускулистых людей, которые на ней жили. Что-то в ее строгости привлекало его, как будто эта земля сама была предназначена для войны. Он ехал спокойно, сохраняя медленный темп чтобы сберегать силу Мехрила для тяжелой скачки от Смотровой Кевина до Рокового Отступления. |
| But the second night, his confidence suffered a setback. Soon after moonrise, Lord Mhoram sprang suddenly awake, screaming so vehemently that Troy's blood ran cold. Troy groped toward him through the darkness, but he struck the Warmark down with his staff, and started firing fierce blasts of power into the invulnerable heavens as if they were attacking him. A madness gripped him. He did not stop until Terrel caught his arms, shouted into his face, “Lord! Corruption will see you!” | Но на вторую ночь его уверенность несколько поколебалась. Вскоре после восхода луны Лорд Морэм внезапно проснулся, вскрикнув так неистово, что кровь Троя застыла. Трой ощупью пошел к нему через темноту, но он ударил вомарка своим Посохом и начал палить свирепыми взрывами силы в неуязвимые небеса, как будто они атаковали его. Безумие охватило его. Он не останавливался до тех пор, пока Террел не поймал его руки, заорав ему в лицо: – Лорд! Порча увидит тебя! |
random book preview
(Donaldson Stephen, "The Illearth War")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
