[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
It was hard to believe that he had left such friends behind him and had wanted never to come back.И теперь Джошуа просто не мог себе представить, что бросил таких преданных друзей и не хотел возвращаться в Пенхоллоу.
He spent suppertime circulating among the guests with Freyja, as promised. The only thing that weighed heavily on his heart was the one deception he had perpetrated against everyone. He had even just repeated it-tonight, he had told his friends, was a celebration of his betrothal. But they were not betrothed. Not unless he could persuade her to change her mind about him.Во время ужина они с Фреей подходили по очереди к каждому гостю. И все было бы хорошо, но одна мысль не давала ему покоя – он обманул своих друзей. Обманул, сказав, что празднует свою помолвку. Но ведь они с Фреей не помолвлены. И им придется разбежаться в разные стороны, если он не уговорит ее изменить своего решения.
Yet that seemed hardly fair.Впрочем, вряд ли ему это удастся…* * *
Chastity touched his arm just as the people crowded into the dining room were beginning to spill back into the ballroom. She looked ghastly pale. She looked as if she were holding herself upright by sheer willpower.После ужина, когда гости начали возвращаться в танцевальный зал, кто-то коснулся руки Джошуа. Он повернул голову. Рядом с ним стояла Частити. Лицо ее было мертвенно-бледным. Создавалось впечатление, что она держится исключительно за счет силы воли.
"Joshua," she said, "will you come to the library? I have asked Mama and Constance and Cousin Calvin and Sir Rees Newton to come too. And Miss Jewell. Freyja, will you come too, please?"– Джошуа, – обратилась она к нему, – не мог бы ты пройти в библиотеку? Я уже попросила маму, Констанс, кузена Калвина и сэра Риса Ньютона пойти туда. А еще мисс Джуэлл. И вас, Фрея, тоже прошу.
But Joshua grasped her hand and squeezed tightly. "No, Chass!" he said. "No! Don't do this. It is not necessary."Джошуа крепко сжал руку кузины.
– Не нужно, Частити! – воскликнул он. – Не делай этого!
"Yes." She looked dully into his eyes as she withdrew her hand and turned away. "It is."– Нет, нужно, – отрезала Частити и, печально взглянув на него, отвернулась.
He closed his eyes briefly and admitted to himself with a deep inward sigh that she was probably right. There was no stopping her now anyway.На секунду Джошуа закрыл глаза, и в этот момент ему пришло в голову, что скорее всего Частити права. Впрочем, как бы то ни было, ее теперь все равно не остановить.
"Are we about to find out," Freyja asked quietly, "what did happen that night?"– Сейчас мы узнаем, что произошло той ночью? – послышался тихий голос Фреи.
"Let us go and see, shall we?" he asked, offering her his arm.
CHAPTER XXII
No one told the truth in the ballroom earlier," Chastity said. She had invited them all to be seated and all of them complied except Joshua, who stood close to the window, his back to it, and Chastity herself, who clung to the end of the desk as if for support. "No one."
– Пойдем послушаем, – уклонился от прямого ответа Джошуа, предлагая ей руку.
Глава двадцать вторая
– Никто не сказал вам правды, – заявила Частити, после того как все расселись, за исключением Джошуа, который встал спиной к окну, и ее самой. Она облокотилась о край стола, словно боясь упасть. – Никто!
"I realized that, Lady Chastity," Sir Rees Newton said. "I beg you not to distress yourself. Hugh Garnett can be a nasty piece of work when he sets his mind to mischief, and the men who spoke up with him are a pack of unsavory rascals. Do not think I was unaware of their smuggling antics years ago even though I said nothing at the time. As for those who spoke up for Lord Hallmere, well, they perjured themselves as surely as I am sitting here, but they know him and trust his word and had clearly decided that there are several kinds of truth. I am quite prepared to pretend I did nothing but dance and feast and enjoy the company of my neighbors here this evening."– Я так и понял, леди Частити, – заметил сэр Рис Ньютон. – Прошу вас, не расстраивайтесь. Хью Гарнетт – человек пренеприятнейший, да и эти его дружки ему под стать. Не думайте, что я не знал об их контрабандных делишках, которые они проворачивали несколько лет назад, но тогда я просто молчал. Те же, кто поддержал лорда Холлмера, конечно, дали ложные показания, это совершенно очевидно. Но они знают его светлость, доверяют ему и, очевидно, решили во что бы то ни стало его защитить. Я притворился, будто ничего особенного не произошло. Танцевал, смеялся, шутил, в общем, веселился от души в компании моих соседей.
"Perhaps that is the trouble," the marchioness said, her voice bitter. For once her mask of gentle sweetness was down. "Everyone has always loved Joshua. Everyone has always believed every word he spoke. No one-not even my husband-would press for a further investigation into what happened that night. Albert went to confront Joshua over his blatant immorality and corruption of our servants, and Albert died. Joshua was the last to see him alive. Is that not suspicious enough to put doubt into anyone's mind?"– Наверное, все дело в том, что все всегда любили Джошуа, – с горечью произнесла маркиза. На секунду маска добродушия, казалось, приклеенная к ее лицу, спала. – Все верили каждому его слову. Никто – даже мой муж – не настаивал на проведении дальнейшего расследования случившегося той ночью. Алберт отправился к Джошуа, намереваясь предъявить ему обвинение в распущенности и совращении наших слуг, и погиб. Джошуа последним видел его живым. Неужели это не подозрительно? Неужели ни у кого не возникло сомнения в его невиновности?
"I know everyone was lying," Chastity said, raising her voice and speaking very distinctly even though her eyes were directed at the floor, "because there was no one out that night, either on water or on land, to witness what happened-no one except Joshua and Albert. And me."– Я знаю, что все лгут! – заявила Частити звонким голосом, отчеканивая каждое слово. – Ведь никто ничего не видел, все сидели по домам и понятия не имеют о том, что произошло между Джошуа и Албертом. За исключением меня.
Good Lord! Joshua fixed his startled attention on her, as did everyone else. What was this?Боже правый! Джошуа изумленно уставился на нее. Все остальные тоже.
"I saw what happened," Chastity said. "Only me."– Я видела, что произошло, – повторила Частити. – Только я.
"And me too, Chastity," Anne Jewell said quietly. "I was with you."
What the devil?
– И я тоже, Частити, – тихо произнесла Энн Джуэлл. – Я была с вами.
Chastity frowned at her but did not contradict her.Частити нахмурилась, однако возражать не стала.
"I walked to the village," Chastity said. "I knew Albert was going to talk to Joshua, and I followed. I went to Miss Jewell's house first, and then the two of us went to Joshua's. But we discovered that they had taken a boat out. We went down onto the harbor to wait for them to return. Clouds had already covered the sky and the wind was getting up. There was no one else about. I had a gun with me."– Я пошла в деревню, потому что знала, что Алберт собирается поговорить с Джошуа. Сначала отправилась к дому мисс Джуэлл, и мы вдвоем пошли к Джошуа. Там узнали, что они с Албертом взяли лодку и вышли в море. Мы отправились на пристань и стали их ждать. Небо затянули тучи, ветер усиливался. Вокруг не было ни души. Я взяла с собой ружье.
"What?"– Что?!
The marchioness fell back in her chair, but no one paid her any attention and so she appeared to decide against swooning.Маркиза в изнеможении откинулась на стуле, но никто не обратил на нее внимания, и она решила не изображать обморок.
random book preview (Balogh Mary, "Slightly Scandalous")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books