[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
“And tell me, oh Good Witch of the West, just how—” Then I got all upset inside. Because nobody is supposed to know about that stint with Pa Michaels save thee and me. Even the Regular Service who pulled me, out of my mind, from that whirlibird bouncing towards the edge of the Pan Am never got that one from me. I’d eaten the credit cards when I saw them waiting, and the serial numbers had been filed off everything that could have had a serial number on it by someone more competent than I: good Mister Michaels had boasted to me, my first lonely, drunken night at the farm, how he’d gotten the thing in hot from New Hampshire.- Так поведай мне, о Добрая Фея Запада
[2], как…- тут у меня внутри все оборвалось. Потому что я считал - никто не знает о делах с Папашей Майлзом. Боже сохрани! Этого от меня не добилась даже Служба порядка, вытащив меня в беспамятстве из птички с винтом, когда та запрыгала к краю крыши Пан Америкэн. Увидев, что меня поджидают, я сразу проглотил кредитные карточки, а кто-то посноровистей меня давно убрал номера серий отовсюду, где они могли регистрироваться: в первый и единственный мой вечер на ферме славный Папаша Майлз, подвыпив, хвастался, что за ценность ему сбыли в Нью-Гемпшире.
“But why”—it appalls me the cache’s to which anxiety will drive us—“are you telling me all this?”- Но зачем,- до чего же ужасны эти избитые фразы, которые подсказывает нам тревога,- вы мне все это говорите?
She smiled and her smile faded behind her veil. “Information is only meaningful when it is shared,“ said a voice that was hers from the place of her face.Она улыбнулась, и вуаль затенила улыбку.- Информация что-то значит, только когда ею делишься,- донесся ее голос оттуда, где было лицо.
“Hey, look, I—”- Постойте, я…
“You may be coming into quite a bit of money soon. If I can calculate right, I will have a helicopter full of the city’s finest arriving to take you away as you accept it into your hot little hands. That is a piece of information…” She stepped back. Someone stepped between us.- Вы, возможно, вскоре получите немалые деньги. Если я правильно рассчитываю, то к моменту, когда они попадут в шкодливые ваши ручки, я буду располагать вертолетом, набитым лучшей в Нью-Йорке техникой, и заберу вас. Вот вам порция информации.
Она отступила - кто-то прошел между нами.
“Hey, Maud—!”- Эй, Мод!..
“You can do whatever you want with it.”- Можете поступать с ней как знаете.
The bar was crowded enough so that to move quickly was to make enemies. I don’t know—I lost her and made enemies. Some weird characters there: with greasy hair that hung in spikes, and three of them had dragons tattooed on their scrawny shoulders, still another with an eye patch, and yet another raked nails black with pitch at my cheek (we’re two minutes into a vicious free-for-all, case you missed the transition. I did) and some of the women were screaming. I hit and ducked, and then tenor of the brouhaha changed. Somebody sang, “Jasper!” the way she is supposed to be sung. And it meant the heat (the ordinary, bungling Regular Service I had been eluding these seven years) were on their way. The brawl spilled into the street. I got between two nasty-grimies who were doing things appropriate with one another, but made the edge of the crowd with no more wounds than could be racked up to shaving. The fight had broken into sections. I left one and ran into another that, I realized a moment later, was merely a ring of people standing around somebody who had apparently gotten really messed.Мне ли не знать, что в этой толкучке не продраться, не нажив себе врагов - и нажил-таки, и упустил Мод. Были там какие-то чудаки с висячими сальными патлами - у троих наколоты драконы на костлявых плечах, еще один с повязкой на глазу и еще один - с черными от грязи ногтями. Ими он вцепился мне в щеку. Тут не до слов (мне, во всяком случае), и минуты две мы почем зря дубасили друг друга. Женщины визжали. Я ударил, увернулся, и тут гвалт стал каким-то другим. Кто-то пропел "Яшма" так, как полагается предупреждать о появлении опасности (все той же недоделанной Службы порядка, от которой я бегаю семь лет). Свалка выплеснулась на улицу. Я протиснулся между двумя помоечными, разбиравшимися на свой манер, зато выбрался к краю толпы, пострадав не больше, чем при бритье. Драка разбилась по секциям. Я перешел из одной в другую и не сразу понял, что это просто кольцо людей, окруживших человека, которому явно крепко досталось.
Кто-то осаживал любопытных.
Someone was holding people back.
Somebody else was turning him over.
Еще кто-то перевернул человека на спину.
Curled up in a puddle of blood was the little guy I hadn’t seen in two years who used to be so good at getting rid of things not mine.Я не видел его два года, а тогда он охотно помогал мне избавиться от не моих вещей; сейчас он скрючился в луже крови.
Trying not to hit people with my briefcase, I ducked between the hub and the bub. When I saw my first ordinary policeman I tried very hard to look like somebody who had just stepped up to see what the rumpus was.Прижимая портфель, я выбрался из толпы. Вот и первый полицейский; я, как мог, изобразил зеваку, остановившегося взглянуть, что за шум.
It worked.Сошло.
I turned down Ninth Avenue, and got three steps into an inconspicuous but rapid lope—
“Hey, wait! Wait up there…”
Свернув на Девятую авеню, я побежал, по возможности не привлекая внимания, но сразу же услышал: "Погоди, остановись!"
I recognized the voice (after two years, coming at me just like that, I recognized it) but kept going.Я узнал голос (ясно, добрался-таки до меня через два года) и сменил бег на шаг.
“Wait! It’s me, Hawk!”
And I stopped.
- Подожди, это я, Кит! Я остановился.
You haven’t heard his name before in this story; Maud mentioned the Hawk, who is a multi-millionaire racketeer basing his operations on a part of Mars I’ve never been (though he has his claws sunk to the spurs in illegalities throughout the system) and somebody else entirely.Его имя в моем рассказе раньше не встречалось: Мод упоминала о "Ките", рэкетире-мультимиллионере, обосновавшемся в той части Марса, где я, равно как и все мои знакомые, не бывал (хотя из шлюзов, что он там открывал, преступность ручьями растекалась по всей Солнечной системе).
I took three steps back towards the doorway.
A boy’s laugh there: “Oh, man. You look like you just did something you shouldn’t.”
В трех шагах позади меня был подъезд. Я подошел к нему и услышал мальчишеский смех: - Что, приятель, попался с поличным?
“Hawk?” I asked the shadow.- Кит?- спросил я темную фигуру.- Все околачиваешься здесь?
He was still the age when two years’ absence means an inch or so taller.Он был очень молод и за два года, пока я его не видел, прибавил около дюйма.
“You’re still hanging out around here?” I asked.
“Sometimes.”
- Случается.
random book preview (Delany Samuel, "Time Considered as a Helix of Semi-Precious Stones")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books