[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Don Corleone went on. “You took the woman of your boss, a man more powerful than yourself, then you complain he won’t help you. What nonsense. You left your family, your children without a father, to marry a whore and you weep because they don’t welcome you back with open arms. The whore, you don’t hit her in the face because she is making a picture, then you are amazed because she laughs at you. You lived like a fool and you have come to a fool’s end.”― Ты уводишь женщину из-под носа у хозяина студии ― человека, который сильней тебя, ― и потом жалуешься, что он оттирает тебя от работы. Надо же додуматься! Ты бросаешь семью, оставляешь детей без отца ради того, чтобы жениться на девке, ― и плачешь, что тебя не ждут назад с распростертыми объятьями. Тебе жаль ударить девку по лицу, потому что она снимается в кино, ― и ты еще удивляешься, что она над тобой смеется. Ты жил как дурак ― и, понятное дело, кончил тем, что остался в дураках.
Don Corleone paused to ask in a patient voice, “Are you willing to take my advice this time?”Дон Корлеоне сделал передышку и терпеливо спросил:
― Не хочешь хотя бы на сей раз послушаться моего совета?
Джонни Фонтейн пожал плечами.
Johnny Fontane shrugged. “I can’t marry Ginny again, not the way she wants. I have to gamble, I have to drink, I have to go out with the boys. Beautiful broads run after me and I never could resist them. Then I used to feel like a heel when I went back to Ginny. Christ, I can’t go through all that crap again.”― Я не могу жениться снова на Джинни ― во всяком случае, на угодных ей условиях. Я играю, я пью, я бываю в холостяцких компаниях и без этого не умею жить. За мной увиваются смазливые бабенки, у меня никогда не хватало сил перед ними устоять. А после тащишься к Джинни и чувствуешь себя распоследним гадом. Согласиться опять тянуть эту лямку ― нет уж, ни за что.
It was rare that Don Corleone showed exasperation. “I didn’t tell you to get married again. Do what you want. It’s good you wish to be a father to your children. A man who is not a father to his children can never be a real man. But then, you must make their mother accept you. Who says you can’t see them every day? Who says you can’t live in the same house? Who says you can’t live your life exactly as you want to live it?”Видно было, что терпение у дона Корлеоне вот-вот лопнет, а такое случалось нечасто.
― Да разве тебе кто-нибудь велит жениться снова? Поступай как знаешь. Ты хочешь остаться отцом своим девочкам ― это похвально. Если мужчина не стал своим детям настоящим отцом, он не мужчина. Но раз так, сумей настоять, чтобы их мать принимала тебя на твоих условиях. Где сказано, что ты не можешь видеться с ними каждый день? Что ты не можешь поселиться под одной крышей с ними? Где сказано, что ты не имеешь права строить собственную жизнь, считаясь лишь с собственными желаниями?
Johnny Fontane laughed. “Godfather, not all women are like the old Italian wives. Ginny won’t stand for it.”Джонни Фонтейн усмехнулся.
― Нет, крестный, жен старого итальянского образца теперь мало. Джинни этого не потерпит.
Дон подпустил в свои назидания яду:
Now the Don was mocking. “Because you acted like a finocchio. You gave her more than the court said. You didn’t hit the other in the face because she was making a picture. You let women dictate your actions and they are not competent in this world, though certainly they will be saints in heaven while we men burn in hell. And then I’ve watched you all these years.” The Don’s voice became earnest. “You’ve been a fine godson, you’ve given me all the respect. But what of your other old friends? One year you run around with this person, the next year with another person. That Italian boy who was so funny in the movies, he had some bad luck and you never saw him again because you were more famous. And how about your old, old comrade that you went to school with, who was your partner singing? Nino. He drinks too much out of disappointment but he never complains. He works hard driving the gravel truck and sings weekends for a few dollars. He never says anything against you. You couldn’t help him a bit? Why not? He sings well.”― Так ведь ты вел себя как слюнтяй. Одной жене выплатил больше, чем ей присудили. Другой боялся попортить личико, потому что она снимается в кино. Ты подчинялся в своих поступках женщинам, ― а женщины, они на этом свете только помеха делу, хотя на том, разумеется, попадут в святые, а мы, мужчины, будем гореть в адском пламени. И еще. Я, знаешь, следил за тобой все эти годы. ― Теперь дон говорил серьезно. ― Да, ты был примерным крестником, ты ни разу не проявил неуважения ко мне. Ну, а как насчет твоих старых друзей? Сегодня тебя повсюду видят с одним, завтра ― с другим. Помнишь, тот паренек, итальянец, снимался в таких забавных ролях ― на чем-то он раз сорвался, и ты уж не встречаешься с ним, ты же у нас знаменитость. Или другой, закадычный старинный товарищ ― вместе бегали в школу, вместе горланили песни. Нино. Он вот пьет сверх меры оттого, что ему в жизни не повезло, но никто не слыхал от него ни единой жалобы. Вкалывает себе, возит гравий на грузовой машине, по субботам подрабатывает ― поет свои песенки. И никогда не скажет о тебе дурного слова. Ты бы ему не помог немножко? А что? Он славно поет.
Johnny Fontane said with patient weariness, “Godfather, he just hasn’t got enough talent. He’s OK, but he’s not big time.”Джонни Фонтейн объяснил терпеливо, но слегка утомленно:
― Крестный, у него же просто не те способности. Сносно поет, но звезд-то с неба не хватает.
Don Corleone lidded his eyes almost closed and then said, “And you, godson, you now, you just don’t have talent enough. Shall I get you a job on the gravel truck with Nino?” When Johnny didn’t answer, the Don went on. “Friendship is everything. Friendship is more than talent. It is more than government. It is almost the equal of family. Never forget that. If you had built up a wall of friendships you wouldn’t have to ask me to help. Now tell me, why can’t you sing? You sang well in the garden. As well as Nino.”Дон Корлеоне опустил веки, от глаз его остались узкие щелки.
― Ну а ты, крестничек, ― ведь и ты, как оказалось, тоже звезд с неба не хватаешь. Хочешь, пристрою тебя на работу ― возить гравий на грузовике вместе с Нино?
Джонни не отозвался, и дон продолжал:
― Дружба ― это все. Дружба превыше таланта. Сильнее любого правительства. Дружба значит лишь немногим меньше, чем семья. Никогда это не забывай. Тебе стоило воздвигнуть вокруг себя стену дружбы ― и сегодня ты не взывал бы ко мне о помощи. А теперь говори, почему ты не можешь петь? В саду ты пел недурно. Не хуже Нино.
Hagen and Johnny smiled at this delicate thrust. It was Johnny’s turn to be patronizingly patient. “My voice is weak. I sing one or two songs and then I can’t sing again for hours or days. I can’t make it through the rehearsals or the retakes. My voice is weak, it’s got some sort of sickness.”Хейген и Джонни усмехнулись в ответ на эту изощренную колкость. Теперь настала очередь Джонни проявить выдержку и снисходительность:
― Горло у меня стало слабое. Спою две-три песни ― и на много часов, а то и дней лишаюсь голоса. На репетициях, на записях не дотягиваю до конца. Голос садится, что-то разладилось с глоткой.
“So you have woman trouble. Your voice is sick. Now tell me the trouble you’re having with this Hollywood pezzonovante who won’t let you work.” The Don was getting down to business.― Так. Стало быть, неполадки с женщинами. Неполадки с голосом. Теперь скажи, в чем суть твоих неурядиц с этой шишкой, этим pezzonovante из Голливуда? Где и как он тебе не дает работать?
До сих пор были слова, теперь начиналось дело.
“He’s bigger than one of your pezzonovantes,” Johnny said. “He owns the studio. He advises the President on movie propaganda for the war. Just a month ago he bought the movie rights to the biggest novel of the year. A best seller. And the main character is a guy just like me. I wouldn’t even have to act, just be myself. I wouldn’t even have to sing. I might even win the Academy Award. Everybody knows it’s perfect for me and I’d be big again. As an actor. But that bastard Jack Woltz is paying me off, he won’t give it to me. I offered to do it for nothing, for a minimum price and he still says no. He sent the word that if I come and kiss his ass in the studio commissary, maybe he’ll think about it.”― Он и вправду большая шишка, ― сказал Джонни. ― Хозяин киностудии. Советник президента по военной пропаганде средствами кино. Только месяц назад купил права на экранизацию самого нашумевшего романа за этот год. Бестселлер, идет нарасхват. Главный герой будто списан с меня. Мне бы даже играть не было надобности ― просто быть самим собой. Даже не петь, пожалуй. И не исключено, что мне присудили бы премию Академии. Все знают ― я прямо создан для этой роли, я снова оказался бы в обойме. Уже как актер. А Вольц, сукин сын, сводит со мной счеты и не дает мне эту роль. Я вызвался сыграть ее практически даром, по низшей ставке, и все равно он ни в какую. Пустил слух, что если я приду на студию и при всех поцелую его в зад ― тогда он, возможно, еще подумает.
Don Corleone dismissed this emotional nonsense with a wave of his hand. Among reasonable men problems of business could always be solved. He patted his godson on the shoulder. “You’re discouraged. Nobody cares about you, so you think. And you’ve lost a lot of weight. You drink a lot, eh? You don’t sleep and you take pills?” He shook his head disapprovingly.Дон Корлеоне нетерпеливым жестом отмахнулся от этой лирической концовки. Разумные люди всегда сумеют найти выход из деловых затруднений. Он потрепал крестника по плечу.
“Now I want you to follow my orders,” the Don said. “I want you to stay in my house for one month. I want you to eat well, to rest and sleep. I want you to be my companion, I enjoy your company, and maybe you can learn something about the world from your Godfather that might even help you in the great Hollywood. But no singing, no drinking and no women. At the end of the month you can go back to Hollywood and this pezzonovante, this.90 caliber will give you that job you want. Done?”― Ты, я вижу, пал духом. Думаешь, что никому ты не нужен, все от тебя отвернулись, ― угадал? И очень сильно похудел. Пьешь, видно, много? Не спишь, глотаешь таблетки? ― Он недовольно покрутил головой. ― А теперь слушай и подчиняйся, ― продолжал он. ― Будь добр на месяц остаться в моем доме. Будь добр есть по-человечески, отоспись, приди в себя. Держись при мне ― мне в твоем обществе приятно, а ты, быть может, наберешься от своего крестного ума-разума в житейских вопросах ― как знать, вдруг и в твоем хваленом Голливуде пригодится. И чтобы никакого пения, никаких попоек, никаких женщин. Пройдет месяц ― можешь возвращаться в Голливуд, и эта шишка, этот твой pezzonovante, даст тебе работу, о которой ты мечтаешь. Договорились?
Johnny Fontane could not altogether believe that the Don had such power. But his Godfather had never said such and such a thing could be done without having it done. “This guy is a personal friend of J. Edgar Hoover,” Johnny said. “You can’t even raise your voice to him.”Джонни Фонтейну не очень верилось, что дон столь всесилен. Правда, еще не бывало случая, чтобы его крестный отец посулил что-то сделать и не сделал.
― Этот хмырь ― личный друг Эдгара Гувера, ― сказал Джонни. ― Он вас даже слушать не станет.
“He’s a businessman,” the Don said blandly. “I’ll make him an offer he can’t refuse.”― Он деловой человек, ― скучным голосом сказал дон. ― Я приду к нему с предложением, которое он не сможет отклонить.
“It’s too late,” Johnny said. “All the contracts have been signed and they start shooting in a week. It’s absolutely impossible.”― Да и слишком поздно, ― сказал Джонни. ― Все контракты подписаны, через неделю начинаются съемки. Ничего не выйдет, исключено.
Don Corleone said, “Go, go back to the party. Your friends are waiting for you. Leave everything to me.” He pushed Johnny Fontane out of the room.Дон Корлеоне сказал:
― Ступай-ка. Иди к гостям. Друзья тебя ждут не дождутся. Предоставь все мне.
Hagen sat behind the desk and made notes. The Don heaved a sigh and asked, “Is there anything else?”Он подтолкнул Джонни к двери. Хейген, присев к столу, делал пометки в своем блокноте. Дон тяжело вздохнул.
― Еще осталось что-нибудь?
“Sollozzo can’t be put off any more. You’ll have to see him this week.” Hagen held his pen over the calendar.― Нельзя больше откладывать с Солоццо. На этой неделе вам нужно его принять. ― Хейген застыл над календарем с ручкой наготове.
Дон повел плечом.
The Don shrugged. “Now that the wedding is over, whenever you like.”― Свадьба прошла ― теперь давай, когда скажешь.
random book preview (Puzo Mario, "The Godfather")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books