|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| That was Moenner, he said, after the next call. Another call and he thought he'd identified Chedanne, who headed Hosaka's protein team. Neither had been seen outside the corporate arcology in over two years. By then it was obvious that Hosaka's leading researchers were pooling quietly in the Medina, the black executive Lears whispering into the Marrakech airport on carbon-fiber wings. Fox shook his head. He was a professional, a specialist, and he saw the sudden accumulation of all that prime Hosaka Edge in the Medina as a drastic failure in the zaibatsu's tradecraft. | Это он, сказал Фокс после следующего звонка. Еще звонок, и ему показалось, что он опознал Шеданна, руководителя группы, занимающейся протеинами. Ни того ни другого уже более двух лет не видели за пределами научного городка корпорации. К тому времени стало очевидно, что в Медину потихоньку стягивают ведущих ученых «Хосага», в аэропорту Марракеша тихонько шуршали своими крыльями из углеродистого волокна черные служебные «лиры». Фокс качал головой. Уж он-то был профессионалом, и во внезапном скоплении всех лучших умов корпорации в Медине ему виделся крупный провал дзайбацу. |
| Christ, he said, pouring himself a Black Label, they've got their whole bio section in there right now. One bomb. He shook his head. One grenade in the right place at the right time … I reminded him of the saturation techniques Hosaka security was obviously employing. Hosaka had lines to the heart of the Diet, and their massive infiltration of agents into Marrakech could only be taking place with the knowledge and cooperation of the Moroccan government. | Господи, говорил он, наливая себе «Черного ярлыка», сейчас они свезли туда весь свой отдел биологии. Всего одна бомба. Он покачал головой. Одна граната в нужном месте в нужное время. Я напомнил ему о технике насыщения агентурой, к которой, судя по всему, прибегла служба безопасности «Хосаки». У «Хосаки» есть свои люди в самой верхушке Дивана, и массированное проникновение ее агентов в Марракеш возможно только с согласия и при содействии марокканского правительства. |
| Hang it up. I said. It's over. You've sold them Hiroshi. Now forget him. | Брось, сказал я, дело прошлое. Все кончено. Ты продал им Хироси, теперь забудь об этом. |
| I know what it is, he said. I know. I saw it once before. | Я знаю, что происходит, ответил он. Знаю. Я уже такое видел. |
| He said that there was a certain wild factor in lab work. The edge of Edge, he called it. When a researcher develops a breakthrough, others sometimes find it impossible to duplicate the first researcher's results. This was even more likely with Hiroshi, whose work went against the conceptual grain of his field. The answer, often, was to fly the breakthrough boy from lab to corporate lab for a ritual laying on of hands. A few pointless adjustments in the equipment, and the process would work. Crazy thing, he said, nobody knows why it works that way, but it does. He grinned. | Он сказал, что в работе всякой лаборатории есть неуправляемый фактор неожиданности. Край Грани, так он это называл. Иногда, когда один исследователь вплотную подходит к прорыву, другим бывает трудно, почти невозможно повторить его результаты. Это более чем вероятно в случае Хироси, чьи идеи противоречат основным концепциям в области генной инженерии. В результате каждого такого вундеркинда перебрасывают из его родной лаборатории в корпоративную – покажи, мол, на что ты способен. Несколько на первый взгляд бессмысленных настроек: повернул один рычажок, другой – и процесс идет. Бред какой-то, говорил Фокс, никто не знает почему, но ведь работает. И он усмехнулся. |
| But they're taking a chance, he said. Bastards told us they wanted to isolate Hiroshi, keep him away from their central research thrust. Balls. Bet your ass there's some kind of power struggle going on in Hosaka research. Somebody big's flying his favorites in and rubbing them all over Hiroshi for luck. When Hiroshi shoots the legs out from under genetic engineering, the Medina crowd's going to be ready. | Но они крупно рискуют, продолжал он. Эти ублюдки сказали нам, что изолируют Хироси, будут держать его подальше от русла основных исследований. Дерьмо. Готов поспорить на свою задницу, в научных кругах «Хосаки» идет борьба за власть. Какая-то шишка в надежде на прорыв проталкивает своих людей, притирает их о Хироси. Когда Хироси выбьет стул из-под генной инженерии, ребятишки из Медины будут уже готовы. |
| He drank his scotch and shrugged. | Он допил свое виски и пожал плечами. |
| Go to bed, he said. You're right, it's over. | Иди спать, сказал он. Ты прав, все кончено. |
| I did go to bed, but the phone woke me. Marrakech again, the white static of a satellite link, a rush of frightened Portuguese. | Я и в самом деле пошел спать, но меня разбудил телефон. Снова Марракеш, белая статика спутниковой связи, наплыв перепуганного португальского. |
| Hosaka didn't freeze our credit, they caused it to evaporate. Fairy gold. One minute we were millionaires in the world's hardest currency, and the next we were paupers. I woke Fox. | «Хосака» не заморозила наш кредит, он просто испарился, как по мановению волшебной палочки. Мифическое золото. Только что мы были миллионерами в самой твердой в мире валюте – и вот мы нищие. Я разбудил Факса. |
| Sandii, he said. She sold out. Maas security turned her in Vienna. Sweet Jesus. | Сенди, сказал он. Она продала. Агенты «Мааса» перевербовали ее в Вене. Господи, помилуй. |
| I watched him slit his battered suitcase apart with a Swiss Army knife. He had three gold bars glued in there with contact cement. Soft plates, each one proofed and stamped by the treasury of some extinct African government. I should've seen it, he said, his voice flat. I said no. I think I said your name. Forget her, he said. Hosaka wants us dead. They'll assume we crossed them. Get on the phone and check our credit. | Я отстраненно смотрел, как он вспарывает свой потрепанный чемодан швейцарским армейским ножом. Там между картоном и обивкой были клейкой лентой прикреплены три золотых слитка. Гибкие пластины, каждая заверена печатью казны какого-то испустившего дух африканского правительства. Мне надо было бы разглядеть это раньше, – его голос звучал безжизненно. Я сказал: «Нет». Кажется, я произнес твое имя. Забудь ее, сказал он. На нас уже объявлена охота. «Хосака» же решит, что это мы их подставили. Берись за телефон и проверь наши счета. |
| Our credit was gone. They denied that either of us had ever had an account. Haul ass, Fox said. | Наш кредит исчез. В банке отрицали, что у нас вообще был счет. Рвем когти, сказал Фокс. |
| We ran. Out a service door, into Tokyo traffic, and down into Shinjuku. That was when I understood for the first time the real extent of Hosaka's reach. | И мы побежали. Через служебный вход прямо в суматоху уличного движения, по улицам Токио и вниз в Синьдзюку. Именно тогда я впервые осознал, как длинны руки «Хосаки». |
| Every door was closed. People we'd done business with for two years saw us coming, and I'd see steel shutters slam behind their eyes. We'd get out before they had a chance to reach for the phone. The surface tension of the underworld had been tripled, and everywhere we'd meet that same taut membrane and be thrown back. No chance to sink, to get out of sight. | Все двери заперты. Люди, с которыми мы два года вели дела, встречали нас пустыми лицами, и я видел, как у них во взгляде с грохотом захлопываются железные ставни. Мы выскакивали, прежде чем они успевали добраться до телефона. Напряжение на поверхности дна утроилось, повсюду мы натыкались на отбрасывающую нас назад глухую мембрану. Никаких шансов лечь на дно, скрыться из виду. |
| Hosaka let us run for most of that first day. Then they sent someone to break Fox's back a second time. I didn't see them do it, but I saw him fall. We were in a Ginza department store an hour before closing, and I saw his arc off that polished mezzanine, down into all the wares of the new Asia. They missed me somehow, and I just kept running. Fox took the gold with him, but I had a hundred new yen in my pocket. I ran. All the way to the New Rose Hotel. | «Хосака» позволила нам побегать большую часть первого дня. А потом они послали своих людей во второй раз сломать Факсу спину. Не знаю, что там произошло, но я видел, как он падал. Мы оказались в универмаге в Гинзе за час до закрытия, бежали по переходам… вдруг Фокс по широкой дуге летит вниз с полированного балкончика, в гущу всех этих товаров из Новой Азии. Почему-то они пропустили меня, и по инерции я продолжал бежать. Вместе с Факсом пропало золото, но у меня в кармане завалялась сотня новых иен. Я бежал. Всю дорогу до отеля «Новая роза». |
| Now it's time. | А теперь пришло мое время. |
| Come with me, Sandii. Hear the neon humming on the road to Narita International. A few late moths trace stopmotion circles around the floodlights that shine on New Rose. And the funny thing, Sandii, is how sometimes you just don't seem real to me. Fox once said you were ectoplasm, a ghost called up by the extremes of economics. Ghost of the new century, congealing on a thousand beds in the world's Hyatts, the world's Hiltons. | Пойдем со мной, Сенди. Слышишь, как бормочет неон вдоль трассы в международный аэропорт Нарита? Несколько запоздалых мотыльков безостановочно кружат над прожекторами «Новой розы». Знаешь, что самое смешное, Сенди? Иногда мне кажется, что тебя просто не было. Фокс как-то сказал, что ты – эктоплазма, призрак, вызванный кризисами экономики. Призрак нового века, сгущающийся на тысячах постелей в мирах «Хайяттов», в мирах «Хилтонов» . |
| Now I've got your gun in my hand, jacket pocket, and my hand seems so far away. Disconnected. I remember my Portuguese business friend forgetting his English, trying to get it across in four languages I barely understood, and I thought he was telling me that the Medina was burning. Not the Medina. The brains of Hosaka's best research people. Plague, he was whispering, my businessman, plague and fever and death. Smart Fox, he put it together on the run. I didn't even have to mention finding the diskette in your bag in Germany. | Сейчас я сжимаю в кармане куртки твой пистолет, и с ним рука кажется такой далекой. Я помню, как мой связник-португалец, забыв свой английский, пытался передать это на четырех языках, которые я едва понимал. Мне показалось, что Медина горит. Нет, не Медина. Мозги лучших ученых «Хосаки». Чума, задыхаясь, шептал он, мой бизнесмен, чума, и лихорадка, и смерть. Умница Фокс, он все вычислил, пока мы бежали. Мне не пришлось даже упоминать о дискете в твоей сумочке . |
| Someone had reprogrammed the DNA synthesizer, he said. The thing was there for the overnight construction of just the right macromolecule. With its in-built computer and its custom software. Expensive, Sandii. But not as expensive as you turned out to be for Hosaka. | Кто-то перепрограммировал синтезатор ДНК, сказал он. Эта игрушка только на то и годилась, чтобы создать какую-то макромолекулу за одну ночь. К чему еще этот встроенный компьютер и весь этот пользовательский софт? Дороговато, Сенди. Впрочем, сущая безделица по сравнению с тем, во что ты обошлась « Хосаке». |
random book preview
(Gibson William, "New Rose hotel")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
