[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Before he stepped out the front door, he shot one last speculative look at Brophy. Sansone was neither blind nor stupid; he could probably guess what this priest was doing in her house. “Good night,” he said, and walked out.— Не забуду.
Перед тем как переступить порог входной двери, он в последний раз с любопытством взглянул на Брофи. Сансоне не был слепым и глупым и наверняка догадался, зачем священник пожаловал к ней в дом.
— Доброй ночи, — сказал он и ушел.
She locked the door. “I missed you,” she said, and stepped into Daniel’s arms.Маура заперла за ним дверь.
— Я соскучилась по тебе, — прошептала она, падая в объятия Даниэла.
“It felt like such a long day,” he murmured.— Как же долго тянулся этот день! — пробормотал он.
“All I could think of was coming home. Being with you.”— Я только и думала, как бы скорей вернуться домой. И снова быть с тобой.
“That’s all I could think of, too. I’m sorry to just show up and take you by surprise. But I had to stop by.”— Я тоже только об этом и думал. Прости за неожиданное вторжение. Но я не мог иначе.
“It’s the kind of surprise I like.”— Такие неожиданности я люблю.
“I thought you’d be home much earlier.”— Я ждал тебя намного раньше.
“We stopped on the road, for dinner.”— По дороге мы останавливались перекусить.
“It worried me, you know. That you were driving home with him.”— Знаешь, я очень беспокоился. Что ты ехала с ним.
“You had absolutely nothing to worry about.” She stepped back, smiling. “Let me take your coat.”— И совершенно напрасно. — Она отступила назад и улыбнулась. — Снимай пальто.
But he made no move to remove it. “What have you learned about him, since you’ve spent the whole day together?”Но он не собирался раздеваться.
— Что ты узнала о нем, пока вы ехали? Вы ведь были в дороге целый день.
“I think he’s just an eccentric man with a lot of money. And a very strange hobby.”— По-моему, он просто чудак, только с кучей денег. И увлечение у него довольно странное.
“Seeking all things satanic? That goes a little beyond what I think of as strange.”— Искать сатанинские следы везде, где только можно? По-моему, это даже более чем странно.
“The truly strange part is that he’s managed to gather a circle of friends who all believe the same thing.”— По-настоящему странно то, что он умудрился собрать круг друзей, которые верят в то же самое.
“Doesn’t it worry you? That he’s so completely focused on the dark side? That he’s actually searching for the Devil? You know the saying. ‘When you look long into the abyss…’”— Тебя это не беспокоит? То, что он целиком поглощен темными силами? Что ищет самого дьявола? Знаешь поговорку: «Если долго смотреть в бездну…
“‘The abyss also looks into you.’ Yes, I know the quote.”— …то бездна начинает смотреть в тебя». Да, я знаю, эту цитату.
“It’s worth remembering, Maura. How easily darkness can draw us in.”— Надо помнить об этом, Маура. О том, как легко тьма может поглотить любого из нас.
She laughed. “This sounds like something from one of your Sunday sermons.”Маура засмеялась.
— Звучит, как фраза из воскресной проповеди.
“I’m serious. You don’t know enough about this man.”— Я серьезно. Ты же почти не знаешь этого человека.
I know he worries you. I know he’s making you jealous.«Я знаю, что он беспокоит тебя. Знаю, что ты ревнуешь к нему».
random book preview (Tess Gerritsen, "The Mephisto Club")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books