|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| She jerked around and tried to scream. Rimmer lunged at her and shoved her into the railing. From the darkness, Mitch dived head first into the Nordic's legs, and all three went down hard on the slick concrete. Mitch felt the gun at the Nordic's back. He swung wildly with a forearm and missed. Rimmer whirled and landed a wicked smash to Mitch's left eye. Abby kicked and crawled away. Mitch was blind and dazed. Rimmer stood quickly and reached for the gun, but never found it. Ray charged like a battering ram and sent the Nordic crashing into the railing. He landed four bulletlike jabs to the eyes and nose, each one drawing blood. Skills learned in prison. The Nordic fell to all fours, and Ray snapped his head with four powerful kicks. He groaned pitifully and fell, face first. | Она отпрянула в сторону и раскрыла рот, пытаясь закричать. Риммер бросился на нее и оттолкнул к перилам. Из темноты ему в ноги упал Митч, и все трое покатились по гладкой бетонной поверхности. Соприкоснувшись с Риммером, Митч плечом ощутил, что за поясом у того пистолет. Наугад он ткнул в темноту локтем, но промахнулся. Риммер извернулся и кулаком нанес ему сильнейший удар в левый глаз. Эбби успела отползти в сторону. Митч ничего не видел, его мутило. Риммер резко вскочил на ноги, потянулся за пистолетом, но опоздал. В прыжке на него обрушился Рэй, с чудовищной силой отбросив Риммера на перила. Не дав ему опомниться, Рэй нанес ему четыре прямых стремительных удара по глазам и по носу, в стороны брызнула кровь. Чему только не научишься, сидя в тюрьме. Скандинав упал на колени, и Рэй вновь заработал кулаками. Жалобно застонав, Риммер рухнул, со всего маху уткнувшись лицом в бетон. |
| Ray removed the gun and handed it to Mitch, who was standing now and trying to focus with his good eye. Abby watched the pier. No one. | Рэй вытащил у него пистолет и передал Митчу, который все же поднялся и пытался на чем-нибудь сфокусировать взгляд. Эбби оглядывалась. Вокруг ни души. |
| "Start flashing," Ray said as he unwound the rope from his waist. Abby faced the water, shielded the flashlight, found the switch and began flashing like crazy. | – Продолжай сигналить, – скомандовал Рэй, сматывая с груди нейлоновый тросик. Эбби повернулась к воде, прикрыла фонарик и начала беспорядочно жать на кнопку. |
| "What're you gonna do?" Mitch whispered, watching Ray and the rope. | – Что ты собираешься сделать? – прошептал Митч, глядя на манипуляции Рэя с тросиком. |
| "Two choices. We can either blow his brains out or drown him." | – Одно из двух: либо пристрелить его, либо утопить. |
| "Oh my god!" Abby said as she flashed. | – О Боже! – вырвалось у Эбби. |
| "Don't fire the gun," Mitch whispered. | – Не стреляй, – опять же шепотом приказал Митч. |
| "Thank you," Ray said. He grabbed a short section of rope, twisted it tightly around the Nordic's neck and pulled. Mitch turned his back and stepped between the body and Abby. She did not try to watch. "I'm sorry. We have no choice," Ray mumbled almost to himself. | – Не буду. Он накинул на шею Скандинава тросик, захлестнул его, потянул. Митч встал так, чтобы по возможности заслонить от Эбби происходящее. Она сама тоже старалась не смотреть в их сторону. – Мне очень жаль, но у нас нет выбора, – едва слышно пробормотал Рэй, скорее всего, самому себе. |
| There was no resistance, no movement from the unconscious man. After three minutes, Ray exhaled loudly and announced, "He's dead." He tied the other end of the rope to a post, slid the body under the railing and lowered it quietly into the water. | Потерявший сознание Скандинав не оказал никакого сопротивления. Через три минуты Рэй шумно выдохнул и проговорил: |
| "I'm going down first," Ray said as he crawled through the railing and slid down the rope. Eight feet under the deck of the pier, an iron cross brace was attached to two of the thick concrete columns that disappeared into the water. It made a nice hideout. Abby was next. Ray grabbed her legs as she clutched the rope and eased downward. Mitch, with his one eye, lost his equilibrium and almost went for a swim. | – Он мертв. Другой конец тросика он привязал к опоре перил и плавно столкнул тело в воду. – Я спущусь первым. Рэй подлез под перилами и, придерживаясь рукой за тросик, скользнул вниз. Под пирсом, в восьми футах от его поверхности, между двумя бетонными опорами, уходившими в воду, была небольшая площадка из металлических прутьев. Отличное укрытие. Следующей спустилась Эбби. Рэй ухватил ее за ноги и помог очутиться на площадке. Митч же, один глаз которого почти не видел, потерял равновесие и едва не свалился в воду. |
| But they made it. They sat on the cross brace, ten feet above the cold, dark water. Ten feet above the fish and the barnacles and the body of the Nordic. Ray cut the rope so the corpse could fall to the bottom properly before it made its ascent in a day or two. | И все-таки им это удалось! Они сидели на крошечной площадке в десяти футах от темной, холодной воды. В десяти футах от рыб, крабов и тела мертвого Скандинава. Рэй обрезал тросик, чтобы тело смогло опуститься на дно и отлежаться там пару-тройку дней, перед тем как подняться к поверхности. |
| They sat like three owls on a limb, watching the buoy lights and channel lights and waiting for the messiah to come walking across the water. The only sounds were the soft splashing of the waves below and the steady clicking of the flashlight. | Так они сидели и вглядывались в мигающие вдали огоньки, ожидая, когда же по хладным водам придет к ним их мессия. Единственными звуками, доносившимися до их ушей, были тихие всплески волн да клацание застежки-молнии о металлический корпус фонарика. |
| And then voices from the deck above. Nervous, anxious, panicked voices, searching for someone. Then they were gone. | Потом над ними раздались чьи-то голоса. Нервные, встревоженные голоса. Кого-то искали. Но голоса эти довольно быстро смолкли. |
| "Well, little brother, what do we do now?" Ray whispered. | – Ну, братишка, что мы будем делать теперь? – шепотом спросил Рэй. |
| "Plan B," Mitch said. | – План “Б”, – ответил Митч. |
| "And what's that?" | – Это еще что такое? |
| "Start swimming." | – Поплывем. |
| "Very funny," Abby said, clicking away. An hour passed. The iron brace, though perfectly located, was not comfortable. | – Очень остроумно, – хмыкнула Эбби в сторону. Прошел час. Металлическая площадка, хотя и дала им приют и укрытие, была не самым удобным для сидения местом. |
| "Have you noticed those two boats out there?" Ray asked quietly. | – Вы заметили две лодки в том направлении? – задал вопрос Рэй. |
| The boats were small, about a mile oifshore, and for the past hour had been cruising slowly and suspiciously back and forth in sight of the beach. "I think they're fishing boats," Mitch said. | Лодки были небольшими, находились они примерно в миле от берега и на протяжении всего этого часа медленно и с какой-то подозрительностью кружили на одном и том же месте. – Видимо, ловят рыбу, – ответил Митч. |
random book preview
(Grisham John, "The firm")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
