[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Melinda took a deep breath. "You're right. I'm sorry."– Вы правы. Простите меня.
"Nothing to be sorry about," Holloway said, his voice calm again. "I've been in the Peacekeepers for twenty years now. It took me the first ten to learn how to let go. Anything else you can tell me about the sausage slice?"– Не за что, – отозвался Холлоуэй, и голос его снова стал спокойным. – Я служу миротворцем вот уже двадцать лет. И первые десять лет ушли на то, чтобы усвоить простую истину: каждый должен выполнять свои обязанности и не брать на себя чужие. Вы можете еще что-нибудь сказать об этом ломтике сосиски?
"Not really," she said, forcing her mind away from Aric and Pheylan and back to the task at hand. "What I need to do now is run biochem tests on both the slice and the Conqueror body and do some comparisons. Do you suppose there's any chance of getting another slice, perhaps from one of the other pyramids? Or are the Conquerors protecting them too well?"– Нет. – Мелинда заставляла себя думать не о Фейлане и Арике, а о насущных задачах. – Мне еще нужно провести биохимический анализ и этой сосиски, и тела завоевателя. Как вы думаете, есть шанс заполучить еще один такой кусочек, желательно – из другой пирамиды? Или завоеватели слишком хорошо охраняют их?
"Interesting you should bring that up," Holloway said. "Janovetz's team came under assault about three klicks out from the pyramid. It was his opinion that trying to get that close in again would be suicide unless we were willing to risk sending in some serious air cover, which I'm not. But I was looking over the recorder report just now, and I noticed that it was only on their way in toward the pyramid that the team encountered any real resistance. Once they were right there beside it, the attacks stopped."– Интересно, что вы заговорили об этом, – промолвил Холлоуэй. – Группа Джановеца подверглась нападению примерно в трех километрах от пирамиды. Он считает, что попытка снова подойти так близко будет чистой воды самоубийством – если, конечно, мы не снабдим группу хорошим прикрытием с воздуха. А я не намерен так рисковать. Но я только что просматривал видеозапись и заметил, что на всем пути до пирамиды группа только один раз встретила сопротивление. И как только она оказалась у пирамиды, сопротивление прекратилось.
"Sounds like the Conquerors didn't want to risk damage to the pyramid," Melinda suggested.– Судя по всему, завоеватели не хотели подвергать опасности пирамиду, – предположила Мелинда.
"I agree," Holloway nodded. "What's more curious is that the team was then also allowed to leave the pyramid without coming under any further fire."– Согласен, – кивнул Холлоуэй. – Еще любопытней то, что группе позволили уйти от пирамиды и никто больше не стрелял.
Melinda frowned. "Are you sure about that?"Мелинда нахмурилась:
– Вы в этом уверены?
"It's right there in the recorder," Holloway said. "There were still bursts of laser fire chasing them away, but nothing that even came close."– Это четко видно в записи, – ответил подполковник. – По-прежнему отмечались лазерные выстрелы, отсекающие группу от пирамиды, но ни один луч не прошел даже близко от ребят.
"Seems odd," Melinda said, staring into the darkness. "Why would the Conquerors want to just let them go?"– Как-то все это странно, – произнесла Мелинда, глядя во тьму. – Почему завоеватели дали им уйти безнаказанно?
"I come up with three possibilities," Holloway said. "One, the Conquerors didn't want anyone coming close to the settlement; two, they didn't care where we went as long as we didn't damage their pyramid; or three, they cared about both of the above but didn't want to risk damaging the sausage slice the team had appropriated. If Janovetz had tried going forward instead of turning back, we might have a better idea which it was. Too late now, of course."– Я допускаю три возможности, – сказал Холлоуэй. – Во-первых, завоеватели не хотели, чтобы кто-нибудь подошел ближе к их лагерю. Во-вторых, их не волнует, куда мы идем, пока не причиняем вреда их пирамидам. Или, в-третьих, они не хотели повредить кусочек сосиски, который забрала с собой группа. Если бы Джановец попытался пройти еще дальше, вместо того чтобы повернуть назад, мы могли бы выяснить, какая догадка верна. К сожалению, уже слишком поздно.
"Yes." Melinda hesitated. "Colonel—no offense—but why are you telling me all this?"– Да. – Мелинда помолчала в нерешительности. – Полковник, я ничего такого не имею в виду, но почему вы рассказываете мне все это?
"Mainly because you're not military," he said. "You've got an entirely different background and point of view, and that might let you see things the rest of us miss." He paused. "Besides, given that you're the one who brought it up, I thought you deserved to be kept up to date on the situation regarding the tectonic-monitoring station."– В основном потому, что вы не состоите на военной службе, – ответил он. – У вас совершенно другой образ мышления, другая точка зрения, и не исключено, что все это поможет вам заметить то, что большинство из нас упускает из виду. – Холлоуэй ненадолго умолк. – Кроме того, именно вы все это вытащили на свет. Вот я и решил, что вы вправе быть в курсе происходящего вокруг тектонической станции.
For a moment Melinda didn't understand what he was talking about. Then, suddenly, it all came back. "Is that what Janovetz was trying to get to?"Несколько секунд Мелинда не могла понять, о чем он говорит, затем вспомнила.
– Так вот куда пытался пробраться Джановец?
"It was one of their objectives," Holloway said. "They didn't get anywhere near it, though. And until that defense force Command promised us gets here, we're not going to get another shot at it. If the force gets here at all, of course."– Это была одна из задач его группы, – подтвердил Холлоуэй. – Однако им не удалось подойти даже близко. И до тех пор, пока подкрепление только обещает прибыть сюда, мы не можем повторить попытку. Если подкрепление явится – тогда конечно.
So that was that. If the tectonic station was harboring one of the CIRCE components, it was likely going to stay buried awhile longer. Locked away from both NorCoord and the Conquerors. If they were lucky. "What happens if the Conquerors find it?"Вот, значит, как. Если на тектонической станции хранится компонент «Цирцеи», то он пробудет там еще некоторое время – недоступный ни для Севкоора, ни для завоевателей.
– Что случится, если враги найдут тайник? Холлоуэй пожал плечами:
Holloway shrugged. "In theory a single component's of no use to anyone. If there is one there and they get it, we wind up in stalemate mode."– Теоретически, один-единственный элемент не представляет ни малейшей пользы. Однако, если он там и его найдут враги, мы окажемся в патовой ситуации.
For a minute they stood there in silence. "What do you think our chances are?" Melinda asked at last.Молчание длилось минуту или даже больше.
– Как вы думаете, насколько велики наши шансы на удачу? – спросила наконец Мелинда.
"Against the Conquerors?" Holloway shrugged again. "Probably going to depend on how well we can dig in for the long haul. Like I said, they don't seem all that good at ground fighting; and if they were going to nuke or fry us from orbit, you'd think they would have tried it by now."– В войне с завоевателями? – Холлоуэй вновь пожал плечами. – Вероятно, это будет зависеть от того, насколько хорошо мы закрепимся на позициях. Как я уже говорил, они слабоваты в планетарной войне. А если бы они собирались разбомбить или поджарить нас с орбиты, то уже давно сделали бы это.
Melinda thought back to that short battle after the Conquerors had shot down their aircar. "Maybe the Copperheads took them by surprise," she suggested.Мелинда вспомнила короткое сражение, когда завоеватели сбили аэрокар.
– Может быть, «Мокасиновые змеи» просто застали их врасплох, – предположила она.
"That could be part of it," Holloway agreed. "But if you add up what we've seen of their basic armament and tactics, you don't see anything very impressive. Especially for what one would expect to be their elite shock troops."– Возможно, – кивнул Холлоуэй. – Но если обобщить все, что мы видели из их вооружения и тактических приемов, то картина получается не слишком впечатляющая. Особенно если предположить, что мы имеем дело с отборными войсками первого удара.
random book preview (Zahn Timothy, "Conquerors Pride")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books