|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| I can feel a flush creeping over my face. I know I’ve ended up doing more for Lucinda than I intended. But I’m not going to admit that to him. | Чувствую, как лицо постепенно заливает краска. Действительно, я сделала для Люсинды больше, чем намеревалась. Но признаваться в этом не собираюсь. |
| “I wanted to! It’s fine.” | — Я сама этого хотела! |
| “And her tone’s pretty bossy, if you ask me.” | — И она командует вами, если вас интересует мое мнение. |
| “It’s only her manner. I don’t mind… . ” I’m trying to throw him off this path, but he’s relentless. | — Просто у нее такая манера. Я не возражаю… |
| “Why don’t you just tell her straight, ‘You’re working for me, cut out the attitude’?” | — Почему бы прямо не заявить ей: «Ты работаешь на меня, так что не спорь»? |
| “It’s not as simple as that, OK?” I feel on the back foot. “She’s not simply a wedding planner. She’s an old friend of the Tavishes.” | — Все не так просто. (Похоже, он берет верх.) Она не просто организатор свадьбы, а еще и давняя знакомая Тэвишей. |
| “The Tavishes?” He shakes his head as though the name means nothing to him. “My future in-laws! The Tavishes. Professor Antony Tavish? Professor Wanda Brook-Tavish? Their parents are great friends and Lucinda’s part of that whole world, and she’s one of them and I can’t—” I break off and rub my nose. I’m not sure where I was going with that. | — Тэвишей? — Это мои будущие свекор со свекровью. Профессор Энтони Тэвиш. И профессор Ванда Брук-Тэвиш. Люсинда принадлежит их миру, она одна из них, и я не могу… |
| Sam picks up a spoon, leans over, takes a sip of my soup, and winces. | Сэм берет ложку, наклоняется, пробует мой суп и морщится. |
| “Freezing. Thought so. Send it back.” | — Как из холодильника. Так я и думал. Отошлите его обратно на кухню. |
| “No, really.” I flash him an automatic smile. “It’s fine.” | — Нет, — криво улыбаюсь я, — все хорошо. |
| “It’s not. Send it back.” | — Верните суп. |
| “No! Look—it doesn’t matter. I’m not hungry anyway.” | — Нет! Послушайте… Это неважно. Я не голодна. |
| Sam is gazing at me, shaking his head. “You are a big surprise, you know that? This is a big surprise.” He taps the phone. “What?”’ | Сэм качает головой: — А вы умеете преподносить сюрпризы. Производите впечатление безбашенного человека, но на самом деле очень не уверены в себе. — Это неправда! |
| “You’re pretty insecure for someone who’s so feisty on the outside.” “I’m not!” I retort, rattled. “Not insecure? Or not feisty?” | — Что именно? Что вы не уверены в себе или что кажетесь безбашенной? |
| “I—” I’m too confused to answer. “I dunno. Stop it. Leave me alone.” | — Я… Я не знаю. Прекратите. Оставьте меня в покое. |
| “You talk about the Tavishes as if they’re God.” | — Вы говорите о Тэвишах так, будто они боги… |
| “Well, of course I do! They’re in a different league—” | — Естественно. Они совсем другие, чем… |
| I’m cut off midstream by a man’s voice. | Меня на полуфразе перебивает мужской голос: |
| “Sam! My main man!” It’s Justin, clapping Sam on the back. He’s wearing a black suit, black tie, and dark glasses. He looks like one of the Men in Black. “Steak baguette again?” | — Сэм! Главный человек в моей жизни! — Это Джастин, он хлопает Сэма по спине. На нем черный костюм, черный галстук и черные очки. Смотрится как герой фильма «Люди в черном». — Стейк в багете? |
| “You know me too well.” Sam gets to his feet and taps a passing waiter. “Excuse me, could we have a fresh soup for my guest? This one’s cold. Did you meet Poppy the other night? Poppy, Justin Cole.” | — Тебе прекрасно известны мои привычки. — Сэм встает и обращается к проходящему мимо официанту: — Простите, вы можете принести моей гостье горячий суп? Этот просто ледяной. Ты уже встречался с Поппи? Поппи, это Джастин Коул. |
random book preview
(Kinsella Sophie, "Ive Got Your Number")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
