[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
When he dug into his coat pockets, he found them filled with loose coins, crowns and marks, both silver and gold that glittered and glinted in the light from nearby windows. He had two purses now, it seemed, and both fat. He undid the strings, and found more gold. And still more stuffed into his belt pouch between and around and on top of his dice cups, crumpling Elayne's letter and the Amyrlin's paper. He had a memory of tossing silver pence to serving girls because they had pretty smiles or pretty eyes or pretty ankles, and because silver pence were not worth keeping.Пошарив в карманах куртки, Мэт обнаружил, что все они наполнены гладенькими монетами, кронами и марками, и серебряными, и золотыми. Стоило вытащить горсть монет, как они заблистали в свете из окон. Отыскал Мэт и два битком набитых кошелька. Развязав их, он увидел: содержимое кожаных мешочков составляли почти сплошь золотые красавцы-кроны. Еще больше деньжищ оттягивало кошель у него на его поясе, монеты засыпали Мэтовы стаканчики с игральными костями, помяли и письмо Илэйн, и послание Амерлин. Он вспомнил, как нравилось ему подкинуть серебряный пенни-другой служаночкам – в награду за их милые улыбки, за симпатичные глазки и стройные лодыжки, а ещё потому, что серебряные пенсы не больно-то достойны болтаться в его кармане.
Not worth keeping? Maybe they weren't. Light, I'm rich! I am bloody rich! Maybe it was something the Aes Sedai did. Something they did Healing me. By accident, maybe. That could be it. Better that the other. Those bloody Aes Sedai must have done it to me.Пенсы недостойны болтаться в моем кармане. Что ж, может, и недостойны. Свет, да я богат! Чтоб мне сгореть на месте, я невероятно разбогател! Хотя, кто знает, может, тут не обошлось без Айз Седай? Вдруг они, когда меня Исцеляли, что-то этакое сотворили. Случайно, наверное. Скорей всего, так оно и было. Лучше считать именно так и никак иначе! Должно быть, все это дело рук проклятых Айз Седай!..
A big man moved out from the tavern, the door already swinging shut to cut off the light that might have shown his face.Рослый мужчина вынес свою персону из таверны, но разглядеть его лица Мэт не успел, ибо дверь поспешила захлопнуться, скрыв поток света.
Mat pressed his back close against the wall, stuffed the purses back into his coat, and firmed his grip on the quarterstaff. Wherever his luck tonight had come from, he did not mean to lose all that gold to a footpad.Поплотнее прижавшись спиной к стене, Мэт затолкал вновь приобретенные кошельки обратно в карманы куртки, крепче стиснул посох. Благодаря какому бы везению ни явилось в эту ночь к нему золото, у него не было охоты жертвовать добычу грабителям!
The man turned toward him, peered, then gave a start. "C-cool night," he said drunkenly. He staggered closer, and Mat saw that most of his size was fat. "I have to... I have to..." Stumbling, the fat man moved on up the street, talking to himself disjointedly.Мужчина повернул в сторону Мэта, пригляделся и вздрогнул.
– Х-холодная ночка! – пьяным голосом промолвил он. Когда крепыш приблизился, Мэт разглядел: тело дылды состояло большей частью из сала и бекона. – Я должен… Мне нужно… – твердил толстяк, спотыкаясь по улице в сторону городского центра и бессвязно уговаривая себя самого.
"Fool!" Mat muttered, but he was not sure whether he meant it for the fat man or for himself. "Time to find a ship to take me away from here." He squinted at the black sky, trying to estimate how long till dawn. Two, maybe three hours, he thought. "Past time." His stomach growled at him; he dimly recalled eating in some of the inns, but he did not remember what. The fever of the dice had had him by the throat. A hand pushed into the script found only crumbs. "Way past time. Or one of them will come pick me up with her fingers and stick me in her pouch." He pushed away from the wall and started for the docks, where the ships would be.– Вот дурак! – ругнулся Мэт, не уверенный, имеет ли он в виду толстяка или самого себя. – Давно пора договориться с капитаном какой-нибудь посудины да и убираться отсюда поскорей. – Всматриваясь в черноту неба, он пытался понять, долго ли до рассвета. Часа два-три, пожалуй. – Давно пора! – Желудок его зарычал от голода, и Мэт припомнил, что успел перекусить в каких-то гостиницах и харчевнях, но какую еду ему подавали, сейчас сказать не смог бы. Лихорадка игры цепко держала его тогда за горло. Сунув руку в заплечную суму, юноша нашарил лишь хлебные крошки. – М-да, давным-давно пора! Не то ещё явится одна из них, подцепит меня своими пальчиками да сунет в свой кошель…
Оттолкнувшись от стены, Мэт зашагал в сторону гавани, где у причалов стояли суда.
At first he thought the faint sounds behind him were echoes of his boots on the cobblestones. Then he realized someone was following him. And trying to be stealthy. Well, these are footpads, for sure.Тихие звуки у себя за спиной он поначалу принял за эхо собственных шагов. Но вскоре понял, что кто-то преследует его. И изо всех сил старается не стучать сапогами по булыжнику. Та-ак, а вот это, будь уверен, точно разбойнички!
Hefting the quarterstaff, he briefly considered turning to confront them. But it was dark, and the footing on cobblestones uncertain, and he had no idea how many there were. Just because you did well against Gawyn and Galad doesn't make you a bloody hero out of a story.Ухватив шест поудобнее, Мэт подумал было, не повернуть ли ему самому на лиходеев. Однако в полной темноте, слыша лишь приглушенные шаги позади, он не мог определить, велико ли число настигающих его злодеев. Как бы лихо ты ни махал шестом в поединке с Гавином и Галадом, победа над ними вовсе не превратила тебя в героя сказаний.
He turned down a narrower, twisting side street, trying to walk on tiptoe and move quickly at the same time. Every window was dark here, and most shuttered. He was almost to the end when he saw movement ahead, two men peering into the side street from where it let out onto another. And he heard slow footsteps behind him, soft scrapes of boot leather on stone.Свернув за угол, Мэт двинулся по узенькой и кривой боковой улочке, стараясь поторапливаться, но не стучать каблуками, а семенить на пальцах. Окна здесь не сияли светом, а во многих домах они были прикрыты ставнями. Мэт был уже в конце улочки, когда заметил впереди две тени, – два каких-то типа заглядывали за угол, явно подкарауливая кого-то у перекрестка. И снова юноша услышал мягко крадущиеся позади медленные шаги, едва различимое поскрипывание подметок по булыжнику.
In an instant he ducked into the shadowy corner where one building stuck out further than the next. It seemed the best he could do for the moment. Gripping the quarterstaff nervously, he waited.
A man appeared from back the way he had come, crouching as he eased himself ahead one slow step at a time, and then another man. Each carried a knife in his hand and moved as if stalking.
В мгновение ока Мэт нырнул в темный угол, спрятавшись за выступающим фасадом особняка. А что ему оставалось делать? Нервно перехватывая посох, Мэт замер в ожидании. Вскоре показался преследователь, он медленно крался по обочине, стараясь ступать потише. За ним шел второй. У каждого из крутой парочки поблескивал в руке нож.
Mat tensed. If they came just a few steps closer before they noticed him hiding in the deeper shadows of the corner, he could take them by surprise. He wished his stomach would stop fluttering. Those knives were a great deal shorter than the practice swords, but they were steel, not wood.Мэт напрягся. Если они не увидят его, спрятавшегося за углом, в тени, если пройдут, не заметив, ещё несколько шагов своей кошачьей походкой, он сумеет первым нанести им ошеломляющий удар. Вот только б ещё живот перестал урчать! Ножи убийц были короче мечей для обучения бою, однако стальные, не из дерева!
One of the men squinted toward the far end of the narrow street and suddenly straightened, shouting, "Didn't he come your way, then?"Один из ночных живодеров вгляделся в дальний конец улочки и вдруг выпрямился, крикнув:
– Эй, он что, разве не в вашу сторону пошел?
"I have seen nothing but the shadows," came the answer in a heavy accent. "I wish to be out of this. There are the strange things moving this night."– Ничего я не видел, тени одни! – донесся оттуда произнесенный с ужасным выговором ответ. – И не по мне как-то тут! Этой ночью здесь какие-то странные твари шастают!
Not four paces from Mat, the two men exchanged looks, sheathed their knives, and trotted back the way they had come.
He let out a long, slow breath. Luck. Burn me if it's not good for more than dice.
Шагах в четырех от Мэта ночные дружки, переглянувшись, спрятали свои ножи и рысцой устремились обратно – туда, откуда пришли.
He could no longer see the men at the mouth of the street, but he knew they were still out on the next street somewhere. And more behind him the other way.Мэт наконец перевел дух. Снова удача! Чтоб мне сгореть, но везет мне, видно, не только в кости! Разбойники скрылись с узкой улочки, ушли в переулок. На перекрестке Мэт больше никого не видел, но знал, что убийцы по– прежнему где-то там, у следующей улицы. А позади, с другой стороны, рыщут ещё одни головорезы.
One of the buildings he was crouched against stood only a single story high here, and the roof looked flat enough. And a white stone frieze carved in huge grape leaves ran up the joining of the two buildings.Один из ближайших домов был низеньким, всего в один этаж, и крыша на нем была вроде как плоская. Белокаменный фриз, вырезанный в виде громадных виноградных лоз, соединял два соседних здания.
Easing his quarterstaff up till one end rested on the edge of the roof, he gave it a hard shove. It landed with a clatter on the roof tiles. Not waiting to see if anyone had heard, he scrambled up the frieze, the big leaves giving easy toeholds even for a man in boots. In seconds he had the staff back in hand and was trotting across the roof, trusting to luck for his footing.Протянув руку вверх, Мэт нашарил концом шеста край крыши и сильным толчком закинул свое оружие на крышу. Посох сухо клацнул по черепице. Не думая о том, слышат ли его обитатели жилища, Мэт взобрался по резному фасаду, что было нетрудно – широкие виноградные листья позволяли подняться как по надежной лестнице, даже в сапогах. Через секунду шест уже вновь был у него в руках, и Мэт побежал по крыше, не разбирая дороги и полагаясь на свою удачу.
Three more times he climbed, each time gaining one story. The slightly sloping, tiled roofs ran some distance at that level, and there was a breeze at that height, prickling the hair on the back of his neck with its chill and almost making him think he was being followed. Stop that, fool! They're three streets away by now, looking for somebody else with a fat purse, and bad luck to them.Еще трижды пришлось ему взбираться вверх, всякий раз одолевая один этаж. Дальше черепичные крыши с пологими скатами вели Мэта все вперед и вперед и пока на одном уровне; на этой высоте уже прогуливался ветер, приглаживая своим холодком волосы юноши и не давая ему забыть о возможной погоне. Да успокойся ты, дурень! Они уже кварталах в трех от тебя, высматривают кого-то другого с толстым, кошельком, чтоб им в жизни удачи не видать как своих ушей…
His boots slipped on the tiles, and he decided it might be a good idea to think about getting back down into the street himself. Cautiously, he moved to the edge of the roof and peered down. An empty street lay a good forty feet or more below him, with three taverns and an inn spilling light and music onto the cobblestones. But off to his right was a stone bridge running from the top floor of his building to the one on the other side.Подошвы скользили на черепичных плитках, и Мэт одобрил явившуюся ему вдруг мысль спуститься с крыш на мостовую. Он осторожно подвинулся к самому краю крыши и глянул вниз. Футах в сорока внизу тянулась пустая улица. Слева Мэт приметил неподалеку три таверны и гостиницу, из их окон лились на булыжную мостовую свет и музыка. А справа виднелся каменный мост, проложенный от верхнего этажа здания, на крыше которого стоял Мэт, к дому, возвышавшемуся на противоположной стороне улицы.
The bridge looked awfully narrow, running through darkness untouched by the tavern lights, arcing over a long fall to hard cobblestones, but he tossed the quarterstaff down and made himself follow before he could think about it too much. His boots thumped onto the bridge, and he let himself roll the way he had as a boy falling out of a tree. He fetched up against the waist-high railing.Мост показался путнику ужасно узким, он пролегал через темноту, не тронутый огнями таверн, на страшной высоте изгибаясь над булыжником, однако Мэт сбросил вниз свой шест и, не вдаваясь в раздумья, заставил себя последовать за ним. Глухо стукнули по мосту сапоги, и Мэт покатился по камню – ещё пацаном он наловчился прыгать с деревьев. Так Мэт и докатился до ограды моста, оказавшейся ему по пояс.
random book preview (Jordan Robert, "The Dragon Reborn")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books