|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “All right,” I said. “Just for the sake of argument…” | — Ну хорошо, — согласилась я. — Все равно это вопрос спорный… |
| “Those were the facts. They were easily verified. I examined the customs records for Kharkov 8 and found that an autonomos robot entity had entered the planet’s airspace a few months before the medical procedure.” | — Там перечислялись факты. Факты легко проверить. Я изучил таможенные записи на Харькове-Восемь и обнаружил в них, что «самоуправляющийся робот» прибыл на планету за несколько месяцев до операции. |
| “Not necessarily you.” | — Это не обязательно были вы. |
| “No other robot entity had come near the world for decades. It had to be me. More than that, the records also showed the robot’s port of origin.” | — Никаких других роботов не прибывало в этот мир на протяжении десятилетий. Это мог быть только я. Более того, в записях указывался пункт отправления того робота. |
| “Which was?” | — И какой же? |
| “A world beyond the Bight. Lintan 3, in the Muara Archipelago.” The AM’s absence was like a missing tooth. “I don’t know if I know it.” | — Мир за пределами Бухты. Линтан-Три в Архипелаге Муара. Отсутствие ИП походило на нехватку зуба. — Не уверена, знаю ли я это место. |
| “You probably don’t. It’s no kind of world you’d ever visit by choice. The scheduled lightbreakers don’t go there. My only purpose in visiting the place seemed to me…” | — Скорее всего нет. Этот мир не из тех, какие посещают по собственному выбору. Рейсовые световые лайнеры туда не заходят. Единственная цель, которую я преследовал, посещая это место, казалась мне… |
| “You went there?” | — Вы ездили туда? |
| “Twice. Once before the procedure on Kharkov 8, and again recently, to establish where I’d been before Lintan 3. The evidence trail was beginning to get muddy, to say the least… but I asked the right kinds of questions, poked at the right kinds of database, and finally found out where I’d come from. But that still wasn’t the final answer. There were many worlds, and the chain was fainter which each that I visited. But I had persistence on my side.” | — Дважды. Один раз до операции на Харькове-Восемь, а второй недавно, чтобы выяснить, где я находился до Линтана-Три. Четкий след начал теряться, если не сказать больше… Но я задавал правильные вопросы, совал нос в правильные базы данных и в итоге выяснил, откуда я взялся. Только это был еще не окончательный ответ. Я посетил множество миров, и цепочка становилась тоньше с каждым новым миром, в который я отправлялся. Но на моей стороне было упорство. |
| “And money.” | — И деньги. |
| “And money,” Zima said, acknowledging my remark with a polite little nod. “That helped incalculably.” | — И деньги, — подтвердил Займа, признавая справедливость моего замечания коротким вежливым кивком. — Они несказанно помогли. |
| “So what did you find, in the end?” | — Так что вы обнаружили в самом конце? |
| “I followed the trail back to the beginning. On Kharkov 8 I was a quick-thinking machine with human-level intelligence. But I hadn’t always been that clever, that complex. I’d been augmented in steps, as time and circumstances allowed.” | — Я шел по следу до самого истока. На Харькове-Восемь я был быстродумающей машиной с человеческим уровнем интеллекта. Но я не всегда был так умен, так сложен. Я усложнялся поэтапно, насколько позволяли время и обстоятельства. |
| “By yourself?” | — Самостоятельно? |
| “Eventually, yes. That was when I had autonomy; legal independence. But I had to reach a certain level of intelligence before I was allowed that freedom. Before that, I was a simpler machine… like an heirloom or a pet. I was passed from one owner to the next, between generations. They added things to me. They made me cleverer.” | — В конечном итоге да. Это время наступило, когда я стал самоуправляющимся и независимым по закону. Но мне пришлось дорасти до определенного уровня интеллекта, прежде чем я обрел свободу. А до того я был машиной попроще… что-то вроде фамильной ценности или домашней зверушки. Я переходил от одного владельца к другому, из поколения в поколение. Они кое-что добавляли в меня. Они делали меня умнее. |
| “How did you begin?” | — А как вы начинали? |
| “As a project,” he said. | — Как проект. |
| Zima led me back to the swimming pool. Equatorial night had arrived quickly, and the pool was bathed now in artificial light from the many floods arrayed above the viewing stands. Since we had last seen the pool the robot had finished glueing the last of the tiles in place. | Займа повел меня обратно к бассейну. Экваториальная ночь опустилась быстро, и теперь бассейн был залит искусственным светом множества прожекторов, выставленных в ряд над зрительскими трибунами. С тех пор как мы видели бассейн в последний раз, робот успел приклеить на место все плитки. |
| “It’s ready now,” Zima said. “Tomorrow it will be sealed, and the day after it will be flooded with water. I’ll cycle the water until it attains the necessary clarity.” | — Уже готово, — сказал Займа. — Завтра здесь все будет закрыто, а послезавтра бассейн заполнят водой. Я буду фильтровать ее, пока она не достигнет необходимой прозрачности. |
| “And then?” “I prepare myself for my performance.” | — А потом? |
random book preview
(Reynolds Alastair, "Zima Blue")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
