[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
An APB was in effect, but without a specific vehicle to look for, it didn't carry much hope of an apprehension.
The plan was still to convene at the Nicholson house. ADIC Hamel was calling in another Evidence Response Team right away. And Mahoney phoned someone at the Hoover Building to do some fast digging on Nicholson.
Был объявлен план-перехват, но особых надежд на него не возлагали, поскольку никто не знал, какую машину искать.
He also had one of the Bureau-issue Toughbooks in the car, which let him double up on research. He started feeding me information rapid-fire, the way Ned always does when he's keyed up.Собраться все же решили в доме Николсона. Заместитель директора Фоли призвал еще одну команду для сбора улик, потребовав, чтобы она немедленно прибыла. Маони позвонил кому-то и потребовал, чтобы подняли все данные на Николсона. У него в машине был также изданный Бюро справочник, что позволяло ему дублировать поиски. Он сообщал мне данные со скоростью пулеметной очереди. Так Нед делает всегда, когда на взводе.
"Well, our boy's never been arrested, naturalized, federally employed, in the military – no big surprises. He doesn't have any known aliases either. And he doesn't cross-reference in any Bureau file, under Tony or Anthony Nicholson."– Ну, нашего мальчика никогда не арестовывали, гражданство имеет, числится работающим – никаких больших сюрпризов. У него также нет никаких известных псевдонимов. И он не упоминается в файлах Бюро как Энтони или Тони Николсон.
"I don't think he's our killer," I said.– Не думаю, что он наш убийца, – сказал я.
Mahoney stopped what he was doing and gave me his attention. "Because?"
"There're too many loose ends here," I explained. "Nicholson's obviously one of them, but that's all he is, Ned. It's like that old story about the five blind men and all the elephant parts."
"Which makes Nicholson what – the asshole?"
– Почему? – спросил Маони.
I had to laugh. Mahoney is never without a quick response, and he's at his best when the pressure's on.– Слишком многое не сходится. Николсон явно один из них, но это все, Нед.
– И тогда получается, что Николсон набитый дурак?
"I think someone came after the same thing we're looking for, only they got to him first. Which just means they have more puzzle pieces to work with than we do."– Полагаю, кто-то ищет то же, что и мы, только они опередили нас. А это означает, что у них больше деталей.
"Or" – Mahoney held up a finger – "he staged his own disappearance. It wouldn't be hard – drop a few suitcases, bust up some furniture, and he's halfway over the Atlantic with his little snuff film collection while we're still dusting the house for prints."– Или… – Маони поднял палец, – он подстроил свое исчезновение. Ничего сложного – бросить саквояжи, поломать что-то из мебели, и Николсон уже над Атлантикой с небольшой коллекцией фильмов, в то время как мы посыпаем пылью его дом в поисках отпечатков пальцев.
We batted possibilities around some more, until another call came in. Whatever it was got Mahoney excited – again. He punched an address into his laptop.Мы перебрали еще варианты, но тут рация снова ожила. Сообщение очень взволновало Маони. Он впечатал адрес в свой ноутбук.
A few seconds later, we were following the GPS onto the Beltway toward Alexandria – but not to Nicholson's house.Через несколько секунд, следуя указаниям навигатора, мы свернули на окружную дорогу и рванули дальше, к Александрии. Но на этот раз не к дому Николсона.
"Avalon Apartments," Mahoney said. "Nicholson came up on a tenant database. Guess he missed a payment or something."– Жилой блок Авалон, – пояснил Маони. – Николсон значится в базе в качестве жильца. Наверное, за квартиру забыл заплатить или еще что-то.
"A rental?" I said. "In the same town where he already lives?"– Аренда? – спросил я. – В том же самом городе, где у него дом?
Маони кивнул.
Mahoney nodded. "Lives with his wife," he said, "who I'm betting is at least fifteen years older than whoever we find behind door number two. What do you say – twenty bucks?"– В доме он живет с женой, и она лет на пятнадцать старше той, которую мы найдем за дверью номера третьего. Спорим на двадцать баксов?
"No bet."– Не пойдет.
Chapter 54ГЛАВА 54
TONY NICHOLSON LEANED forward from the backseat, as far as the cuffs would allow. He could see that the lights on the second floor were on.Тони Николсон подался вперед, насколько позволяли наручники. С заднего сиденья он увидел, что на втором этаже горит свет.
"We don't need to be here," he said. "She doesn't know anything. I promise you."– Нам нечего здесь делать, – сказал Тони. – Она ничего не знает, уверяю вас.
The one who had ruined Nicholson's leg opened the passenger door. "Who knows?" he said. "Maybe you talk in your sleep."Тот, кто повредил ногу Николсона, открыл пассажирскую дверцу.
– Проверим, – возразил он. – Вдруг ты во сне разговариваешь.
He got out and went to the front door. Then he used one of Nicholson's keys to let himself in.Мужчина вылез из машины, подошел к двери и открыл ее ключом Николсона.
Nicholson was thinking that he still might be able to save himself, and maybe Mara. He had a surreal image of her beautiful face trapped inside a plastic bag.Тони еще надеялся спасти себя и Мару. Он с ужасом представил ее прекрасное лицо в полиэтиленовом пакете.
random book preview (Patterson James, "I, Alex Cross")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books