[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
[Now pop me down into the body of the servitor. The connections will establish themselves. Gently now . . . gently does it.](А сейчас вставляй в тело. Подключение произойдет автоматически. Так… аккуратно… аккуратно…)
Ремонтуа опускал серебристую втулку, пока не почувствовал сопротивление.
«Ну как, теперь все?»
(Все.)
He slid the silver core into the machine until he encountered resistance. Is that it?Глаза Скейд немного расширились, на лице проступили живые краски, которых раньше не хватало.
[Yes.] Skade’s eyes widened perceptibly, and her skin took on a blush it had lacked before. [Yes. Connection established. Now, let’s see . . . motor control . . . ](Отлично. Соединение установлено. Теперь проверим… контроль сервоприводов…)
The servitor’s forearm jerked violently forwards, the fist clenching and unclenching spasmodically. Skade pulled it back and held the outspread hand before her eyes, studying the mechanical anatomy of gloss-black and chrome with rapt fascination. The servitor was of a quaint design that resembled medieval armour; it was both beautiful and brutal.Предплечья «гермафродита» резко дернулись вперед, кулаки несколько раз судорожно сжались и разжались. Скейд согнула руку в локте и повертела ладонь перед глазами, неприязненно и восхищенно разглядывая искусственную конечность — блестяще-черную с полированным хромом. Робот, навевающий воспоминания о средневековых латах, был красив и одновременно омерзителен.
You seem to have the hang of it.«Похоже, ты уже наловчилась им управлять».
The servitor took a shuffling step forwards, both arms held slightly in front of it. [Yes . . . This is my quickest adjustment yet. It almost makes me think I should instruct Delmar not to bother.]Скейд сделала несколько шаркающих шагов, слегка вытянув вперед руки.
(О да… По правде сказать, я на редкость быстро освоилась. Еще немного — и я скажу Дельмару, чтобы он не беспокоился.)
“Not to bother doing what?” asked Felka.— О чем? — спросила Фелка.
[Healing my old body. I think I prefer this one. That’s a joke, incidentally.](О восстановлении моего старого тела. Останусь в этом. Шутка, между прочим.)
“Of course,” Felka said uneasily.— Конечно, — с трудом выговорила Фелка.
[But you should be grateful that this has happened to me. It makes me more likely to try to bring Clavain back into our possession alive.](А ты должна радоваться, что со мной такое произошло. Теперь, скорее всего, я сделаю все возможное, чтобы взять Клавейна живым.)
“Why’s that?”— Почему?
“Because I would very much like him to see what he has done to me.” Skade turned around with a creak of metal. “Now, there is something else you wanted to see, I think. Shall we continue?”— Пусть увидит, что он со мной сделал, — Скейд развернулась, звонко щелкнув пятками. — Ну что ж, кажется, пора показать вам еще кое-что интересное. Продолжим?
The suit of armour led them out of the room.И, сверкая доспехами, она направилась из камеры.
FIFTEENГлава 15
A word pressed itself into Volyova’s skull, as hard and searing as a cattle brand.Слово вонзилось в голову Вольевой, словно раскаленное тавро.
[Ilia.](Илиа.)
She could not speak, could only shape her own thoughts in response. Yes. How do you know my name?Она не могла говорить, только формировать мысленные ответы.
«Да. Откуда вам известно мое имя?»
[I’ve come to know you. You’ve shown such interest in me—in us—that it was difficult not to know you in return.](Я пришел узнать тебя. Ты проявила столько интереса ко мне… к нам… это было трудно — не узнать тебя тоже.)
Again she moved to hammer on the door that had sealed her inside the cache weapon, but when she tried to lift her arm nothing happened. She was paralysed, though still able to breathe. The presence, whatever it was, continued to feel as if it was directly behind her, looking over her shoulder.Вольева снова хотела постучать в закрытый люк наверху, но руки не слушались. Ее парализовало, осталась только способность дышать. Что-то, чем бы оно ни было, по-прежнему стояло за спиной — словно кто-то смотрел ей через плечо.
Who . . . She sensed a terrible mocking delight in her own ignorance.«Кто…»
Ей передалось чувство жутковатого удовлетворения — словно насмешка над ее невежеством.
random book preview (Reynolds Alastair, "Redemption Ark")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books