|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| T | Глава 24 |
| he next morning, Lucy and I were in the Baton Rouge Airport at 11:40, waiting for Joe Pike. We had been together twenty-eight minutes and had done a fine job of keeping our clothes on. I was pleased with my self-control. I had cramps, but I was pleased. | На следующее утро в одиннадцать сорок мы с Люси приехали в аэропорт Батон-Ружа, где и стали поджидать Джо Пайка. Мы провели вместе двадцать восемь минут и сумели остаться в одежде. Я гордился собой. Какой самоконтроль! Конечно, приходилось бороться с судорогами, но я все равно остался собой доволен. |
| When Pike's plane taxied in, she said, "How will I recognize him?" | Когда самолет Пайка приземлился, Люси спросила: — А как я его узнаю? |
| "He's six-one and he weighs right at one-ninety. He has short brown hair and large red arrows tattooed on the outside of each deltoid. He'll be wearing jeans and a gray sweatshirt with the sleeves cut off and dark glasses." | — В нем шесть футов и один дюйм роста, весит Пайк сто девяносто фунтов. У него короткие каштановые волосы, на дельтовидных мышцах татуировка в виде больших красных стрел. Он будет в джинсах, серой фуфайке без рукавов и темных очках. |
| "How do you know what he'll be wearing?" | — Откуда ты знаешь, как он будет одет? |
| "It's what he wears." "All the time?" | — Он так одевается. — Всегда? |
| "If it's cold, he wears a Marine Corps parka." | — Если холодно, он надевает форменную куртку морских пехотинцев. |
| She smiled. "And if the occasion were formal?" | — А что он носит в торжественных случаях? — улыбнулась она. |
| "Think of it as consistency. Joe Pike is the most consistent person I know." | — Он склонен к постоянству. Джо Пайк — самый последовательный человек из всех, кого я знаю. |
| "Hm." | — Хммм. |
| "And if he speaks, he will be direct. He won't say much. That's just his way." | — Если он говорит, то говорит прямо. Вообще он мало говорит. Так уж он устроен. |
| "It sounds like you're warning me." | — Такое впечатление, что ты меня предупреждаешь. |
| "Preparing. Preparing is a better word." | — Готовлю. Это более подходящее слово. |
| Joe Pike materialized in the file of passengers as if he were there yet not there, as separate from them as one photograph superimposed upon another. He came to us, and we shook. I said, "Lucy Chenier, this is Joe Pike. Joe, Lucy." | Джо Пайк материализовался в группе с другими пассажирами: только что его не было, а потом он раз — и появился, словно при проявке одну фотографию наложили на другую. Он подошел к нам, и мы обменялись рукопожатием. Я сказал: — Люси Шенье, это Джо Пайк. Джо, Люси. |
| Lucy put out her hand and said, "It's a pleasure, Mr. Pike." | Люси протянула руку с приветливой улыбкой: |
| Pike's head swiveled toward her and he gave her the full focus of his attention. He is like that with people. You are either there to him, or you are not. If you are there, he gives you all of himself. He said, "Joe." He took her hand, held it for a moment, then kissed it. Gracious. | — Рада с вами познакомиться, мистер Пайк. Пайк повернулся к Люси и полностью сосредоточил на ней свое внимание. Он всегда так себя ведет. Ты либо существуешь для него, либо нет. И если ты существуешь, он полностью отдается общению. — Джо, — сказал он, взял ее руку, чуть-чуть подержал, а потом поцеловал. Сама любезность. |
| Lucy beamed. "Why, thank you." | — Благодарю вас, — просияла Люси. |
| "You're a couple." | — Вы отличная пара. |
| That pleased her, too. "Is it that obvious?" | Это ей тоже понравилось. |
| Joe nodded. | — Неужели так заметно? |
random book preview
(Crais Robert, "Voodoo River")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
