|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| He laughed wildly again and looked all about the city’s hill, as though he was searching for something. “What are you to do?” he cackled. “You have no lake!” | Он вновь дико засмеялся, и обвел взглядом весь городской холм, словно искал чего-то. “Что вы будете делать?” – усмехнулся он. “У вас нет озера!” |
| “I have spoken, Cassius. Hear me well. You will deliver an emissary unto me tomorrow, an emissary to bear the news of your unconditional surrender! And if your pride prevents such an act, remember the cries of dying Targos! Look to the city on the banks of Maer Dualdon for guidance, pitiful Cassius. The fires shall not have died when the morrow dawns!” | "Слушай меня внимательно Кассиус. Завтра ты направишь ко мне посла, и этот посол принесет мне новости о твоей безоговорочной капитуляции! А если твоя гордость вновь посетит тебя, то вспомни крики умирающих в Таргосе! Посмотри на город на берегах Маер Дуалдона, жалостливый Кассиус. Огни будут гореть до завтрашнего рассвета!” |
| Just then a courier raced up to the spokesman. “Many ships have been spotted moving out from under the blanket of smoke in Targos. Newsbearer signals have already begun coming in from the refugees.” | Как раз в этот момент к советнику приблизился курьер. “Мы заметили много кораблей отплывающих от задымленного Таргоса. От беженцев уже начали поступать сигналы.” |
| “And what of Kemp?” Cassius asked anxiously. | "А что c Кемпом?” – с волнением спросил Кассиус. |
| “He lives,” the courier answered. “And he has vowed revenge.” | "Он жив, ” – ответил курьер. “И он поклялся отомстить.” |
| Cassius breathed a sigh of relief. He wasn’t overly fond of his peer from Targos, but he knew that the battle-seasoned spokesman would prove a valuable asset to Ten-Towns’ cause before all was through. | Кассиус облегченно вздохнул. Он не испытывал особенно нежных чувств к Таргосу, но понимал, что закаленный в битвах советник этого города будет достойной подмогой в битве Десяти Городов. |
| Kessell heard the conversation and growled in disdain. “And where shall they run?” he asked Cassius. | Кессел услышал обрывки беседы и пренебрежительно поморщился. “И куда они собираются бежать?” – спросил он у Кассиуса. |
| The spokesman, intent on studying this unpredictable and unbalanced adversary, did not reply, but Kessell answered the question for him. | Советник, уже успевший изучить этого непредсказуемого противника, не откликнулся, но Кессел сам ответил на свой вопрос. |
| “To Bremen? But they cannot!” He snapped his fingers, beginning the chain of a prearranged message to his westernmost forces. At once, a large group of goblins broke rank and started out to the west. Toward Bremen. “You see? Bremen falls before the night is through, and yet another fleet will scurry out onto their precious lake. The scene shall be repeated in the town in the wood with predictable results. But what protection will the lakes offer these people when the merciless winter begins to fall?” he shouted. “How fast shall their ships sail away from me when the waters are frozen around them?” | "В Бремен? Бесполезно!” – он щелкнул пальцами, отдав приказ своим отрядам. И как по команде, большая группа гоблинов вышла из строя и двинулась на запад. В направлении Бремена. "Видишь? Бремен падет до наступления темноты, и еще одна флотилия будет спасаться бегством на своем любимом озере. Тот же самый результат будет в каждом городе. Но какой защитой их смогут обеспечить озера, когда начнутся снегопады?” – закричал он. “Как быстро смогут уплыть от меня их корабли, когда замерзнет вода?” |
| He laughed again, but this time more seriously, more dangerously. “What protection do any of you have against Akar Kessell?” | Он вновь засмеялся, но на этот раз более угрожающе. “Кто сможет противостоять мощи Акара Кессела?” |
| Cassius and the wizard held each other in unyielding glares. The wizard barely mouthed the words, but Cassius heard him clearly. “What protection?” | Кассиус и маг смотрели друг на друга немигающими взглядами. Маг слегка понизил голос, но Кассиус прекрасно понимал его. "Кто?”*** |
| Out on Maer Dualdon, Kemp bit back his frustrated rage as he watched his city tumble in flames. Soot-blackened faces stared back to the burning ruins in horrified disbelief, shouting impossible denials and openly crying for their lost friends and kin. | Там, на Маер Дуалдоне, Кемп едва сдерживал свою ярость наблюдая как медленно умирает его город. Перепачканные сажей лица в ужасе смотрели на горящие руины, все еще не веря в происходящее и оплакивая своих погибших друзей и близких. |
| But, like Cassius, Kemp converted his despair into constructive anger. As soon as he learned of the goblin force departing for Bremen, he dispatched his fastest ship to warn the people of that distant city and to inform them of the happenings across the lake. Then he sent a second ship toward Lonelywood to beg for food and bandages, and perhaps an invitation to dock. | Но, подобно Кассиусу, Кемп превратил свое отчаяние в действенный гнев. Как только он узнал о том, что гоблины приближаются к Бремену, он направил свой самый быстрый корабль, чтобы предупредить людей в этом удаленном городке и сообщить о том, что произошло на другом берегу озера. Затем он послал второй корабль к Лонеливуду, чтобы запастись провизией и медикаментами, и возможно, чтобы встать в его доки. |
| Despite their obvious differences, the spokesmen of the ten towns were in many ways alike. Like Agorwal, who had been happy to sacrifice everything for the good of the people, and Jensin Brent, who refused to yield to despair, Kemp of Targos set about rallying his people for a retaliatory strike. He didn’t yet know how he would accomplish the feat, but he knew that he had not had his final say in the wizard’s war. | Несмотря на свои очевидные отличия, советники всех десяти поселений были схожи в манере действия. Подобно Агорвалу, который был счастлив принести жертву во имя спасения людей, и Дженсину Бренту, который не стал предаваться панике, Кемп из Таргоса сплотил своих людей для ответного удара. Он не знал как дальше сложится судьба его народа, но он был твердо уверен, что еще не сказал своего последнего слова в этой войне. |
| And poised upon the wall of Bryn Shander, Cassius knew it, too. | И полный решимости, Кассиус, тоже знал это. |
| 25. Errtu | 25 |
| Drizzt crawled out of his hidden chamber as the last lights of the setting sun began fading away. He scanned the southern horizon and was again dismayed. He had needed to rest, but he couldn’t help feeling pangs of guilt when he saw the city of Targos burning, as though he had neglected his duty to bear witness to the suffering of Kessell’s helpless victims. | Эррту Дриззт выбрался из своего укрытия с последним лучом заходящего солнца. Он оглядел горизонт и был вновь потрясен. Горящие огни Таргоса болью отозвались в его сердце. |
| Yet the drow had not been idle even during the hours of the meditative trance the elves called sleep. He had journeyed back into the underworld of his distant memories in search of a particular sensation, the aura of a powerful presence he had once known. Though he had not gotten close enough for a good look at the demon he had followed the previous night, something about the creature had struck a familiar chord in his oldest recollections. A pervading, unnatural emanation surrounded creatures from the lower planes when they walked on the material world, an aura that the dark elves, moreso than any other race, had come to understand and recognize. Not only this type of demon, but this particular creature itself, was known to Drizzt. It had served his people in Menzoberranzan for many years. | Но все же дроу не бездействовал в течении последних часов медитативного транса, который заменял эльфам сон. В своих воспоминаниях он совершил путешествие вернувшись в подземный мир в поисках особого ощущения, ауры могущественного присутствия, которую он познал однажды. Несмотря на то, что ему не удалось как следует рассмотреть демона прошлой ночью, это создание задевало какие-то струны в его памяти. Сверхъестественное излучение окружало создания с нижних планов, когда они приходили в материальный мир, аура, которую темные эльфы, лучше чем любая другая раса, могли распознавать и понимать. Не только этот тип демонов, но и это создание в частности, было известно Дриззту. Он служил его народу в Мензоберранзане в течение долгих лет. |
| “Errtu,” he whispered as he sorted through his dreams. | "Эррту, ” – прошептал он. |
| Drizzt knew the demon’s true name. It would come to his call. | Дриззт знал истинное имя демона. Он придет на его зов.*** |
random book preview
(R. A. Salvatore, "The Crystal Shard")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
