|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| He started the spy lens on its slow revolution in the Queen's nose, to get a full picture of their immediate surroundings. It was tilted at an angle-apparently they had not made a fin-point landing this time-and sometimes it merely reflected slices of sky. But when it swept earthward he saw enough to make him believe that wherever the spacer had set down it was not on the Terra he knew. | Дэйн выдвинул объективы на носу «Королевы», чтобы получше рассмотреть окружающую обстановку. Корабль был наклонен, очевидно посадка была не слишком гладкой, и поэтому часть объективов смотрела в небо. Но когда Дэйн взглянул в объективы, направленные на поверхность, он увидел достаточно, чтобы понять, что корабль сел где угодно, но только не на Землю. |
| Subconsciously he had expected the Big Burn to be barren land-curdled rock with rivers of frozen quartz, substances boiled up through the crust of the planet by the action of the atomic explosives. That was the way it had been on Limbo-on the other "burned-off" worlds they had discovered where those who had preceded mankind into the Galaxy-the mysterious, long vanished "Forerunners"-had fought their grim and totally annihilating wars. | Подсознательно он ожидал, что Большой Ожог окажется бесплодной пустыней – застывшие голые скалы и реки замерзшего кварца, вещества, выброшенные из-под земли под действием мощных атомных взрывов. Так случилось на Лимбо, другой сожженной планете, где нашлись следы их предшественников в Галактике – загадочных, давно исчезнувших Предтеч. Там они вели свою суровую аннигиляционную войну. |
| But it would seem that the Big Burn was altogether different-at least here it was. There was no rock sterile of life outside-in fact there would appear to be too much life. What Dane could sight on his limited field of vision was a teeming jungle. And the thrill of that discovery almost made him forget their present circumstances. He was still staring bemused at the screen when Rip muttered, turned his head on his folded arms and opened his sunken eyes: | Но, очевидно, в Большом Ожоге все было по другому. Здесь не было лишенных жизни скал, наоборот, казалось, что здесь слишком много жизни. В своем ограниченном объективами поле зрения Дэйн видел кишащие жизнью джунгли. Это удивительное открытие заставило его забыть об их положении. Он все еще изумленно глядел на экран, когда Рип пошевелился, поднял голову и раскрыл затуманенные глаза. |
| "Did we make it?" he asked dully. | – Удалось? – спросил он. |
| Dane, not taking his eyes from that fascinating scene without, answered: "You brought us down. But I don't know where-" | Дэйн, отрывая глаза от удивительной картины, ответил: – Ты посадил нас, но куда – не знаю... |
| "Unless our instruments were 'way off, we're near to the heart of the Burn." | – Если наши приборы не врут, мы должны быть вблизи сердца Большого Ожога. |
| "Some heart!" | – В самом сердце? |
| "What does it look like?" Rip sounded too tired to cross the cabin and see for himself. "Barren as Limbo?" | – Как оно выглядит? – Рип был слишком слаб, чтобы встать с места и подойти к экрану. – Сожжено, как на Лимбо? |
| "Hardly! Rip, did you ever see a tomato as big as a melon-At least it looks like a tomato," Dane halted the spy lens as it focused upon this new phenomena. | – Вовсе нет. Рип, приходилось ли тебе видеть помидор размером с дыню? Да, это похоже на помидор. – Дэйн сфокусировал объектив на этом предмете. |
| "A what?" There was a note of concern in Shannon 's voice. "What's the matter with you, Dane?" | – Что с тобой, Дэйн? – в голосе Рипа послышалось беспокойство. |
| "Come and see," Dane willingly yielded his place to Rip but he did not step out of range of the screen. Surely that did have the likeness to a good, old fashioned earth-side tomato-but it was melon size and it hung from a bush which was close to a ten foot tree! | Дэйн уступил место Рипу, но сам не отошел. Конечно, это был их старый знакомый земной помидор, но размером с дыню. И свисал он с дерева в десять футов высотой. |
| Rip stumbled across to drop into the Com-tech's place. But his expression of worry changed to one of simple astonishment as he saw that picture. | Рип устремился в кресло связиста. Он тоже удивился при виде этой картины, но сразу спросил: |
| "Where are we?" | – Где же мы? |
| "You name it," Dane had had longer to adjust, the excitement of an explorer sighting virgin territory worked in his veins, banishing fatigue. "It must be the Big Burn!" | – Ты же сам сказал, что это должен быть Большой Ожог! |
| "But," Rip shook his head slowly as if with that gesture to deny the evidence before his eyes, "that country's all bare rock. I've seen pictures-" | – Но, – Рип медленно покачал головой, как бы отвергая то, что видел. – Большой Ожог – это голые скалы. Я видел снимки. |
| "Of the outer rim," Dane corrected, having already solved that problem for himself. "This must be farther in than any survey ship ever came. Great Spirit of Outer Space, what has happened here?" | – Только внешнее кольцо, – поправил его Дэйн, уже решивший для себя эту задачу. – Мы же находимся там, где уже давно никто не был. Великий Дух Космоса, что же здесь произошло? |
| Rip had enough technical training to know how to get part of the answer. He leaned halfway across the com, and was able to flick down a lever with the very tip of his longest finger. Instantly the cabin was filled with a clicking so loud as to make an almost continuous drone of sound. | У Рипа было достаточно специальных познаний, чтобы ответить на этот вопрос. Он вновь подошел к пульту управления и нажал одну из кнопок. Каюту мгновенно наполнил громкий гул. |
| Dane knew that danger signal, he didn't need Rip's words to underline it for him. | Дэйн понял, что это означает, объяснений Рипа не потребовалось. |
| "That's what's happened. This country is pile 'hot' out there!" | – Так вот оно что! Вся местность была сильно радиоактивна! |
| Chapter XIV | Глава 14 |
random book preview
(Andre Norton, "Plague Ship")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
