|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "I do too. I'm just saying…" | — Да это я так, к слову... |
| Mason's gut tightened further. They only sent four people out after the Insect Boy? Was Bell crazy? | У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел? |
| He stormed up the corridor, on his way to the sheriff's office, and nearly collided with Bell himself as he walked out of the storeroom – where that weird guy, the one in the wheelchair, was set up. Bell glanced at the senior deputy with a surprised blink. | Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника. |
| "Hey, Mason… I was looking for you." | — А, Мейсон... Я как раз тебя искал. |
| Not looking too hard, though, don't seem. | Похоже, не слишком усердно. |
| "I want you to get over to Rich Culbeau's place." | — Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо. |
| "Culbeau? What for?" | — Калбо? Зачем? |
| "Sue McConnell's offering some reward or 'nother for Mary Beth and he wants it. We don't need him to mess up the search. I want you to keep an eye on him. If he's not there just wait at his place till he shows up again." | — Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется. |
| Mason didn't even bother to respond to this bizarre request. "You sent Lucy out after Garrett. And didn't tell me." | Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение. — Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом. |
| Bell looked the deputy up and down. "She and a couple others're going over to Blackwater Landing, see if they can pick up his trail." | Белл оглядел своего помощника с ног до головы. — Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки. |
| "You musta known I wanted to be in the search party." | — Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом. |
| "I can't send everybody. Culbeau's already been over to Blackwater Landing once today. I can't have him screwing up the search." | — Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил. |
| "Come on, Jim. Don't bullshit me." | — Слушай, Джим, не считай меня дураком. Шериф вздохнул. |
| Bell sighed. "All right. The truth? Being as you got a hard-on for that boy, Mason, I decided not to send you. I don't want any mistakes made. There're lives at stake. We've got to get him and get him fast." | — Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее. |
| "Which is my intent, Jim. As you ought to know. I been after this kid for three years. I can't believe you'd just cut me out and hand the case over to that freak in there -" | — Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем... |
| "Hey, enough of that." | — Всё, хватит! |
| "Come on. I know Blackwater ten times better'n Lucy. I used to live there. Remember?" | — Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь? |
| Bell lowered his voice. "You want him too bad, Mason. It could affect your judgment." | — Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, — понизил голос шериф. — Ты не способен рассуждать хладнокровно. |
| "Did you think of that? Or was it him?" | — Ты самдо этого додумался? Или онтебе подсказал? |
| Nodding to the room where Mason now heard the eerie whine of the wheelchair. It set him on edge like a dentist's drill. Bell asking that freak to help them out could cause all kinds of problems that Mason didn't even want to think about. | Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно. |
random book preview
(Deaver Jeffery, "The Empty Chair")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
