|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “The lucky one-she still in it?” | — Счастливая. Она до сих пор в этом бизнесе? |
| “Last I heard. But she might be dead now for all I know.” “Still doesn’t mean anything, Harry.” | — Была, когда я последний раз о ней слышал. Но как я понимаю, сейчас ее, возможно, уже и нет на свете. — Но это ведь еще ничего не значит, Гарри? |
| “What?” | — Что? |
| “The porno. Still doesn’t mean it was the Dollmaker. The real one, I mean.” | — Порно. Отсюда еще не следует, что это был Кукольник. Настоящий Кукольник. |
| Bosch just nodded. He had an idea about something to do on his way home. He went out to his Caprice and got the Polaroid camera out of the trunk. In the squad room, he took two shots of the face in the box and put them in his coat pocket after they developed. | Босх только кивнул головой. У него появилась одна идея, которую он решал осуществить по пути домой. Он вышел к своей машине и достал из багажника «поляроид». Затем, вернувшись в кабинет, сделал два снимка головы в коробке и, когда они проявились, спрятал их в карман пиджака. |
| Edgar watched this and asked, “What’re you going to do?” | Наблюдая за его действиями, Эдгар спросил: — Что ты надумал? |
| “Might stop at that adult supermarket in the Valley on my way up to Sylvia’s.” | — Я сейчас еду к Сильвии и по пути заскочу в супермаркет для взрослых в Вэллей. |
| “Don’t get caught in one of those little rooms with your dick out.” | — Смотри, чтобы тебя не застукали в одной из этих маленьких кабинок с пиписькой наружу[13]. |
| “Thanks for the tip. Let me know what Mora says.” | — Спасибо за заботу. Потом сообщи мне, что сказал Мора.* * * |
| Bosch worked his way on surface streets up to the Hollywood Freeway. He went north and then exited on Lankershim, which took him into North Hollywood in the San Fernando Valley. He had all four windows down and the air was cool as it buffeted him from all directions. He smoked a cigarette, flicking the ashes into the wind. There was some techno-funk jazz on KAJZ so he turned the radio off and just drove. | Босх выехал на улицы, ведущие к Голливудскому шоссе. Проехав к северу, он выбрался на Ланкершим, а по ней доехал до Северного Голливуда в Сан-Фернандо Вэллей. Все окна в машине были открыты, и прохладный ветер обдувал его с четырех сторон. Босх курил, стряхивая пепел в воздушные струи за окном. По радио передавали какой-то техно-фанк джаз, поэтому Босх выключил его и поехал дальше в тишине. |
| The Valley was the city’s bedroom community in more ways than the obvious. It was also home to the nation’s pornography industry. The commercial-industrial districts of Van Nuys, Canoga Park, Northridge and Chatsworth housed hundreds of porno production outfits, distributors and warehouses. Modeling agencies in Sherman Oaks provided ninety percent of the women and men who performed in front of the cameras. And, consequently, the Valley was also one of the largest retail outlets for the material. It was made here, it was sold here-through video mail-order businesses also nestled in the warehouses with the production outfits, and places like X Marks the Spot on Lankershim Boulevard. | Вэллей представлял собой спальный район, причем в гораздо большей степени, чем могло показаться. Дело в том, что это был центр порнографической индустрии. Здесь, в маленьких райончиках Ван-Найс, Канога-Парк, Нортридж и Чэтсворт, гнездились сотни студий по производству порнофильмов, магазинов, где их продавали, и пунктов проката. Девяносто процентов мужчин и женщин, которые спаривались перед камерами, поставлялось агентствами фотомоделей из Шерман-Оакс. Соответственно Вэллей являлся и самым обширным рынком сбыта подобной продукции. Здесь ее производили, здесь же и продавали — через пункты почтовой доставки видеокассет, расположенные в этих же магазинах и студиях вроде «Экс маркс зе спот» наЛанкершим-Бульвар. |
| Bosch pulled into the lot in front of the huge store and appraised it for a few moments. It had formerly been a Pic N Pay supermarket, but the front plate-glass windows had been walled up. Under the red neon X Marks the Spot sign, the front wall was whitewashed and painted with black figures of naked and overly buxom female figures, like the metallic silhouettes Bosch saw all the time on the mudflaps of trucks on the freeway. The men who put those on their trucks were probably the same guys this place catered to, Bosch figured. | Босх втиснул машину на стоянку перед огромным магазином и несколько секунд разглядывал его. Раньше здесь располагался супермаркет «Пик-н-Пэй». Теперь его некогда стеклянные витрины были заложены кирпичом. Стена под красной неоновой надписью «Экс маркс зе спот» была побелена, и на ней черной краской намалеваны силуэты обнаженных женщин с огромными грудями. Они были похожи на металлические фигурки, которые Босх часто видел на брызговиках грузовиков, проносившихся по шоссе. Их, наверное, навешивали те самые ребята, для которых и существовали заведения вроде этого. |
| X Marks the Spot was owned by a man named Harold Barnes, who was a front for the Chicago Outfit. It grossed more than a million dollars a year-on the books. Probably another one under the counter. Bosch knew all of this from Mora of Ad-Vice, whom he had partnered with on some nights while they both were on the task force four years earlier. | «Экс маркс зе спот» принадлежал человеку по имени Гарольд Барнс, одной из главных акул от порнографии в Чикаго. Прибыли от этого заведения увеличивались примерно на миллион долларов каждый год — по крайней мере, так значилось по документам. Наверное, еще один миллион укрывался от налоговой инспекции под прилавком. Босх знал все это от Моры из полиции нравов, с которым четыре года назад они провели немало ночных дежурств, работая в следственной бригаде. |
| Bosch watched a man of about twenty-five get out of his Toyota, walk quickly to the solid wood front door, and slip in like a secret agent. He followed. The front half of the former supermarket was dedicated to retail-the sale and rental of videos, magazines and other assorted adult-oriented and mostly rubber products. The rear was split between private “encounter” rooms and private video booths. The entry to this area was through a curtained doorway. Bosch could hear heavy-metal rock music coming from back there mixed with the canned-sounding cries of phony passion coming from the video booths. | Босх увидел, как из «тойоты» вышел парень лет двадцати пяти, быстро подошел к массивной входной двери и по-шпионски скользнул внутрь. Босх последовал за ним. Передняя половина бывшего супермаркета использовалась как торговое помещение. Здесь сдавали напрокат и продавали видеозаписи, журналы и другие разнообразные — в основном сделанные из резины — товары, предназначенные для взрослых покупателей. В задней части помещения были расположены комнаты для «приватных встреч» и видеокабинки на одного человека. «Тяжелый металл», гремевший сзади, смешивался в ушах Босха с дребезжавшими наподобие пустых жестянок криками фальшивой страсти, которые доносились из видеокабинок. |
| To his left was a glass counter with two men behind it. One was a big man, there to keep the peace; the other was smaller, older, there to take the money. Bosch knew by the way they looked at him and the skin stretched tight around their eyes that they had made him as soon as he had come in. He walked over and put one of the Polaroids on the counter. | Слева от него находился стеклянный прилавок, за которым стояло двое мужчин. Один — здоровенный — видимо, должен был поддерживать порядок, другой — поменьше и постарше — рассчитывался с посетителями. По взглядам, которые они бросали на него, по тому, как туго натянулась кожа вокруг их глаз, Босх понял, что они раскусили его сразу, как только он вошел. Подойдя к ним, он положил на прилавок снимок, сделанный «поляроидом». |
| “I am trying to ID her. Heard she worked in video, do you recognize her?” | — Я пытаюсь узнать ее имя. Слышал, что она снималась на видео. Узнаете? |
| The small guy leaned forward and looked while the other guy didn’t move. | Маленький наклонился и стал рассматривать фото, в то время как другой даже не пошевелился. |
| “Looks like a fucking cake, man,” the small guy said. “I don’t know any cakes. I eat cakes.” | — Похожа на пирожное, мать твою, — сказал коротышка. — А я пирожные не рассматриваю. Я их ем. |
| He looked back at the big guy and they exchanged clever smiles. | Он обернулся на громилу, и они обменялись понимающими улыбками. |
| “So you don’t recognize her. What about you?” | — Значит, не узнаете. А вы? |
random book preview
(Connelly Michael, "The Concrete Blonde")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
