[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
She shook her head vehemently. "Heavens, no! He was lying there. I thought he was drunk and so I looked around to try and find his signed copy of my contract."Она покачала головой:
– Боже, нет! Он валялся на полу. Я думала, что он пьян, поэтому решила осмотреться и попробовать найти подписанный мной экземпляр контракта.
"And you found it?"
"Yes."
– Нашли?
– Да.
"Where?"– Где?
"In a brief case."– У него в портфеле.
"You took it?"– И забрали с собой?
"Yes."– Да.
"Then what?"– А потом?
"I bent over him and it was then I noticed that he was hurt. The whiskey wasn't on his breath, it was on his clothes."– Я нагнулась над мистером Борингом и только тогда поняла, что он ранен. Он не пил виски, а был облит спиртным.
"Then what?"– А дальше?
"I ran out, drove to a phone booth about three blocks clown the street, called the office of the motel, told the woman who answered that the man in Unit Number io had been hurt, and then hung up the phone before she could ask any questions.
"Then I came up here."
– Я выбежала из домика, нашла ближайшую телефонную будку – она оказалась в трех кварталах от мотеля, – позвонила администраторше и сказала ей, что мужчина в десятом домике ранен. Я повесила трубку, пока она не успела задать никаких вопросов. Потом я поехала к вам.
"Dianne," Mason said, "you're still lying. You had to make quite a search to find that contract. You found Boring unconscious on the floor. You started looking through his baggage and through his clothes, trying to find that contract. You didn't find it until nearly fifteen minutes had passed, and you found ten thousand dollars in money and you took that along with the contract."– Дайан, вы все равно лжете. Поиски контракта отняли у вас много времени. Вы увидели Боринга, лежащего на полу без сознания. Вы принялись осматривать его вещи по всей комнате. Вам удалось разыскать контракт только спустя пятнадцать минут. Вы также нашли десять тысяч долларов наличными и решили и их прихватить в придачу к контракту.
She shook her head. "It was just as I told you. I took the contract. I didn't see any money."Девушка покачала головой:
– Все было так, как я описала. Я забрала контракт. Никаких денег я не видела.
"How long were you in there?"– Сколько времени вы находились в домике?
"I don't think it was two minutes."– Думаю, что чуть больше двух минут.
"Then why did you try to lie to me at first?"– Почему вы наврали мне вначале?
"I was afraid that- Well, I thought I could escape responsibility by making it seem that he was alive and in good health when I left and… well, you know, we parted friends."– Я боялась… Я надеялась, что мне удастся избежать ответственности, если я представлю, что он был жив и здоров, когда я уходила…
"Did he make passes at you?" Mason asked.– Он к вам приставал?
"I tell you, he was unconscious. He was lying on the floor."– Он был без сознания. Лежал на полу.
Mason said, "You're the damnedest little liar I've ever tried to help. For your information, the police are going to be able to prove that you were in that cabin for nearly fifteen minutes."– Мне еще ни разу не приходилось представлять клиентку, которая мне постоянно врет, – заявил Мейсон. – Для вашего сведения: полиция сможет доказать, что вы находились в домике Боринга целых пятнадцать минут.
"I tell you, I wasn't! I didn't- Oh, Mr. Mason, won't you please believe me? I'm telling you the truth now. I swear to heaven that I am!"– Но это не так! – воскликнула Дайан. – Я… О, мистер Мейсон, почему вы мне не верите? Теперь я говорю правду. Клянусь всем святым.
random book preview (Gardner Erle, "The Case of the Blonde Bonanza")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books