|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| ”I’m inclined to tell you to go,” said Danby. He felt something curiously like anger. | — Теперь выслушайте меня. — Прямо хочется попросить вас уйти, — сказал Денби. Он чувствовал непонятную злость. |
| ”No. You would find yourself incapable of that, I think.” | — По-моему, на это вы не способны… |
| She’s right, he thought. Oh God, oh God, why do I have to endure this? | Она права, подумал он. О Господи Боже мой, за какие грехи? |
| ”I am going to talk, and I may ask you some questions,” said Lisa. “I want to start with a question. When you came that night to Kempsford Gardens Miles told you I was in love with somebody. Do you know who that person is?” | — Я хочу рассказать вам кое-что и кое о чем у вас спросить, — сказала Лиза. — Начну с вопроса. Когда вы приходили в ту ночь на Кемсфорд-Гарденс, Майлз сказал вам, что я кого-то люблю. Вы знаете, кто этот человек? |
| ”The person you’re in love with? No.” | — Нет. |
| ”It’s Miles.” | — Это Майлз. |
| Danby looked at the floor. He leaned slowly forward with his elbows on his knees and his face in his hands. He thought, I simply mustn’t start crying. If I started I wouldn’t be able to stop. Miles. Miles. He was silent. | Денби опустил глаза. Он медленно наклонился и, опершись локтями о колени, закрыл лицо руками. Только бы не заплакать, думал он. Если я заплачу, то не смогу остановиться. Майлз. Майлз! Денби молчал. |
| ”I’m sorry,” said Lisa. “I know this hurts you but it’s necessary. I have been and am in love with Miles. I fell in love with him when I first met him, on the day of his marriage with Diana. I loved him all through those years and I imagined that I would never let him know it.” | — Простите меня, — произнесла Лиза. — Я знаю, что причиняю вам боль, но сказать это было необходимо. Я любила и люблю Майлза. Я полюбила его с первого взгляда, в день свадьбы Дианы. Я любила его все эти годы и думала, что он никогда об этом не узнает. |
| Danby was silent, pressing his hands into his eyes. | Денби молчал, прижав пальцы к глазам. |
| ”Quite recently however he found out, or rather I told him. I ought not to have done so, but it was very difficult not to, psychologically difficult I mean, because by then he had fallen in love with me.” | — Только недавно он узнал об этом, вернее, я ему сказала. Я не должна была выдавать своей тайны, но так получилось… Трудно было поступить иначе, психологически трудно. Потому что он сказал мне, что любит меня. |
| Danby was silent. ”I don’t know how long he has loved me,” Lisa went on in the same cool precise even voice. “He imagines that it has been a long time. But my own guess is that he only really fell in love quite lately.” | Денби продолжал молчать. — Я не знаю, давно ли он меня полюбил, — продолжала Лиза так же спокойно, отчетливо, ровным голосом, — ему кажется, что давно. Но подозреваю, что на самом деле это случилось совсем недавно. |
| Danby lifted his head. There were tears and he did not try to conceal them. “God blast you, why are you torturing me with this damned love story?” | Денби поднял голову. На глазах у него были слезы, и он уже не пытался их скрыть. — Боже милостивый, ну что вы мучаете меня своей проклятой любовью! |
| ”It is necessary to make this quite clear. I love Miles and he loves me.” | — Нужно, чтобы все было ясно. Я люблю Майлза, и он любит меня. |
| ”Oh get out, will you,” said Danby. | — Пожалуйста, уходите отсюда! — сказал Денби. |
| ”However,” said Lisa, paying no attention to the interruption, “the fact remained that Miles was married to Diana.” | — Но, — продолжала Лиза, не обращая на него внимания, — дело в том, что Майлз — муж Дианы. |
| ”This is a nightmare,” said Danby. “What’s the point of all this? Oh Lisa, Lisa, you are thoughtless and cruel, or else you don’t realize what kind of state I’m in. If only I hadn’t seen you again, talked to you again. It would have stopped hurting so much sooner. And now you come here and talk about Miles, about Miles of all people. You must be insane to hurt somebody like this.” | — Просто кошмар какой-то, — сказал Денби. — Зачем вы все это мне говорите? Ох, Лиза, Лиза, то ли вы не понимаете, в каком я состоянии, то ли вы просто глупая и жестокая женщина. Лучше бы мне с вами никогда больше не встречаться. Я быстрее избавился бы от своей боли. А вы приходите сюда и говорите — Майлз, Майлз, Майлз, Майлз. Сумасшедшей нужно быть, чтобы так измываться над человеком. |
| ”I am sorry,” she said. “But you will see that it has been necessary.” | — Простите меня, — сказала Лиза, — но потом вы сами поймете, что это было необходимо. |
| ”What’s necessary about it? If you want to see how much power you’ve got well you’re seeing it. If you want to see a man reduced to-“ | — Необходимо? Для чего? Если хотите видеть, какую власть имеете над человеком, тогда конечно. Если хотите видеть человека, доведенного до… |
| ”Stop it, please, and listen-“ | — Да перестаньте, слушайте. |
| ”I’d managed to find some sort of peace with Bruno here. Well, not peace, but it’s been real. I was starting to realize that you were-just something impossible. And now you’ve spoilt it all. You just can’t know what you’ve done, coming here, coming into my room-“ | — Я уж тут было успокоился, смотрю за Бруно. Ну не успокоился, во всяком случае, спустился с небес на землю. Стал думать, что вы были просто видением. И вот вы явились и все испортили. Вы даже не представляете себе, что вы наделали… |
random book preview
(Murdoch Iris, "Bruno’s Dream")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
