[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
“A week,” said the cold voice. “Perhapse longer. The place is moderately comfortable, and the plan cannot proceed yet. It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.”— Неделю, — промолвил ледяной голос. — Может и дольше. Здесь довольно удобно, а мой план ещё рано осуществлять. Глупо даже пытаться что-либо предпринять до окончания Чемпионата Мира по Квиддитчу.
Frank inserted a gnarled finger into his ear and rotated it. Owing, no doubt, to a buildup of earwax, he had heard the word “Quidditch,” which was not a word at all.Фрэнк засунул скрюченный палец в ухо и хорошенько поковырял в нём. Да уж, надо лучше мыться, а то прислышится какая-то дрянь, вроде этого «Квиддитча», такого слова и нету вовсе.
“The—the Quidditch World Cup, My Lord?” said Wormtail. (Frank dug his finger still more vigorously into his ear.) “Forgive me, but—I do not understand—why should we wait until the World Cup is over?”— Чемпионата Мира по Квиддитчу, милорд? — повторил Червехвост (Фрэнк ещё сильнее заковырял в ухе). — Простите меня, но — я не понимаю — причём здесь Чемпионат Мира?
“Because, fool, at this very moment wizards are pouring into the country from all over the world, and every meddler from the Ministry of Magic will be on duty, on the watch for signs of ususual activity, checking and double checking identities. They will be obsessed with security, lest the Muggles notice anything. So we wait.”— А при том, глупец, что именно сейчас со всех концов света в страну прибывают маги, а это значит, что проныры из Министерства Магии будут совать свои носы во все дыры в поисках чего-то необычного, проверяя и перепроверяя всех вокруг. Они свихнулись на безопасности, боятся, что магглы что-нибудь заподозрят. Так что лучше переждать.
Frank stopped trying to clear out his ear. He had distinctly heard the words “Ministry of Magic,” “wizards,” and “Muggles.” Plainly, each of these expressions meant something secret, and Frank could think of only two sorts of people who would speak in code: spies and criminals. Frank tightened his hold on his walking stick once more, and listened more closely still.Фрэнк бросил прочищать ухо. Он ясно слышал слова: «Министерство Магии», «маги» и «магглы». Понятно, что эти слова были каким-то кодом, и Фрэнк знал только два типа людей, которые пользовались кодом: шпионы и преступники. Фрэнк сжал трость и прислушался.
“Your Lordship is still determined, then?” Wormtail said quietly.— Ваша Светлость, вы всё ещё уверены в своем плане? — робко проговорил Червехвост.
“Certainly I am determined, Wormtail.” There was a note of menace in the cold voice now.— Разумеется, Червехвост! — к ледяным ноткам добавились угрожающие.
A slight pause followed—and the Wormtail spoke, the words tumbling from him in a rush, as though he was forcing himself to say this before he lost his nerve.После краткого молчания Червехвост снова заговорил, захлебываясь словами, словно торопясь высказать всё, что хотел, пока страх не заставит его замолчать.
“It could be done without Harry Potter, My Lord.”— Но всё это можно сделать без Гарри Поттера, милорд.
Another pause, more protracted, and then—Последовала ещё одна, более длительная пауза, а затем:
“Without Harry Potter?” breathed the second voice softly. “I see…”— Без Гарри Поттера? — вздохнул второй голос. — Ясно…
“My Lord, I do not say this out of concern for the boy!” said Wormtail, his voice rising squeakily. “The boy is nothing to me, nothing at all! It is merely that if we were to use another witch or wizard—any wizard—the thing could be done so much more quickly! If you allowed me to leave you for a short while—you know that I can disguise myself most effectively—I could be back here in as little as two days with a suitable person—”— Милорд, я предлагаю это не из участия к мальчишке, — затараторил Червехвост, и его голос едва не сорвался на писк. — Мальчишка для меня ничего не значит, совершенно ничего! Просто, если бы вы воспользовались другим колдуном или колдуньей, любым колдуном, всё можно бы было провернуть гораздо быстрее! Если б Вы только позволили мне, ненадолго, Вы знаете, я могу прекрасно замаскироваться, и я бы вернулся назад через два дня с подходящей кандидатурой…
“I could use another wizard,” said the cold voice softly, “that is true…”— Я бы, конечно, мог взять другого колдуна, — протянул первый голос, — в самом деле…
“My Lord, it makes sense,” said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. “Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected—”— Милорд, это было бы разумно, — продолжал Червехвост с облегчением. — Заполучить Гарри Поттера чрезвычайно трудно, его так охраняют…
“And so you volunteer to go and fetch me a substitute? I wonder… perhaps the task of nursing me has become wearisome for you, Wormtail? Could this suggestion of abandoning the plan be nothing more than an attempt to desert me?”— А ты предлагаешь пойти и привести мне кого-то другого? Я вот думаю, не обременяет ли тебя забота обо мне, Червехвост? Может быть, ты предлагаешь изменить мой план для того, чтобы покинуть меня?
“My Lord! I—I have no wish to leave you, none at all—”— Милорд! У меня и в мыслях такого не было…
“Do not lie to me!” hissed the second voice. “I can always tell, Wormtail! You are regretting that you ever returned to me. I revolt you. I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…”— Не лги! — прошипел второй голос. — Я всегда знаю, когда ты лжёшь, Червехвост! Ты сожалеешь о том, что вернулся ко мне. Я тебе противен. Я вижу, как ты содрогаешься каждый раз, когда тебе приходится смотреть на меня, тебя пробивает дрожь, когда ты до меня дотрагиваешься.
“No! My devotion to Your Lordship—”— Нет! Моя преданность Вашей Светлости…
“Your devotion is nothing more than cowardice. You would not be here if you had anywhere else to go. How am I to survive without you, when I need feeding every few hours? Who is to milk Nagini?”— Твоя преданность — не что иное, как трусость. Духа б твоего здесь не было, если б тебе было куда податься. Как я могу выжить без твоей помощи, если мне нужно питаться каждые несколько часов? Кто будет доить Нагини?
“But you seem so much stronger, My Lord—”— Но Вы окрепли, милорд…
random book preview (Rowling J., "Harry Potter and the Goblet of Fire")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books