[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Standing midway between the feet of their cots was an object that fixed their attention. It weighed about eighty pounds, was about four feet eight inches tall, had long straight black hair pendant from head, had ivory-white skin, and was as exquisitely formed as a slim chesspiece of the King of Kings carved from a single moonstone. It looked thirteen, but the lips smiled a cool self-infatuated seventeen, while the gleaming deep eye-pools were first blue melt of the Ice Age. Naturally, she was naked.Его внимание привлек некий предмет, который устроился на равном расстоянии от их коек. Он весил примерно восемьдесят фунтов, был около четырех футов и восьми дюймов высотой, с его головы ниспадали длинные, прямые черные волосы, а кожа цвета слоновой кости и линии тела вызывали в памяти лучшую из шахматных фигурок Царя Царей, вырезанных из лунного камня. На первый взгляд ей можно было дать тринадцать, но ее губы, изогнутые в улыбке, способной свести с ума любого, наводили на мысль о семнадцати, а сверкающие, глубоко посаженные глаза обладали первозданной голубизной Ледяного Века. Естественно, она была совершенно голая.
“She is mine!” the Gray Mouser said, always quick from the scabbard.- Она моя! - заявил Серый Мышелов, готовый, как всегда, в любую минуту обнажить свое оружие.
“No, she's mine!” Fafhrd said almost simultaneously, but conceding by that initial “No” that the Mouser had been first, or at least he had expected the Mouser to be first.- Нет, моя! - почти одновременно с ним воскликнул Фафхрд, однако его "нет" отчасти служило признанием того, что Мышелов опередил его или, по крайней мере, мог опередить.
“I belong to myself and to no one else, save two or three virile demidevils,” the small naked girl said, though giving them each in turn a most nymphish lascivious look.- Я принадлежу лишь самой себе и никому больше, кроме разве что двух или трех мужественных полудемонов, - парировала ослепительно обнаженная девушка, посылая каждому из них по самому сладострастному взгляду.
“I'll fight you for her,” the Mouser proposed.- Я готов с тобой драться за нее, - заявил Мышелов.
“And I you,” Fafhrd confirmed, slowly drawing Graywand from its sheath beside his cot.- А я - с тобой, - ответил Фафхрд, не спеша вытаскивая Серый Прутик из ножен, лежавших рядом с его койкой.
The Mouser likewise slipped Scalpel from its ratskin container.Мышелов также извлек из ножен, сшитых из крысиных шкур, свой Скальпель.
The two heroes rose from their cots.Теперь оба героя поднялись с кроватей.
At this moment, two personages appeared a little behind the girl — from thin air, to all appearances. Both were at least nine feet tall. They had to bend, not to bump the ceiling. Cobwebs tickled their pointed ears. The one on the Mouser's side was black as wrought iron. He swiftly drew a sword that looked forged from the same material.В этот момент позади девушки появились еще два действующих лица - они возникли прямо из воздуха, как бы сгустившегося. Оба были ростом по меньшей мере девять футов. Им даже пришлось пригнуться, чтобы не расшибить головы о потолок. Паутина тут же повисла на их острых ушах. Тот, что стоял ближе к Мышелову, был черным, как сварочная сталь. Он молниеносно выхватил меч.
At the same time, the other newcomer — bone-white, this one — produced a silver-seeming sword, likely steel plated with tin.Одновременно меч второго пришельца - белого, как старые кости, сверкнул серебром - так сверкает сталь, покрытая тонким слоем олова.
The nine-footer opposing the Mouser aimed a skull-splitting blow at the top of his head. The Mouser parried in prime and his opponent's weapon shrieked off to the left. Whereupon, smartly swinging his rapier widdershins, the Mouser slashed off the black fiend's head, which struck the floor with a horrid clank.Девятифутовый противник Мышелова попытался нанести сокрушительный удар по макушке героя. Мышелов парировал удар из первой позиции, и оружие его противника со свистом отлетело влево. А Мышелов, изящно взмахнув Скальпелем, снес черную голову демона, и та с оглушительным грохотом свалилась на пол.
The white afreet opposing Fafhrd trusted to a downward thrust. But the Northerner, catching his blade in a counterclockwise bind, thrust him through, the silvery sword missing Fafhrd's right temple by the thinness of a hair.Белый ифрит, напавший на Фафхрда, приготовился применить нисходящий удар. Но северянин, сделав своим мечом замысловатое движение против часовой стрелки, пронзил демона насквозь, и серебряный меч, падая, просвистел у правого виска Фафхрда на расстоянии волоса.
With a petulant stamp of her naked heel, the nymphet vanished into thin air, or perhaps Limbo.Злобно топнув босой пяткой, нимфетка растаяла в воздухе, а может быть, просто отправилась в преддверие ада.
The Mouser made to wipe off his blade on the cot-clothes, but discovered there was no need. He shrugged. “What a misfortune for you, comrade,” he said in a voice of mocking woe. “Now you will not be able to enjoy the delicious chit as she disports herself on your heap of gold.”Мышелов хотел обтереть меч о простыню со своей постели, но обнаружил, что в этом нет необходимости. Он пожал плечами.
- Ох и не повезло же тебе, приятель,- сказал он с печальною усмешкой. - Теперь тебе не удастся насладиться милой крошкой, пока она резвится на груде твоего золота.
Fafhrd moved to cleanse Graywand on his sheets, only to note that it too was altogether unbloodied. He frowned. “Too bad for you, best of friends,” he sympathized. “Now you won't be able to possess her as she writhes with girlish abandon on your couch of diamonds, their glitter striking opalescent tones from her pale flesh.”Фафхрд шагнул было к своей постели, чтобы протереть клинок Серого Прутика, но заметил, что на нем нет крови. Он нахмурился.
- Тебе пришлось куда хуже, лучший из друзей, - посочувствовал он Мышелову. - Теперь ты не можешь и мечтать о том, как овладел бы ею на своей куче бриллиантов, а она бы корчилась и извивалась от страсти, а блеск сверкающих камней отражался на ее бледном теле!
“Mauger that effeminate artistic garbage, how did you know that I was dreaming diamonds?” the Mouser demanded.- Откуда ты знаешь, чертов извращенец, что я видел во сне бриллианты? - рявкнул Мышелов.
“How did I?” Fafhrd asked himself wonderingly. At last he begged the question with, “The same way, I suppose, that you knew I was dreaming of gold.”- А откуда я знаю? - задумчиво пробормотал Фафхрд. Наконец он подыскал подходящий ответ: - Наверное, оттуда же, откуда ты узнал, что мне снилось золото.
The two excessively long corpses chose that moment to vanish, and the severed head with them.В этот момент оба невообразимо длинных трупа исчезли, прихватив и свои отсеченные головы.
Fafhrd said sagely, “Mouser, I begin to believe that supernatural forces were involved in this morning's haps.”Фафхрд проницательно заметил:
- Мышелов, я начинаю думать, что к этой нашей утренней заварушке причастны сверхъестественные силы!
“Or else hallucinations, oh great philosopher,” the Mouser countered somewhat peevishly.- Или это была галлюцинация, о гигант мысли! - раздраженно бросил Мышелов.
random book preview (Leiber Fritz, "Swords and Ice Magic")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books