|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| Wilcox had seated himself on the crawler. Now he calmly drew his blaster, balancing the ugly weapon on his knee pointing in the general direction of the prisoner’s middle. | Вилкокс присел на гусеницу краулера, извлек свой бластер и положил его на колено, уставив дуло прямо в живот пленнику. |
| “Yes, there are quite a few ships here,” he said. They might have been speaking of the weather, but for the set of the astrogator’s jaw. “Which one do you think we hail from?” | - Да, здесь немало кораблей, - произнес он. Если бы не желваки, вздувшиеся на его скулах, можно было бы подумать, что он ведет светскую беседу. - как вы думаете, с какого из них мы? |
| But their captive was not yet beaten. “You’re from the one out there—the Solar Queen.” | Но пленник еще не был сломлен. - Вы с этого... с "Королевы Солнца"... - проворчал он. |
| “Why? Because no one survived in the others?” Mura asked quietly. “You had better tell us what you know, my friend.” | - С чего вы взяли? - быстро спросил Мура. - На других кораблях живых не осталось, а?.. Будет лучше, если вы нам расскажете все, дружок. |
| “That’s right.” Kosti moved forward a pace until his many inches loomed over the battered driver. “Save us time and you trouble, if you speak up now, flyboy. And the more time it takes, the more impatient we’re going to get—understand?” | - Давай выкладывай! - Кости надвинулся на помятого гангстера и навис над ним. - Выкладывай, красавчик, но береги наше время и свое здоровье!.. А будешь запираться, у нас терпение лопнет, понял?.. |
| It was plain that the prisoner did. The threat which underlay Mura’s voice was underlined by Kosti’s reaching hands. | Пленник понял. Понял угрозу, таившуюся в тихом голосе Муры. Увидел угрозу в огромных волосатых лапах Кости... |
| “Who are you and what are you doing here?” Wilcox began the interrogation for the second time. The knockout delivered by the bogies had undoubtedly softened up the driver to begin with. But Dane was inclined to believe that it was Mura and Kosti who finished the process. | - Кто вы такой и что здесь делаете? - снова начал Вилкокс. |
| “I’m Lav Snall,” he said sullenly. “And if you’re from the Solar Queen, you know what I’m doing here. This isn’t going to get you anywhere. We’ve got your ship grounded for just as long as we want.” | - Меня зовут Лэв Снолл, мрачно ответил гангстер. - И если вы с "Королевы Солнца", то знаете, что я здесь делаю... И ничего у вас не выйдет - мы будем держать ваше корыто столько, сколько нам вздумается... |
| “This is most interesting,” Wilcox drawled. “So that ship out on the plain is grounded for as long as you want, it it? Where’s your maul—invisible?” | - Да что вы говорите? - растягивая гласные, насмешливо произнес Вилкокс. - Значит, вы будете держать этот корабль, что стоит на равнине, сколько вам вздумается? Какими же веревками вы его удержите? |
| The prisoner showed his teeth in a grin which was three-quarters sneer. “We don’t need a maul—not here on Limbo. This whole world’s a trap—when we want to use it.” | Пленник оскалился в издевательской усмешке. - Нам веревки и не нужны, - сказал он. - Нам сама планета помогает... Когда надо, она у нас в мышеловку обращается... |
| Wilcox spoke to Mura. “Was his head badly injured?” | Вилкокс повернулся к Муре. - У него что - сотрясение мозга? Мура кивнул. |
| The steward nodded. “It must have been—to addle his wits so. I can not judge truly, I am no medic.” | - Что-то вроде... - сказал он. - В точности судить не могу - я не медик, но мозги ему встряхнуло основательно... И Снолл снова попал в расставленные сети. |
| Snall rose to the bait. “I’m not space-whirly if that’s what you mean. You don’t know what we found here—a Forerunner machine and it still operates! It can pull ships right out of space—brings ’em here to crash. When that’s running your Queen can’t lift—not even if she were a Patrol Battlewagon she couldn’t. In fact we can pull in a battlewagon if and when we want to—!” | - Если вы думаете, что я чокнутый, так вы ошибаетесь... Вы же не знаете, что мы здесь нашли! Мы нашли машину Предтеч, и она все еще действует! Она может притягивать корабль прямо из космоса и бьет их о камни!.. Пока она работает, вашей "Королеве" нипочем не подняться. Будь она даже полицейским дредноутом... Да мы бы и с дредноутом могли управиться, это нам раз плюнуть! |
| “Most enlightening,” was Wilcox’s comment. “So you’ve got some sort of an installation which can pull ships right out of space. That’s a new one for me. Did the Whisperers tell you all about it?” | - Занятные сведения! - сказал Вилкокс. - Значит, у вас есть какая-то машинка и она может вытягивать корабли прямо из космоса? Это здорово! А кто вам это сказал? "Шепчущие"?.. Снолл побагровел. |
| Snall’s cheeks showed a tinge of dark red. “I’m not whirly, I tell you!” | - Говорю вам, я не псих! |
| Kosti laid his hands on the prisoner’s shoulders and forced him to sit down on a rock. “We know,” he repeated in a mock soothing tone. “Sure—there’s a great big machine here with a Forerunner running it. It reaches out and grabs—just like this!” He clutched with his own big fist at the empty air an inch or two beyond Snall’s nose. | Кости положил руки ему на плечи и силой усадил на камень. - Да-да, конечно... - издевательски-успокоительно загудел он. - Все так и есть... Большая такая машина, и управляют ею Предтечи... Она притягивается в космос и делает вот так... - кулак Кости рывком сжался перед самым носом гангстера, точно он поймал муху. |
| But the prisoner had recovered a little of his poise. “You don’t have to believe me,” he returned. “Just watch and see what happens if that pigheaded captain of yours tries to upship here. It won’t be pretty. And it won’t be long before you’re gathered up, either—” | Но пленник уже немного оправился. - Хотите верьте, хотите нет, дело ваше, - сказал он. - Вот увидите, что будет, если ваш дубина-капитан попробует взлететь. Ничего хорошего не получится... А там вскорости и вас всех похватают... |
| “I suppose you have ways of running us down?” Wilcox’s left eyebrow slanted up under his helmet. “Well, you haven’t contacted us yet and we’ve done quite a bit of travelling lately.” | - Вы полагаете, нас так легко схватить? - спросил Вилкокс, вздернув левую бровь. - Мы здесь уже довольно давно, а нас до сих пор так и не обнаружили. |
| Snall looked from one to the another. There was a faint puzzlement in his attitude. | Снолл озадаченно оглядел их. |
| “You’re wearing Trade dress,” he repeated aloud the evidence gathered by his eyes. “You have to be from the Queen.” | - Что вы мне заливаете?.. - сказал он наконец. - Вы же с "Королевы"... На вас форма торговцев... |
random book preview
(Andre Norton, "Sargasso of Space")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
