|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| I almost. .. almost!... looked around to see where the Geek had gone. Then I did a little mental arithmetic and figured it out. A disguise spell! | Я чуть… чуть… не принялся оглядываться, ища, куда делся Игого. А затем произвел умозрительно небольшие арифметические действия и вычислил это. Заклинание личины. |
| I'd gotten so used to fooling people myself with that spell that when someone did the same to me, I was completely taken in. | Я так привык сам дурачить людей этим заклинанием, что когда кто-то проделал то же самое со мной, я оказался полностью захваченным врасплох. |
| "Still kinda new at this intrigue stuff, aren't you?" he observed dryly from his new face. | — Все еще малость новичок в подобных интригах, не так ли? — сухо заметил он с нового лица. |
| Fortunately I was saved the problem of thinking up a suitable response by the entrance of the contestants. With the scramble of planning and launching our counter-offensive, I hadn't really been briefed on what the Mob was betting on except that it would be a tagteam wrestling match. No one said what the contestants would be like, and I had assumed it would be like the matches I had seen back on Klah. I should have known better. The two teams were made up of beings who barely stood high enough to reach my waist! I mean they were small! They looked like kids ... if you're used to having kids around with four arms each. "What are those?" I demanded. | К счастью, меня спасло от проблемы придумывания подходящего ответа появление участников соревнования. Из-за возни с планированием и запуском наших контрмер я, по настоящему, так и не услышал на что ставит Синдикат, за исключением того, что это будет слабая команда в матче по борьбе. Никто не сказал, какими будут с виду борцы, и я исходил из того, что все будет примерно, как на матчах, виденных мной на Пенте. Мне следовало бы знать, что этого лучше не делать. Две команды состояли из существ, едва доходивших мне до пояса. Я хочу сказать, они были МАЛЕНЬКИМИ. Они выглядели как дети… если вы привыкли видеть детей с четырьмя руками у каждого. |
| "Those are the teams," the Geek said helpfully. | — Что это за…? — не нашел я слов. — Это команда, — любезно объяснил Игого. |
| "I mean, what are they? Where are they from?" | — Я имею в виду, ЧТО они такое? Откуда они? |
| "Oh. Those are Tues." | — А… Это вторы. |
| "And you bet on them? I mean, I've heard of midget wrestling, but this is ridiculous!" | — И ты ставишь на них? Я хочу сказать, я слышал о борьбе лилипутов, но это не смешно. |
| "Don't knock it," the Deveel shrugged. "They're big on the wrestling circuit. In fact, teams like this are their dimension's most popular export. Everyone knows them as the Terrible Tues. They're a lot more destructive than you'd guess from their size." | — Не пренебрегай ими, — пожал плечами девол. — В борьбе они мастаки. Фактически, подобные команды — самый популярный экспорт их измерения. Они известны всем, как Внушительные Вторы. Они куда пагубней, чем можно предположить по их размерам. |
| "This is a put-on, right?" | — Это пародия, верно? |
| "If you really want to see something, you should catch their other export. It's a traveling dance troupe called the Tue Tours." | — Если ты действительно хочешь кое-что увидеть, то тебе следует поглядеть другой их экспорт. Это — гастролирующая танцевальная группа под названием «Выездные Вторы». |
| Massha dropped a heavy hand on my shoulder. | Маша уронила мне на плечо тяжелую ладонь. |
| "Hot stuff, remember our deal about my lessons?" | — Стерва, помнишь про наш уговор насчет моих уроков? |
| "Later, Massha. The match is about to start." | — Позже, Маша, матч вот-вот начнется. |
| Actually, it was about to finish. It was that short, if you'll pardon the expression. | На самом деле он вот-вот заканчивался. Такой он оказался короткий, извиняюсь за выражение. |
| The first member of the favored red trunk team simply strolled out and pinned his white-trunked rival. Though the pin looked a bit like someone trying to wrap a package with tangled string, the red-trunker made it seem awfully easy. All efforts of his opponent's partner to dislodge the victor were in vain, and the bout was over. | Первый член команды фаворитов в красных трусах просто прогулялся и положил на обе лопатки своего соперника в белых трусах. Хотя укладывание это малость походило на попытку обмотать пакет спутанной бечевкой. Борец в красных трусах заставил это казаться ужасно легким. Все усилия партнера его противника отцепить победителя, оказались тщетными и, схватив последнего за голову, победитель закончил схватку. |
| "Well, that's that," the Geek said, standing up. "A pleasure doing business with you, Skeeve. Look me up again if you tie on to a live one." | — Ну, вот и ладно, — молвил, вставая, Игого. — Приятно иметь с тобой дело, Скив. Повидай меня опять, если у тебя наклюнется лопух-фраер. |
| "Aren't you going to collect your bet?" | — Разве ты не собираешься забрать свой выигрыш? |
| The Deveel shrugged. | Девол пожал плечами. |
| "No rush. Besides, I think your playmates are a little preoccupied just now." | — А зачем спешить? Кроме того, я думаю, твои игроки сейчас немного заняты. |
random book preview
(Robert Asprin, "Hit Or Myth")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
