|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| This time, Jeni let out a wail of agony, throwing both arms around her head and nearly toppling off her chair. Sybyl made a hurried injection, then motioned for Kers Kantun to help carry the girl back to bed. On their way out, the woman from Ktlina shot a dagger look at Horis, who pretended he had no idea what had just happened. | Джени испустила пронзительный крик, схватилась руками за голову и чуть не опрокинула стул. Сибил быстро сделала ей укол, а потом попросила Керса Кантуна помочь ей отвести девушку в лазарет. Перед уходом женщина с Ктлины пронзила испепеляющим взглядом Хориса, который делал вид, что не понимает случившегося. |
| Perhaps he honestly doesn’t know,Hari thought, charitably. Antic probably spent little time around adolescents. Older folks, even meritocrats who had suffered from severe brain fever as youths, tended to forget how intensely taboo words and themes used to affect them. That initial response ebbed quickly. By their thirties most simply considered it bad taste to talk of dirt or other vulgar topics. | «Может, действительно не понимает», — великодушно подумал Гэри. Едва ли Антику доводилось часто сталкиваться с подростками. Взрослые люди, даже меритократы, перенесшие в юности острую мозговую горячку, стремились поскорее забыть о том, каким сильным табу были для них некоторые слова и темы. Правда, такая реакция постепенно исчезала. К тридцати годам большинство просто считали разговоры о «грязи» и других низменных вещах дурным тоном. |
| “She has a nasty case,” Maserd commented sympathetically. “We seldom see it this severe, back home. I would have her hospitalized, if I could.” | — Тяжелый случай, — сочувственно сказал Мейсерд. — Мне редко доводилось видеть такие боли. Надо было бы отправить ее в больницу. |
| “People don’t die of brain fever,” Horis Antic murmured. | — От мозговой горячки не умирают, — пробормотал Хорис Антик. Горнон Влимт посмотрел на него поверх бокала. |
| Gornon Vlimt looked up from his drink. “Oh, don’t they? Maybe not in the empire. But on Ktlina it’s been a major killer since the renaissance began, despite all our efforts to isolate the viroid at fault.” | — В самом деле? Может быть, в Империи и не умирают. Но на Ктлине после начала ренессанса она стала главным убийцей. Правда, все наши усилия обнаружить ее возбудителя оказались тщетными. |
| “You think it’s produced by an infectious agent?” Maserd asked. “But by all accounts this syndrome was extant even in the dawn ages. We always assumed the cause was intrinsic. A price of having high intelligence.” | — Вы считаете, что она вызывается микробами? — спросил Мейсерд. — Но, по общему мнению, этот синдром существует с начала веков. Всегда считалось, что его причина чисто внутренняя. Плата за высокий интеллект. |
| Vlimt barked a bitter laugh. | Влимт горько рассмеялся. |
| “Nonsense. It’s yet another tool for keeping most of the human race down. Ever notice how few of the gentry get it? But don’t worry, aristo. We’ll figure it out eventually, and defeat it, like all the other ploys and repressions invented by the ruling class.” | — Чушь! Еще один способ угнетения большинства представителей человеческой расы! Неужели вы не замечали, что у вельмож горячки почти не бывает? Но не волнуйтесь, аристократишка. В конце концов мы найдем средство и победим эту болезнь, как и все другие средства подавления, изобретенные господствующим классом! |
| Hari did not like the direction things were going. So far, he had managed to steer their discussions and investigations away from robots, aided by the fact that artificial intelligence was another reflexively taboo subject. Now he must do the same thing with brain fever. | Гэри не нравилось направление, которое принял разговор. До сих пор ему удавалось отвлекать внимание спорящих от роботов, пользуясь тем, что искусственный разум попал в перечень тем, на которые было наложено мощное внутреннее табу. Сейчас нужно было замять спор о лихорадке. |
| Thatisa topic I must sort out for myself, he thought. Somewhere in his subconscious, he felt an idea chum… transforming itself into mathematical terms…preparing to fill a waiting niche in the equations. That left his surface thoughts free for some practical diplomacy. | «Неплохо бы мне самому поразмыслить над этим», — подумал он. Где-то в подсознании копошилась мысль… превращавшаяся в математические символы… и готовая занять пустующую нишу в уравнениях. Но сознание Гэри оставалось свободным для занятий практической дипломатией. |
| “Now that Jeni is gone, I’d like to hear what Horis came to tell us. Something about all the lovelydirt that our good farmers plant their seeds in, on millions of worlds. That richsoil came from somewhere, didn’t it, Horis? Most planets only had primitive sea life until just before human colonists came. So you’re implying that something was done to create all the beautifuldirt?” | — Теперь, когда Джени ушла, я с удовольствием выслушаю то, что собирался нам рассказать Хорис. Что-то о благословенной грязи, в которую наши добрые фермеры сажают семена на миллионах миров. Эта богатая почва откуда-то взялась, верно, Хорис? Перед приходом колонистов большинство планет имело лишь примитивные морские живые организмы. Значит, вы намекаете на то, что эта прекрасная грязь была кем-то создана специально? |
| Gornon Vlimt stood up so quickly that his chair toppled. | Горнон Влимт вскочил так быстро, что опрокинул стул. |
| “You people are disgusting. When I think of the fine thoughts and great art we could discuss, and all you want to talk about is…” He could not bring himself to finish. More than a little tipsy, the eccentric from Ktlina stumbled off, leaving only Maserd, Hari, and Mors Planch to hear Antic’s theory. Even Planch seemed relieved to see Gornon depart. | — Вы невыносимы! Мы могли бы говорить о высоких материях и великом искусстве, а вас интересует только… Он не смог заставить себя закончить фразу. Изрядно выпивший эксцентрик с Ктлины удалился нетвердой походкой. Внимать теории Антика остались лишь Мейсерд, Гэри и Морс Планш. Когда Горнон удалился, облегченно вздохнул даже последний. |
| “Yes!” The Grey Man answered Hari’s question enthusiastically. “Do you remember how I mentioned that over ninety percent of planets with seas and oxygen atmospheres only had primitive types of life on them? Some think it was because they had insufficient mutating radiation to ensure fast evolution. So their continents were mostly bare, except for mosses and ferns and stuff. Not enough complexity to develop the fantastic livingskin of soil that a world needs, in order to really thrive “And yet, twenty-five million settled worldsdo have soils! Vast, rich blankets of pulverized stone, mixed with organic material to an average depth of about…” He shook his head. “That doesn’t matter. The point is that something must’ve happened tomake these soils. And quite recently!” | — Да! — с энтузиазмом ответил «Серый» на вопрос Гэри. — Если помните, я уже говорил о том, что больше девяноста процентов планет с морями и атмосферой, содержащей кислород, имеет лишь примитивные формы жизни. Некоторые объясняют это недостатком излучения, которое вызывает мутации и тем самым ускоряет ход эволюции. Поэтому суша таких планет большей частью лишена растительности, если не считать мха, папоротника и тому подобного. Они недостаточно сложны, чтобы создать фантастическую живую кожу планеты — почву, которая необходима миру для подлинного процветания. И все же двадцать пять миллионов заселенных миров имеют грунт! Безбрежный плодородный покров из распыленных скальных пород, смешанных с органическим веществом, толщина которого в среднем составляет примерно… — Тут он покачал головой. — Впрочем, это не важно. Имеет значение только одно: что-то должно было случиться, чтобы такие почвы могли возникнуть. И произошло это относительно недавно! |
| “How recently?” Mors Planch asked, his feet propped up on the edge of Biron Maserd’s fine oak table. If he was repulsed by the topic, the dark raider captain hid it well. | — Насколько недавно? — спросил Морс Планш, положив ноги на край полированного дубового стола Бирона Мейсерда. Если капитан пиратского корабля и находил тему беседы отвратительной, то умело скрывал это. |
| “It’s been hard to gather enough data,” Antic demurred. “And official resistance against this research is incredible. Mostly it’s been pursued as a side interest, passed on from one soil man to the next, for the last-” | — Собрать достаточное количество данных было очень трудно, — уклончиво ответил Антик. — Начальство отчаянно возражает против таких исследований. Большинство данных получено неофициальным путем. Один почвовед поделился с другим, а этот… |
| Planch struck the table with his fist, rattling the glasses. | Планш стукнул по столу кулаком так, что задребезжали бокалы. |
| “How recently!” | — Насколько недавно? |
| Lord Maserd frowned at this kind of behavior in his home. But he nodded. “Please tell us, Horis. Your best estimate.” The Grey Man took a deep breath. | Лорд Мейсерд, недовольный безобразным поведением на борту его яхты, нахмурился, но тем не менее сдержался. — Пожалуйста, скажите нам, Хорис. Хотя бы приблизительно. «Серый» тяжело вздохнул. |
| “Roughly eighteen thousand years. A bit more in Sirius Sector. A bit less as you spread outward from there. The phenomenon swept across the galaxy like a prairie fire, reaching completion in a few dozen centuries, at most.” | — Примерно восемнадцать тысяч лет назад. В секторе Сириус — чуть больше. В отдалении от него — чуть меньше. Этот феномен распространялся по Галактике, как пожар в джунглях, и занял максимум несколько дюжин веков. |
random book preview
(Brin David, "Foundation’s Triumph")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
