[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"I bet that looks good," said Alvin. "He writes like a, like a—"– Да, Кэлли точно украсил книгу, – кивнул Элвин. – У него почерк, как у… как у…
"Like a seven-year-old." It was a rebuke, but Alvin had no intention of squirming.– Как у семилетнего мальчишки, – пошутил Сказитель, но Элвин не улыбнулся.
"Why not me, then? Why Cally and not me?"– Почему тогда мне нельзя? Кэлли можно, а мне, значит, нет?
"Because I only let people write the most important thing they ever did or ever saw with their own eyes. What would you write?"– Потому что в этой книге люди пишут о своем самом важном деянии или событии, что видели когда-то собственными глазами. Ты бы о чем написал?
"I don't know. Maybe about the millstone."– Ну, не знаю. Может, о жернове.
Taleswapper made a face.Сказитель скорчил рожу.
"Then maybe my vision. That's important, you said so yourself."– Тогда, наверное, о своем видении. Ты сам утверждал, что оно очень важно.
"And that got written up somewhere else, Alvin."– Да, и записано где-то еще, Элвин.
"I want to write in the book," he said. "I want my sentence in there along with Maker Ben's."– Я хочу написать что-нибудь в твоей книге, – уперся Элвин. – Сам Бен Франклин оставил в ней свое предложение, я тоже хочу.
"Not yet," said Taleswapper.– Не сейчас, – возразил Сказитель.
"When!"– Но когда?!
"When you've whipped that old Unmaker, lad. That's when I'll let you write in this book."– Когда ты как следует отчехвостишь этого Разрушителя. Вот тогда можешь писать в книге что захочешь.
"What if I don't ever whip him?"– А если я с ним не справлюсь?
"Then this book won't amount to much, anyway."– Тогда и в книге никакого проку не будет.
Tears sprang to Alvin's eyes. "What if I die?"На глаза Элвина навернулись крупные слезы:
– Но вдруг я умру?
Taleswapper felt a thrill of fear. "How's the leg?"Сказитель почувствовал, как легкий холодок пробежал по спине.
The boy shrugged. He blinked back the tears. They were gone.– Как твоя нога?
Мальчик пожал плечами. Моргнул, смахивая непрошенные слезы.
"That's no answer, lad."– Это не ответ, парень.
"It won't stop hurting."– Болит не переставая.
"It'll be that way till the bone knits."– Так и будет, пока кость не срастется.
random book preview (Card Orson, "SEVENTH SON")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books