|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “Oh yes; not the sort that counts.” | – Да, конечно; такая любовь не идет в счет. |
| Fleur looked up. | Флер поглядела на него. |
| “It counts quite enough to make one safe.” | – Нет, идет: с ней я в безопасности. |
| “A flower that I can’t pick.” | – Цветок, который мне не сорвать? |
| Fleur nodded. | Флер кивнула головой. |
| “Quite sure, Fleur? Quite, quite sure?” | – Наверное, Флер? Совсем, совсем наверное? |
| Fleur stared; her eyes softened a little, her eyelids, so excessively white, drooped over them; she nodded. Desert said slowly: | Флер пристально глядела перед собой; ее взгляд слегка смягчился, ее веки, такой восковой белизны, опустились; она кивнула. Дезерт медленно произнес: |
| “The moment I believe that, I shall go East.” | – Как только я этому поверю, я немедленно уеду на Восток. |
| “East?” | – На Восток? |
| “Not so stale as going West, but much the same—you don’t come back.” | – Не так избито, как «уехать на Запад»? Но в общем одно и то же: возврата нет. |
| Fleur thought: ‘The East? I should love to know the East! Pity one can’t manage that, too. Pity!’ “You won’t keep me in your Zoo, my dear. I shan’t hang around and feed on crumbs. You know what I feel—it means a smash of some sort.” | Флер подумала: «На Восток? Как бы мне хотелось увидеть Восток! Жаль, что этого нельзя устроить, очень жаль!» – Меня не удержать в вашем зверинце, дорогая, я не стану попрошайничать и питаться крохами. Вы знаете, что я испытываю, – настоящее потрясение. |
| “It hasn’t been my fault, has it?” | – Но ведь это не моя вина, не так ли? |
| “Yes; you’ve collected me, as you collect everybody that comes near you.” | – Нет, ваша: вы меня включили в свою коллекцию, как включаете всякого, кто приближается к вам! |
| “I don’t know what you mean.” | – Не понимаю, что вы хотите сказать! |
| Desert bent down, and dragged her hand to his lips. | Дезерт наклонился и поднес ее руку к губам. |
| “Don’t be riled with me; I’m too unhappy.” | – Не будьте злюкой, я слишком несчастлив. |
| Fleur let her hand stay against his hot lips. | Флер не отнимала руки от его горячих губ. |
| “Sorry, Wilfrid.” | – Мне очень жаль, Уилфрид. |
| “All right, dear. I’ll go.” | – Ничего, дорогая. Я пойду. |
| “But you’re coming to dinner tomorrow?” | – Но вы ведь придете завтра к обеду? |
random book preview
(John Galsworthy, "The White Monkey")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
